# translation of xdrawchem.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdrawchem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-10 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-23 17:45+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: application.cpp:164 msgid "" "Click this button to open a file.

You can also select the Open " "command from the File menu." msgstr "" "Кликните ово дугме да бисте отворили датотеку.

То можете урадити и " "одабирањем ставке Отвори из менија датотеке." #: application.cpp:165 msgid "" "Click this button to save the file you are editing.

You can also " "select the Save command from the File menu.

" msgstr "" "Кликните ово дугме да бисте сачували датотеку коју тренутно уређујете." "

То можете урадити и одабирањем ставке Сачувај из менија датотеке." "

" #: application.cpp:166 msgid "" "Click this button to print the file you are editing.

You can also " "select the Print command from the File menu." msgstr "" "Кликните ово дугме да бисте иштампали датотеку коју тренутно уређујете." "

То можете урадити и одабирањем ставке Штампај из менија датотеке." #: application.cpp:167 msgid "" "Click this button to cut a selection.

You can also select the Cut " "command from the Edit menu, or press Ctrl+X." msgstr "" "Кликните ово дугме да бисте исекли означени део.

То можете урадити и " "одабирањем ставке Исеци из менија Измени, или притиском на тастере Ctrl+X." #: application.cpp:168 msgid "" "Click this button to copy a selection.

You can also select the Copy " "command from the Edit menu, or press Ctrl+C." msgstr "" "Кликните ово дугме да бисте копирали означени део.

То можете урадити " "и одабирањем ставке Копирај из менија Измени, или преко тастера Ctrl+C." #: application.cpp:169 msgid "" "Click this button to paste a selection.

You can also select the Paste " "command from the Edit menu, or press Ctrl+V." msgstr "" "Кликните ово дугме да бисте пренели означени део.

То можете урадити и " "одабирањем команде Пренеси из менија Измени, или преко тастера Ctrl+V." #: application.cpp:170 msgid "Click this button to zoom in." msgstr "Кликните ово дугме да бисте увеличали приказ." #: application.cpp:171 msgid "Click this button to zoom out." msgstr "Кликните ово дугме да бисте умањили приказ." #: application.cpp:174 msgid "" "Select tool

Use the Select tool to select and move items inside a box." "

You can select multiple items and cut, copy, move and rotate them." msgstr "" "Алат за одабирање

Користите алат за одабирање да бисте бирали и " "померали ставке унутар оквира.

Можете означити више ставки одједном и " "заједно их исецати, копирати и ротирати." #: application.cpp:175 msgid "" "Lasso tool

Use the Lasso tool to select and move items by drawing a " "loop around them.

You can select multiple items and cut, copy, move " "and rotate them." msgstr "" "Алат омча

Користите Алат омчу да бисте одабирали и померали ставке " "цртањем петље око њих.

Можете означити више ставки одједном и заједно " "их исецати, копирати, померати и ротирати." #: application.cpp:176 msgid "Erase tool

Use the Erase tool to erase individual items." msgstr "" "Алат за брисање

Користите алат за брисање да бисте брисали " "појединачне ставке." #: application.cpp:177 msgid "" "Line tool

Use the Line tool to draw bonds. Draw over existing bonds " "to create double and triple bonds." msgstr "" "Алат за линије

Користите алат за линије да бисте цртали везе. За " "двоструке и троструке линије, цртајте више пута по истој линији." #: application.cpp:178 msgid "" "Dashed Line tool

Use the Dashed Line tool to draw dashed lines. Draw " "over existing bonds to add dashed lines (to indicate resonance, etc.)." msgstr "" "Алат за испрекидане линије

Користите алат за испрекидане линије за " "цртање испрекиданих линија. Цртајте преко постојећих веза да бисте додали " "испрекидане линије (за означавање резонантности, итд.)." #: application.cpp:179 msgid "" "Chain tool

Use the Chain tool to draw aliphatic chains. The length " "of each segment is the current bond length." msgstr "" "Алат за ланце

Користите овај алат за цртање алифатичних ланаца. " "Дужина сваког сегмента је једнака тренутној дужини везе." #: application.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "Stereo Up Line tool

Use the Line tool to draw stereo-up lines, as " "shown on the button." msgstr "" "Алат за Stereo Up линије

Користите алат за линије да бисте цртали " "stereo-up линије, као што је приказано на дугмету." #: application.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "Stereo Down Line tool

Use the Line tool to draw stereo-down lines, as " "shown on the button." msgstr "" "Алат за Stereo Down линије

Користите алат за линије да бисте цртали " "stereo-down линије, као што је приказано на дугмету." #: application.cpp:182 msgid "" "Wavy Line tool

Use the Wavy Line tool to draw wavy lines, as shown on " "the button." msgstr "" "Алат за таласасте линије

Користите алат за таласасте линије да бисте " "цртали таласасте линије, као што је приказано на дугмету." #: application.cpp:183 msgid "" "Arrow tool

Use the Arrow tool to draw straight arrows.

Click " "to draw a straight arrow.

Click and hold to pick from a list of " "available arrows." msgstr "" "Алат за стрелице

Користите алат за стрелице да бисте цртали праве " "стрелице.

Кликните да бисте нацртали праву стрелицу.

Кликните " "и држите да бисте изабрали неку из листе предефинисаних стрелица." #: application.cpp:184 msgid "" "Curved Arrow tool

Use the Curved Arrow tool to insert curved arrows." "

Click and hold to select from a picture menu of arrows." msgstr "" "Алат за закривљене стрелице

Користите алат за закривљене стрелице за " "цртање закривљених стрелица.

Кликните и држите да бисте одабрали " "стрелицу из менија." #: application.cpp:185 msgid "" "Bracket tool

Use the Bracket tool to draw brackets and parentheses." "

Click to draw square brackets.

Click and hold to select from " "a picture menu of brackets." msgstr "" "Алат за заграде

Користите алат за заграде да бисте цртали угласте и " "обичне заграде.

Кликните да бисте убацили угласту заграду." "

Кликните и држите да бисте изабрали неку од предефинисаних заграда " "из менија." #: application.cpp:186 msgid "" "Text tool

Use the Text tool to add text and label atoms and points." "
(See manual for info on formatting text)" msgstr "" "Алат за текст

Користите алат за текст да бисте убацили текст или " "додали ознаке атомима и тачкама.
(Погледајте упутство за информације о " "форматирању текста)" #: application.cpp:187 msgid "" "Ring tool

Use the Ring tool to insert ready-made rings and structures." "

Click to open the ring dialog, which allows selection from a list of " "all built-in rings and structures.

Click and hold to select from a " "picture menu of select rings.
(See manual for more info on modifying this " "menu)" msgstr "" "Алат за прстенове--

Користите алат за прстенове да бисте убацили " "предефинисане прстенове и структуре.

Кликните да бисте отворили " "дијалог помоћу кога можете да бирате из листе готових прстенова и структура." "

Кликните и држите да бисте изабрали неки из менија предефинисаних " "прстенова.
(Погледајте упутство за више информација о мењању овог менија)" #: application.cpp:188 msgid "" "Symbol tool

Use the Symbol tool to insert symbols.

Click and " "hold to select from a picture menu of symbols.
" msgstr "" "Алат за симболе

Користите алат за симболе да бисте убацили симболе." "

Кликните и држите да бисте изабрали симбол из сликовног менија.
" #: application.cpp:223 msgid "File Operations" msgstr "Операције над датотеком" #: application.cpp:228 msgid "Open file" msgstr "Отвори датотеку" #: application.cpp:235 msgid "Save file" msgstr "Сачувај датотеку" #: application.cpp:242 msgid "Print file" msgstr "Штампај датотеку" #: application.cpp:249 render2d_event.cpp:283 msgid "Cut" msgstr "Исеци" #: application.cpp:256 render2d_event.cpp:284 msgid "Copy" msgstr "Копирај" #: application.cpp:263 msgid "Paste" msgstr "Пренеси" #: application.cpp:270 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличај" #: application.cpp:277 msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи" #: application.cpp:291 msgid "Set drawing color" msgstr "Постави боју за цртање" #: application.cpp:295 msgid "Set line thickness" msgstr "Подеси дебљину линије" #: application.cpp:296 msgid "Set Line Thickness" msgstr "Подеси дебљину линије" #: application.cpp:310 msgid "Set font" msgstr "Постави фонт" #: application.cpp:311 msgid "Set Font" msgstr "Постави фонт" #: application.cpp:320 msgid "Set font size" msgstr "Подеси величину фонта" #: application.cpp:321 msgid "Set Font Size" msgstr "Подеси величину фонта" #: application.cpp:335 msgid "Left-justify selected text" msgstr "Поравнај лево означени део текста" #: application.cpp:343 msgid "Center selected text" msgstr "Центрирај означени део текста" #: application.cpp:351 msgid "Right-justify selected text" msgstr "Поравнај десно означени део текста" #: application.cpp:359 msgid "Make selected text bold (Ctrl+B)" msgstr "Подебљај означени део текста (Ctrl+B)" #: application.cpp:369 msgid "Italicize selected text (Ctrl+I)" msgstr "Искосиозначени део текста (Ctrl+I)" #: application.cpp:379 msgid "Underline selected text (Ctrl+U)" msgstr "Подвуци означени део текста (Ctrl+U)" #: application.cpp:389 msgid "Superscript selected text (Ctrl-Plus)" msgstr "Пребаци означени текст у експонент (Ctrl-Plus)" #: application.cpp:400 msgid "Subscript selected text (Ctrl-Minus)" msgstr "Пребаци означени текст у индекс (Ctrl-Minus)" #: application.cpp:416 netchoosedialog.cpp:89 render2d_event.cpp:282 msgid "Select" msgstr "Одабери" #: application.cpp:423 msgid "Lasso" msgstr "Омча" #: application.cpp:430 msgid "Erase" msgstr "Обриши" #: application.cpp:437 msgid "Draw line" msgstr "Цртај линију" #: application.cpp:445 msgid "Draw dashed line" msgstr "Цртај испрекидану линију" #: application.cpp:453 msgid "Draw aliphatic chain" msgstr "Цртај алифатични ланац" #: application.cpp:461 #, fuzzy msgid "Draw stereo-up line" msgstr "Цртај stereo-up линију" #: application.cpp:469 #, fuzzy msgid "Draw stereo-down line" msgstr "Цртај stereo-down линију" #: application.cpp:477 msgid "Draw wavy bond" msgstr "Цртај таласасту везу" #: application.cpp:485 msgid "Draw arrow" msgstr "Цртај стрелицу" #: application.cpp:495 msgid "Draw curved arrow" msgstr "Цртај закривљену стрелицу" #: application.cpp:505 msgid "Draw bracket" msgstr "Цртај заграду" #: application.cpp:515 msgid "Draw or edit text" msgstr "Пиши или уређуј текст" #: application.cpp:523 msgid "Draw ring" msgstr "Цртај прстен" #: application.cpp:534 msgid "Draw symbol" msgstr "Цртај симбол" #: application.cpp:542 #, fuzzy msgid "Canned Structures" msgstr "Затворене структуре" #: application.cpp:550 msgid "Cyclopropane" msgstr "Циклопропан" #: application.cpp:558 msgid "Cyclobutane" msgstr "Циклобутан" #: application.cpp:566 msgid "Cyclopentane" msgstr "Циклопентан" #: application.cpp:574 msgid "Cyclopentadiene" msgstr "Циклопентадиен" #: application.cpp:582 msgid "Cyclohexane" msgstr "Циклохексан" #: application.cpp:590 msgid "Cyclohexane - chair conformation" msgstr "Циклохексан - конформација столице" #: application.cpp:598 msgid "Cyclohexane - boat conformation" msgstr "Циклохексан - конформација лађе" #: application.cpp:606 msgid "Benzene" msgstr "Бензен" #: application.cpp:616 msgid "Biochemical drawing tools" msgstr "Биохемијски алати за цртање" #: application.cpp:621 helpwindow.cpp:89 msgid "&File" msgstr "&Датотека" #: application.cpp:623 msgid "&New" msgstr "&Нови" #: application.cpp:625 msgid "&Open" msgstr "&Отвори" #: application.cpp:630 msgid "&Find on Internet" msgstr "Пронађи на &интернету" #: application.cpp:634 msgid "&Save" msgstr "&Сачувај" #: application.cpp:638 msgid "Save &as..." msgstr "Сачувај &као..." #: application.cpp:640 msgid "Save picture..." msgstr "Сачувај слику..." #: application.cpp:643 msgid "Pa&ge setup" msgstr "&Подешавање странице" #: application.cpp:644 helpwindow.cpp:68 msgid "&Print" msgstr "&Штампај" #: application.cpp:648 graphdialog.cpp:42 tool_13c_nmr.cpp:41 #: tool_1h_nmr.cpp:41 tool_ir.cpp:41 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: application.cpp:649 msgid "Quit" msgstr "Изађи" #: application.cpp:652 msgid "Rotate 90 degrees clockwise" msgstr "Ротирај за 90 степени у смеру обртања казаљке на сату" #: application.cpp:654 msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Ротирај за 180 степени" #: application.cpp:655 msgid "Rotate 90 degrees counterclockwise" msgstr "Ротирај за 90 степени у смеру супротном од обртања казаљке на сату" #: application.cpp:659 msgid "Flip &horizontal" msgstr "Обрни &водоравно" #: application.cpp:660 msgid "Flip &vertical" msgstr "Обрни ве&ртикално" #: application.cpp:663 msgid "Normal (100%)" msgstr "Нормална величина (100%)" #: application.cpp:665 msgid "Zoom out" msgstr "Умањи" #: application.cpp:666 msgid "Zoom in" msgstr "Увећај" #: application.cpp:680 msgid "&Edit" msgstr "&Измени" #: application.cpp:682 msgid "&Undo" msgstr "О&позови" #: application.cpp:683 msgid "Insert s&ymbol" msgstr "Убаци си&мбол" #: application.cpp:687 msgid "Cu&t" msgstr "Исе&ци" #: application.cpp:688 msgid "&Copy" msgstr "&Копирај" #: application.cpp:689 msgid "&Paste" msgstr "Пре&неси" #: application.cpp:690 msgid "Clear" msgstr "Уклони" #: application.cpp:692 msgid "Select &All" msgstr "О&значи све" #: application.cpp:693 msgid "&Deselect All" msgstr "Пониш&ти избор" #: application.cpp:695 msgid "&Rotate" msgstr "Ро&тирај" #: application.cpp:696 msgid "&Flip" msgstr "О&брни" #: application.cpp:698 msgid "&Zoom" msgstr "&Увеличај" #: application.cpp:701 msgid "&Group" msgstr "&Групиши" #: application.cpp:702 msgid "Select &Reactant" msgstr "Одабери &реактант" #: application.cpp:704 msgid "Select &Product" msgstr "Одабери &продукт" #: application.cpp:706 msgid "Clear &group" msgstr "Почисти &групу" #: application.cpp:708 msgid "Clear all &groups" msgstr "Почисти све &групе" #: application.cpp:713 msgid "Forma&t" msgstr "&Форматирај" #: application.cpp:715 msgid "&Bond - Fixed length and angle" msgstr "&Веза - Фиксна дужина и угао" #: application.cpp:718 msgid "&Arrow - Fixed length and angle" msgstr "&Стрелица - Фиксна дужина и угао" #: application.cpp:725 msgid "Set background &color" msgstr "Подеси &боју позадине" #: application.cpp:727 msgid "Toggle &grid" msgstr "Укључи/искључи помоћну &мрежу" #: application.cpp:729 msgid "&Drawing settings..." msgstr "&Параметри цртања..." #: application.cpp:731 msgid "&XDC settings..." msgstr "&XDC параметри..." #: application.cpp:736 msgid "Estimate gas-phase enthalphy change" msgstr "Процени промену енталпије у гасовитом стању" #: application.cpp:738 msgid "Compare 1H NMR" msgstr "Упореди 1H NMR" #: application.cpp:740 msgid "Compare 13C NMR" msgstr "Упореди 13C NMR" #: application.cpp:747 msgid "Reverse reactions" msgstr "Реверзне реакције" #: application.cpp:753 msgid "Get bond identifier" msgstr "Дохвати идентификатор везе" #: application.cpp:757 msgid "T&ools" msgstr "&Алати" #: application.cpp:758 msgid "Clean up molecule" msgstr "Очисти молекул" #: application.cpp:759 msgid "Auto &layout" msgstr "Аутоматски ра&соред" #: application.cpp:760 msgid "Create custom ring" msgstr "Направи кориснички дефинисан прстен" #: application.cpp:763 msgid "Molecule information..." msgstr "Подаци о молекулу..." #: application.cpp:765 msgid "Predict 1H NMR" msgstr "Прогнозирај 1H NMR" #: application.cpp:766 msgid "Predict 13C NMR" msgstr "Прогнозирај 13C NMR" #: application.cpp:767 msgid "Predict IR" msgstr "Прогнозирај IR" #: application.cpp:768 msgid "Predict pKa" msgstr "Прогнозирај pKa" #: application.cpp:769 #, fuzzy msgid "Predict octanol-water partition (Kow)" msgstr "Прогнозирај однос октанол-вода (Kow)" #: application.cpp:770 msgid "Reaction" msgstr "Реакција" #: application.cpp:772 msgid "Input SMILES" msgstr "Улаз SMILES" #: application.cpp:773 msgid "Output SMILES" msgstr "Излаз SMILES" #: application.cpp:774 msgid "Output InChI" msgstr "Излаз InChI" #: application.cpp:776 msgid "Build 3D model of molecule" msgstr "Направи 3Д молекулски модел" #: application.cpp:782 helpwindow.cpp:92 msgid "&Help" msgstr "&Помоћ" #: application.cpp:784 msgid "&Manual" msgstr "&Упутство" #: application.cpp:785 msgid "&Did You Know?" msgstr "&Да ли сте знали?" #: application.cpp:786 msgid "&About" msgstr "&О програму" #: application.cpp:787 msgid "&Support" msgstr "По&дршка" #: application.cpp:788 msgid "&References" msgstr "&Референце" #: application.cpp:790 msgid "What's &This" msgstr "Шта &је ово" #: application.cpp:873 msgid "Antibody" msgstr "Антитело" #: application.cpp:876 msgid "Newman projection symbol" msgstr "Симбол Њуманове пројекције" #: application.cpp:877 msgid "Newman projection - staggered (anti)" msgstr "Њуманова пројекција - степеничаста (анти)" #: application.cpp:878 msgid "Newman projection - eclipsed" msgstr "Њуманова пројекција - еклипсна" #: application.cpp:936 #, fuzzy msgid "Cubic bezier" msgstr "Кубна Безијерова крива" #: application.cpp:939 #, fuzzy msgid "Cubic bezier - half arrow" msgstr "Кубна Безијерова крива - полустрелица" #: application.cpp:942 #, fuzzy msgid "Cubic bezier - full arrow" msgstr "Кубна Безијерова крива - пуна стрелица" #: application.cpp:988 application_ring.cpp:351 msgid "User-defined" msgstr "Кориснички дефинисано" #: application.cpp:1214 application_ob.cpp:190 application_ob.cpp:201 msgid "Could not write to " msgstr "Нисам могао да упишем у " #: application.cpp:1220 application_ob.cpp:194 application_ob.cpp:205 #: application_ob.cpp:238 msgid "Saved file " msgstr "Сачувана датотека " #: application.cpp:1272 msgid "Save as picture..." msgstr "Сачувај као слику..." #: application.cpp:1307 application.cpp:1361 application.cpp:1367 msgid "Saved picture file " msgstr "Сачувана датотека слике " #: application.cpp:1309 application.cpp:1363 application.cpp:1369 msgid "Unable to save picture!" msgstr "Не могу да сачувам слику!" #: application.cpp:1466 msgid "" "\n" "Bryan Herger\n" "bherger@users.sourceforge.net\n" "\n" "Please subscribe to the mailing list for information about future releases.\n" "Send a message to xdrawchem-announce-request@lists.sourceforge.net with " "'subscribe' as the subject.\n" "\n" "XDrawChem is copyright (C) 2004 Bryan Herger.\n" "Portions copyright (C) 1997-2000 Dr. Christoph Steinbeck and the JChemPaint " "project\n" "OpenBabel code copyright (C) 2003 by the OpenBabel project team.\n" "See file COPYRIGHT.txt for more details" msgstr "" "\n" "Bryan Herger\n" "bherger@users.sourceforge.net\n" "\n" "Молим пријавите се на листу слања за информације о будућим верзијама.\n" "Пошаљите е-поруку на адресу xdrawchem-announce-request@lists.sourceforge.net " "са насловом 'subscribe'.\n" "\n" "XDrawChem ауторска права (C) 2004 Bryan Herger.\n" "Делови ауторских права (C) 1997-2000 Dr. Christoph Steinbeck и JChemPaint " "пројекат\n" "Ауторска права за OpenBabel код (C) 2003 од стране OpenBabel пројектног " "тима.\n" "За више информација, погледајте датотеку COPYRIGHT.txt" #: application.cpp:1470 msgid "How to get help" msgstr "Како да дођете до помоћних информација" #: application.cpp:1471 msgid "" "Current information on XDrawChem can always be found at\n" "http://xdrawchem.sourceforge.net/\n" "The latest release will be posted here, as well as links to mailing lists " "and the bug tracker.\n" "\n" "Please submit bugs using the SourceForge tracker: http://www.sourceforge.net/" "tracker/?group_id=34518\n" "\n" "There are two mailing lists: xdrawchem-announce, where new releases will be " "announced,\n" "and xdrawchem-user, for open discussion among XDrawChem users.\n" "Subscribe by sending a blank e-mail with subject \"subscribe\" to \n" "\"xdrawchem-announce-request@lists.sourceforge.net\" or\n" "\"xdrawchem-user-request@lists.sourceforge.net\"\n" "\n" "You can contact the author directly at\n" "bherger@users.sourceforge.net" msgstr "" "Актуелне информације о XDrawChem-у можете пронаћи на\n" "веб адреси http://xdrawchem.sourceforge.net/\n" "Ту ће увек бити постављена најновија верзија програма, као и линкови ка " "листама слања и систем за праћење грешака.\n" "\n" "Молим пријавите уочене грешке преко SourceForge система: http://www." "sourceforge.net/tracker/?group_id=34518\n" "\n" "Постоје две листе слања: xdrawchem-announce, преко које се шаљу обавештења " "о новим верзијама програма,\n" "и листа xdrawchem-user, за дискусију међу корисницима XDrawChem-а.\n" "Пријаву вршите слањем празне поруке са насловом \"subscribe\" на адресу \n" "\"xdrawchem-announce-request@lists.sourceforge.net\" или\n" "\"xdrawchem-user-request@lists.sourceforge.net\"\n" "\n" "Аутора можете директно да контактирате преко адресе\n" "bherger@users.sourceforge.net" #: application.cpp:1551 msgid "Database query failed" msgstr "Није успео упит над базом података" #: application.cpp:1551 msgid "No molecules in the database match the query." msgstr "Ниједан молекул из базе не одговара постављеном упиту." #: application.cpp:1788 application.cpp:1796 application.cpp:1803 #: application.cpp:1810 #, qt-format msgid "Zoom = %1 %" msgstr "Увећање = %1 %" #: application.cpp:1814 msgid "XDC Settings" msgstr "XDC параметри" #: application.cpp:1815 msgid "Change XDrawChem settings:" msgstr "Промени XDrawChem параметре:" #: application.cpp:1816 msgid "&Main font" msgstr "&Основни фонт" #: application.cpp:1816 #, fuzzy msgid "&Ruler font" msgstr "&Фонт лењира" #: application.cpp:1817 bondedit.cpp:252 charsel.cpp:68 crings_dialog.cpp:137 #: fixeddialog.cpp:144 molinfodialog.cpp:53 netchoosedialog.cpp:94 #: netdialog.cpp:80 pagesetupdialog.cpp:109 peptidebuilder.cpp:78 #: ringdialog.cpp:55 smilesdialog.cpp:41 textshapedialog.cpp:66 msgid "Cancel" msgstr "Поништи" #: application_ob.cpp:35 tool_2d3d.cpp:92 msgid "--Select a filter-- (*)" msgstr "--Изабери филтер-- (*)" #: application_ob.cpp:38 msgid "CDXML - ChemDraw text/XML format (*)" msgstr "CDXML - ChemDraw текстуални/XML формат (*)" #: application_ob.cpp:41 msgid "CDX - ChemDraw binary format (*)" msgstr "CDX - ChemDraw бинарни формат (*)" #: application_ob.cpp:44 msgid "XDC - XDrawChem native format (*)" msgstr "XDC - XDrawChem матични формат (*)" #: application_ob.cpp:68 msgid "Open file..." msgstr "Отвори датотеку..." #: application_ob.cpp:83 application_ob.cpp:165 tool_2d3d.cpp:113 msgid "Could not determine file type" msgstr "Нисам могао да одредим тип датотеке" #: application_ob.cpp:84 application_ob.cpp:166 tool_2d3d.cpp:114 msgid "Please select a file type from the list." msgstr "Молим одаберите типа датотеке из листе." #: application_ob.cpp:95 msgid "Couldn't open file" msgstr "Нисам могао да отворим датотеку" #: application_ob.cpp:95 msgid "Could not open the file: " msgstr "Нисам могао да отворим датотеку: " #: application_ob.cpp:96 application_ob.cpp:104 msgid "Unable to load " msgstr "Не могу да учитам " #: application_ob.cpp:110 application_ob.cpp:140 msgid "Loaded document " msgstr "Учитани документ " #: application_ob.cpp:126 msgid "Problem while opening the file" msgstr "Проблем у отварању датотеке" #: application_ob.cpp:127 msgid "Cannot open the specified file." msgstr "Не могу да отворим наведену датотеку." #: application_ob.cpp:153 tool_2d3d.cpp:107 msgid "Save file as..." msgstr "Сачувај датотеку као..." #: application_ob.cpp:158 msgid "Overwrite file?" msgstr "Пиши преко датотеке?" #: application_ob.cpp:158 #, qt-format msgid "Overwrite existing file: %1 ?" msgstr "Пиши преко постојеће датотеке: %1 ?" #: application_ob.cpp:224 msgid "IOIface Data error" msgstr "IOIface грешка података" #: application_ob.cpp:225 msgid "" "Cannot convert the molecule.\n" "Conversion failed in ioiface.cpp" msgstr "" "Не могу да конвертујем молекул.\n" "Неуспешна конверзија у ioiface.cpp" #: application_ob.cpp:231 tool_2d3d.cpp:133 msgid "Problem while writing the file" msgstr "Проблем у писању датотеке" #: application_ob.cpp:232 tool_2d3d.cpp:134 msgid "Cannot write the specified file." msgstr "Не могу да уписујем у наведену датотеку." #: application_ring.cpp:121 msgid "[*] Cyclopropane" msgstr "[*] Циклопропан" #: application_ring.cpp:125 msgid "[*] Cyclobutane" msgstr "[*] Циклобутан" #: application_ring.cpp:129 msgid "[*] Cyclopentane" msgstr "[*] Циклопентан" #: application_ring.cpp:133 msgid "Imidazole" msgstr "Имидазол" #: application_ring.cpp:137 msgid "[*] Cyclopentadiene" msgstr "[*] Циклопентадиен" #: application_ring.cpp:141 msgid "[*] Cyclohexane (flat)" msgstr "[*] Циклохексан (обични)" #: application_ring.cpp:145 msgid "Cyclohexane (boat)" msgstr "Циклохексан (лађа)" #: application_ring.cpp:149 msgid "Cyclohexane (chair)" msgstr "Циклохексан (столица)" #: application_ring.cpp:153 msgid "[*] Benzene" msgstr "[*] Бензен" #: application_ring.cpp:157 msgid "Pyrimidine" msgstr "Пиримидин" #: application_ring.cpp:161 msgid "[*] Cycloheptane" msgstr "[*] Циклохептан" #: application_ring.cpp:165 msgid "[*] Cyclooctane" msgstr "[*] Циклооктан" #: application_ring.cpp:169 msgid "Indole" msgstr "Индол" #: application_ring.cpp:173 msgid "Purine" msgstr "Пурин" #: application_ring.cpp:177 msgid "Naphthalene" msgstr "Нафтен" #: application_ring.cpp:181 msgid "Biphenyl" msgstr "Бифенил" #: application_ring.cpp:185 msgid "Anthracene" msgstr "Антрацен" #: application_ring.cpp:189 #, fuzzy msgid "Steroid (fused ring template)" msgstr "Стероид (шаблон спојених прстенова)" #: application_ring.cpp:192 msgid "Rings" msgstr "Прстенови" #: application_ring.cpp:197 msgid "Alanine" msgstr "Аланин" #: application_ring.cpp:201 msgid "Arginine" msgstr "Аргинин" #: application_ring.cpp:205 msgid "Asparagine" msgstr "Аспарагин" #: application_ring.cpp:209 msgid "Aspartic acid" msgstr "Аспарагинска киселина" #: application_ring.cpp:213 msgid "Cysteine" msgstr "Цистеин" #: application_ring.cpp:217 msgid "Glutamic acid" msgstr "Глутаминска киселина" #: application_ring.cpp:221 msgid "Glutamine" msgstr "Глутамин" #: application_ring.cpp:225 msgid "Glycine" msgstr "Глицин" #: application_ring.cpp:229 msgid "Histidine" msgstr "Хистидин" #: application_ring.cpp:233 msgid "Isoleucine" msgstr "Изолеуцин" #: application_ring.cpp:237 msgid "Leucine" msgstr "Леуцин" #: application_ring.cpp:241 msgid "Lysine" msgstr "Лизин" #: application_ring.cpp:245 msgid "Methionine" msgstr "Метионин" #: application_ring.cpp:249 msgid "Nitrophenylalanine" msgstr "Нитрофенилаланин" #: application_ring.cpp:253 msgid "Phenylalanine" msgstr "Фенилаланин" #: application_ring.cpp:257 msgid "Proline" msgstr "Пролин" #: application_ring.cpp:261 msgid "Serine" msgstr "Серин" #: application_ring.cpp:265 msgid "Statine" msgstr "Статин" #: application_ring.cpp:269 msgid "Threonine" msgstr "Треонин" #: application_ring.cpp:273 msgid "Tryptophan" msgstr "Триптофан" #: application_ring.cpp:277 msgid "Tyrosine" msgstr "Тирозин" #: application_ring.cpp:281 msgid "Valine" msgstr "Валин" #: application_ring.cpp:284 msgid "Amino acids" msgstr "Аминокиселине" #: application_ring.cpp:289 msgid "Adenine" msgstr "Аденин" #: application_ring.cpp:292 msgid "Cytosine" msgstr "Цитозин" #: application_ring.cpp:295 msgid "Guanine" msgstr "Гуанин" #: application_ring.cpp:298 msgid "Thymine" msgstr "Тимин" #: application_ring.cpp:301 msgid "Uracil" msgstr "Урацил" #: application_ring.cpp:303 msgid "Nucleic acids" msgstr "Нуклеинске киселине" #: application_ring.cpp:308 msgid "Ribose" msgstr "Рибоза" #: application_ring.cpp:312 msgid "Deoxyribose" msgstr "Дезоксирибоза" #: application_ring.cpp:316 msgid "D-fructose" msgstr "D-фруктоза" #: application_ring.cpp:320 msgid "D-glucose" msgstr "D-глукоза" #: application_ring.cpp:323 msgid "Sugars" msgstr "Сахариди" #: application_ring.cpp:327 #, fuzzy msgid "[*] FMOC" msgstr "[*] FMOC" #: application_ring.cpp:330 #, fuzzy msgid "[*] BOC" msgstr "[*] BOC" #: application_ring.cpp:333 #, fuzzy msgid "[*] DABCYL" msgstr "[*] DABCYL" #: application_ring.cpp:336 #, fuzzy msgid "[*] DABSYL" msgstr "[*] DABSYL" #: application_ring.cpp:339 #, fuzzy msgid "[*] DANSYL" msgstr "[*] DANSYL" #: application_ring.cpp:342 #, fuzzy msgid "[*] EDANS" msgstr "[*] EDANS" #: application_ring.cpp:345 msgid "[*] Biotin" msgstr "[*] Биотин" #: application_ring.cpp:348 msgid "Useful groups" msgstr "Корисне групе" #: application_ring.cpp:373 msgid "Add new..." msgstr "Додај нови..." #: bondedit.cpp:52 msgid "Color" msgstr "Боја" #: bondedit.cpp:57 msgid "Arrow editor" msgstr "Едитор стрелица" #: bondedit.cpp:58 bondedit.cpp:165 bondedit.cpp:187 bondedit.cpp:212 msgid "Style:" msgstr "Стил:" #: bondedit.cpp:61 msgid "Plain arrow" msgstr "Обична стрелица" #: bondedit.cpp:64 msgid "NR arrow" msgstr "Прецртана стрелица" #: bondedit.cpp:67 msgid "Dashed arrow" msgstr "Испрекидана стрелица" #: bondedit.cpp:70 msgid "Two-way arrow" msgstr "Обострана стрелица" #: bondedit.cpp:73 msgid "Split two-way arrow" msgstr "Двострука узајамна стрелица" #: bondedit.cpp:76 msgid "Retrosynthetic arrow" msgstr "Стрелица ретросинтезе" #: bondedit.cpp:98 msgid "Bond editor" msgstr "Едитор веза" #: bondedit.cpp:100 msgid "Bond order:" msgstr "Редослед веза:" #: bondedit.cpp:103 msgid "Dashed line" msgstr "Испрекидана линија" #: bondedit.cpp:106 msgid "Single" msgstr "Једнострука" #: bondedit.cpp:109 #, fuzzy msgid "Stereo-up" msgstr "Stereo-up" #: bondedit.cpp:112 #, fuzzy msgid "Stereo-down" msgstr "Stereo-down" #: bondedit.cpp:115 msgid "Wavy" msgstr "Таласаста" #: bondedit.cpp:118 msgid "Single/double (aromatic)" msgstr "Једнострука/двострука (ароматична)" #: bondedit.cpp:121 msgid "Double" msgstr "Двострука" #: bondedit.cpp:124 msgid "Double/triple" msgstr "Двострука/трострука" #: bondedit.cpp:127 msgid "Triple" msgstr "Трострука" #: bondedit.cpp:134 msgid "Bond thickness:" msgstr "Дебљина везе:" #: bondedit.cpp:153 msgid "Double bond alignment:" msgstr "Поравнање двоструке везе:" #: bondedit.cpp:156 msgid "Auto" msgstr "Аутоматско" #: bondedit.cpp:157 msgid "Left" msgstr "Лево" #: bondedit.cpp:158 msgid "Center" msgstr "Центар" #: bondedit.cpp:159 msgid "Right" msgstr "Десно" #: bondedit.cpp:164 msgid "Bracket editor" msgstr "Едитор заграда" #: bondedit.cpp:168 msgid "Square bracket" msgstr "Угласта заграда" #: bondedit.cpp:171 msgid "Parentheses" msgstr "Обична заграда" #: bondedit.cpp:174 msgid "Curly bracket" msgstr "Витичаста заграда" #: bondedit.cpp:177 msgid "Box" msgstr "Оквир" #: bondedit.cpp:180 textshapedialog.cpp:23 msgid "Ellipse" msgstr "Елипса" #: bondedit.cpp:186 msgid "Curved Arrow editor" msgstr "Едитор закривљених стрелица" #: bondedit.cpp:190 msgid "90 degree clockwise" msgstr "90 степени у смеру обртања казаљке на сату" #: bondedit.cpp:193 msgid "180 degree clockwise" msgstr "180 степени у смеру обртања казаљке на сату" #: bondedit.cpp:196 msgid "270 degree clockwise" msgstr "270 степени у смеру обртања казаљке на сату" #: bondedit.cpp:199 msgid "90 degree counterclockwise" msgstr "90 степени у смеру супротном од обртања казаљке на сату" #: bondedit.cpp:202 msgid "180 degree counterclockwise" msgstr "180 степени у смеру супротном од обртања казаљке на сату" #: bondedit.cpp:205 msgid "270 degree counterclockwise" msgstr "270 степени у смеру супротном од обртања казаљке на сату" #: bondedit.cpp:211 msgid "Symbol editor" msgstr "Едитор симбола" #: bondedit.cpp:215 msgid "Positive charge" msgstr "Позитивно наелектрисање" #: bondedit.cpp:218 msgid "Negative charge" msgstr "Негативно наелектрисање" #: bondedit.cpp:221 msgid "Partial positive charge" msgstr "Парцијално позитивно наелектрисање" #: bondedit.cpp:224 msgid "Partial negative charge" msgstr "Парцијално негативно наелектрисање" #: bondedit.cpp:227 msgid "Single electron" msgstr "Електрон" #: bondedit.cpp:230 msgid "Electron pair" msgstr "Електронски пар" #: bondedit.cpp:233 #, fuzzy msgid "Stereochemical ring hydrogen" msgstr "Стереохемијски прстен водоник" #: bondedit.cpp:236 msgid "p orbital" msgstr "p орбитала" #: bondedit.cpp:239 #, fuzzy msgid "p double" msgstr "p двоструко" #: bondedit.cpp:242 #, fuzzy msgid "bead" msgstr "низ" #: bondedit.cpp:248 chemdata_tools.cpp:207 crings_dialog.cpp:133 dyk.cpp:40 #: fixeddialog.cpp:136 molinfodialog.cpp:40 pagesetupdialog.cpp:105 #: peptidebuilder.cpp:74 smilesdialog.cpp:37 textshapedialog.cpp:62 msgid "OK" msgstr "У реду" #: charsel.cpp:44 msgid "Insert symbol" msgstr "Убаци симбол" #: charsel.cpp:47 msgid "Font:" msgstr "Фонт:" #: chemdata_rxn.cpp:41 msgid "Missing reactant or product" msgstr "Недостаје реактант или продукт" #: chemdata_rxn.cpp:42 msgid "You must select at least one reactant and one product." msgstr "Морате одабрати бар један реактант и један продукт реакције." #: chemdata_rxn.cpp:50 msgid "Estimated gas-phase enthalpy change:\n" msgstr "Процењена промена енталпије у гасовитом стању:\n" #: chemdata_rxn.cpp:59 #, qt-format msgid "Reactants = %1 kJ/mol\n" msgstr "Реактанти = %1 kJ/mol\n" #: chemdata_rxn.cpp:68 #, qt-format msgid "Products = %1 kJ/mol\n" msgstr "Продукти = %1 kJ/mol\n" #: chemdata_rxn.cpp:70 #, qt-format msgid "Reaction = %1 kJ/mol" msgstr "Реакција = %1 kJ/mol" #: chemdata_rxn.cpp:71 msgid "Enthalpy change" msgstr "Промена енталпије" #: chemdata_rxn.cpp:81 msgid "1H NMR compare error" msgstr "1H NMR грешка у поређењу" #: chemdata_rxn.cpp:82 chemdata_rxn.cpp:138 msgid "Please select only one reactant and one product to compare." msgstr "Молим одаберите само један реактант и један продукт за поређење." #: chemdata_rxn.cpp:137 msgid "13C NMR compare error" msgstr "13C NMR грешка у поређењу" #: chemdata_tools.cpp:178 #, fuzzy msgid "Octanol-water partition" msgstr "Однос октанол-вода" #: chemdata_tools.cpp:178 #, fuzzy, qt-format msgid "Estimated octanol-water partition constant (log Kow) = %1" msgstr "Процењена константа односа октанол-вода (log Kow) = %1" #: chemdata_tools.cpp:200 msgid "SMILES string" msgstr "SMILES стринг" #: chemdata_tools.cpp:200 msgid "SMILES string for selected molecule:" msgstr "SMILES стринг за означени молекул:" #: chemdata_tools.cpp:207 msgid "InChI string" msgstr "InChI стринг" #: chemdata_tools.cpp:207 msgid "InChI string for selected molecule:" msgstr "InChI стринг за означени молекул:" #: chemdata_tools.cpp:207 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Копирај у клипборд" #: chemdata_tools.cpp:212 msgid "Could not convert to InChI string." msgstr "Нисам могао да претворим у InChI стринг." #: crings_dialog.cpp:123 msgid "Add custom ring to menu list" msgstr "Додај коринички дефинисан прстен у листу менија" #: dyk.cpp:17 dyk.cpp:20 msgid "Did You Know?" msgstr "Да ли сте знали?" #: dyk.cpp:28 msgid "Previous tip" msgstr "Претходни савет" #: dyk.cpp:32 msgid "Next tip" msgstr "Следећи савет" #: dyk.cpp:36 msgid "Don't show this dialog at startup" msgstr "Не приказуј овај дијалог приликом покретања" #: dyk.cpp:55 msgid "" "XDrawChem can be run from the command line to produce images. Type " "\"xdrawchem --help\" for details." msgstr "" "XDrawChem се може покретати из командне линије да би произвео слике. За " "више детаља, куцајте\"xdrawchem --help\"." #: dyk.cpp:56 msgid "" "When in select mode, you can edit most objects by right-clicking on them." msgstr "" "Када сте у режиму одабирања, већину објеката можете мењати десним кликом на " "њих." #: dyk.cpp:57 msgid "" "When drawing bonds, you can edit the bond style by right-clicking on the " "bond." msgstr "Када цртате везе, можете им мењати стил помоћу десног клика." #: dyk.cpp:58 msgid "" "When in select mode, press Shift+LeftButton and drag over part of a molecule " "to select the entire molecule." msgstr "" "Када сте у режиму одабирања, притисните Shift+леви тастер миша и пређите " "преко било ког дела молекула да бисте означили цео молекул." #: dyk.cpp:59 msgid "" "When in select mode, press Ctrl+LeftButton on a molecule to get molecule " "information." msgstr "" "Када сте у режиму одабирања, притисните Ctrl+леви тастер миша да бисте " "добили податке о молекулу." #: dyk.cpp:60 msgid "" "Bond length, bond angle, and units are set in the Drawing Settings option " "under the Format menu." msgstr "" "Дужину и угао веза, као и јединице можете дефинисати у опцијама Подешавања " "цртања у менију Форматирај." #: dyk.cpp:61 msgid "" "You can attach a subscript to a bracket by selecting the text tool, then " "clicking on the bracket." msgstr "" "Можете додати индекс некој загради тако што ћете изабрати алат за рад са " "текстом и затим кликнути на заграду." #: dyk.cpp:62 msgid "" "You can toggle the grid display by pressing Ctrl+G. Turning the grid on or " "off does not affect whether objects snap to the grid." msgstr "" "Можете укључивати/искључивати приказ помоћне мреже притиском на Ctrl+G. " "Укључивање/искључивање помоћне мреже не утиче на поравнање објеката са " "мрежом." #: dyk.cpp:63 msgid "" "A number of ring and molecule templates are available from the ring tool, " "including single and fused rings, amino acids, and nucleosides." msgstr "" "Преко алатке за прстенове доступни су бројни шаблони прстенова и молекула, " "укључујући просте и спојене прстенове, аминокиселине, и нуклеозиде." #: dyk.cpp:64 msgid "Remember to select a file type when opening or saving documents." msgstr "" "Не заборавите да изаберете тип датотеке приликом отварања или снимања " "докумената." #: dyk.cpp:65 msgid "" "The option \"Clean up molecule\" under the Tools menu can be used to refine " "structures such as rings and macromolecules." msgstr "" "Опција \"Очисти молекул\" из менија Алати може се употребити за дотеривање " "структура као што су прстенови и макромолекули." #: dyk.cpp:66 msgid "" "It's possible to attach rings to structures by selecting a ring and clicking " "on an atom." msgstr "" "Прстен можете прикачити за неку структуру тако што означите прстен и " "кликнете на атом." #: dyk.cpp:67 msgid "" "XDrawChem can automatically attach amino acids from N-terminal to C-terminal " "(but the result isn't always pretty :)" msgstr "" "XDrawChem може аутоматски да пребацује аминокиселине са N-терминала на C-" "терминал (али резултат не изгледа увек лепо :)" #: dyk.cpp:68 msgid "" "Be sure to check for updates at\n" "http://xdrawchem.sourceforge.net/" msgstr "" "Ажурирања можете преузети на адреси\n" "http://xdrawchem.sourceforge.net/" #: dyk.cpp:69 msgid "" "XDrawChem can draw over 100,000 substances using its Internet database. " "Select Find on internet from the File menu to search for compounds." msgstr "" "Уз помоћ XDrawChem-а можете да цртате преко 100,000 супстанци коришћењем " "његове интернет базе података. Одаберите ставку Пронађи на интернету из " "менија датотеке да бисте пронашли једињење." #: dyk.cpp:70 msgid "" "XDrawChem can identify compounds by CAS number and occasionally by name. " "Select Molecule information from the Tools menu and click on a molecule. " "However, this only works if the compound is listed in the database." msgstr "" "XDrawChem може да идентификује једињења према CAS регистарском броју и, у " "неким случајевима, према називу. Изаберите ставку Подаци о молекулу из " "менија Алати и кликните на жељени молекул. Наравно, податке ћете добити " "само ако се једињење налази у бази података." #: fixeddialog.cpp:29 msgid "Set fixed angle and length" msgstr "Постави фиксни угао и дужину" #: fixeddialog.cpp:32 msgid "Units:" msgstr "Јединице:" #: fixeddialog.cpp:35 fixeddialog.cpp:253 pagesetupdialog.cpp:69 msgid "pixels" msgstr "пиксели" #: fixeddialog.cpp:37 fixeddialog.cpp:256 pagesetupdialog.cpp:74 msgid "inches" msgstr "инчи" #: fixeddialog.cpp:38 fixeddialog.cpp:259 pagesetupdialog.cpp:79 xruler.cpp:60 #: xruler.cpp:84 msgid "cm" msgstr "cm" #: fixeddialog.cpp:44 msgid "Bond fixed length:" msgstr "Фиксна дужина везе:" #: fixeddialog.cpp:50 msgid "Bond fixed angle:" msgstr "Фиксни угао везе:" #: fixeddialog.cpp:66 fixeddialog.cpp:91 msgid "degrees" msgstr "степени" #: fixeddialog.cpp:69 msgid "Arrow fixed length:" msgstr "Фиксна дужина стрелице:" #: fixeddialog.cpp:72 msgid "Arrow fixed angle:" msgstr "Фиксни угао стрелице:" #: fixeddialog.cpp:94 msgid "Double bond spacing:" msgstr "Двоструки размак између веза:" #: fixeddialog.cpp:110 msgid "Show grid" msgstr "Прикажи помоћну мрежу" #: fixeddialog.cpp:111 msgid "Do not show grid" msgstr "Чиста позадина" #: fixeddialog.cpp:112 msgid "Show square grid" msgstr "Прикажи квадратну мрежу" #: fixeddialog.cpp:113 msgid "Show hex grid" msgstr "Прикажи шестоугаону мрежу" #: fixeddialog.cpp:116 msgid "Snap to grid" msgstr "Поравнај са мрежом" #: fixeddialog.cpp:122 msgid "Grid spacing" msgstr "Размак линија мреже" #: fixeddialog.cpp:140 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: graphdialog.cpp:30 msgid "Print" msgstr "Штампај" #: graphdialog.cpp:34 #, fuzzy msgid "Export Peak List" msgstr "Извези листу вршних вредности" #: graphdialog.cpp:38 molinfodialog.cpp:44 tool_13c_nmr.cpp:37 #: tool_1h_nmr.cpp:37 tool_ir.cpp:37 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: graphwidget.cpp:121 msgid "Red is reactant" msgstr "Реактант је црвен" #: graphwidget.cpp:124 msgid "Blue is product" msgstr "Продукт је плав" #: helpwindow.cpp:70 msgid "&Close" msgstr "&Затвори" #: helpwindow.cpp:79 msgid "&Backward" msgstr "&Назад" #: helpwindow.cpp:82 msgid "&Forward" msgstr "На&пред" #: helpwindow.cpp:84 msgid "&Home" msgstr "Поче&так" #: helpwindow.cpp:87 msgid "&About ..." msgstr "&О програму..." #: helpwindow.cpp:90 msgid "&Go" msgstr "&Иди" #: helpwindow.cpp:106 msgid "Backward" msgstr "Назад" #: helpwindow.cpp:109 msgid "Forward" msgstr "Напред" #: helpwindow.cpp:112 msgid "Home" msgstr "Почетак" #: main.cpp:145 msgid "untitled" msgstr "неименовано" #: molecule_1h_nmr.cpp:50 msgid "Predicted 1H-NMR" msgstr "Прогнозирани 1H-NMR" #: molecule_1h_nmr.cpp:65 msgid " Intensity: " msgstr " Интензитет: " #: molecule_1h_nmr.cpp:66 msgid " Multiplicity: " msgstr " Мултипликативност: " #: molecule.cpp:89 msgid "Reactant" msgstr "Реактант" #: molecule.cpp:91 msgid "Product" msgstr "Продукт" #: molecule_tools_1.cpp:171 msgid "Predicted 13C-NMR" msgstr "Прогнозирани 13C-NMR" #: molecule_tools_1.cpp:234 msgid "Predicted IR" msgstr "Прогнозирани IR" #: molecule_tools_1.cpp:248 msgid "~1350-1000, C-N" msgstr "~1350-1000, C-N" #: molecule_tools_1.cpp:250 msgid "~1300-1000, C-O" msgstr "~1300-1000, C-O" #: molecule_tools_1.cpp:254 msgid "~1660-1600, C=C (cis/vinyl strong; trans weak)" msgstr "~1660-1600, C=C (cis/винил јака; trans слаба)" #: molecule_tools_1.cpp:256 msgid "~1690-1640, C=N" msgstr "~1690-1640, C=N" #: molecule_tools_1.cpp:258 msgid "~1700 (narrow), C=O" msgstr "~1700 (уско), C=O" #: molecule_tools_1.cpp:260 msgid "~1350-1300, S=O (~1050 if R-(S=O)-R')" msgstr "~1350-1300, S=O (~1050 ако је R-(S=O)-R')" #: molecule_tools_1.cpp:264 molecule_tools_1.cpp:351 molecule_tools_1.cpp:353 msgid "~2250 (narrow), nitrile" msgstr "~2250 (уско), нитрил" #: molecule_tools_1.cpp:317 molecule_tools_1.cpp:319 molecule_tools_1.cpp:321 #: molecule_tools_1.cpp:323 molecule_tools_1.cpp:325 molecule_tools_1.cpp:327 #: molecule_tools_1.cpp:329 msgid "~3000 (broad), C-H" msgstr "~3000 (широко), C-H" #: molecule_tools_1.cpp:331 molecule_tools_1.cpp:339 molecule_tools_1.cpp:341 msgid "two peaks: ~3400, ~3300, primary N-H" msgstr "два максимума: ~3400, ~3300, примарна N-H група" #: molecule_tools_1.cpp:333 molecule_tools_1.cpp:335 molecule_tools_1.cpp:337 msgid "~3300 (broad), secondary N-H" msgstr "~3300 (широко), секундарна N-H група" #: molecule_tools_1.cpp:343 molecule_tools_1.cpp:345 molecule_tools_1.cpp:347 msgid "~2550 (broad), S-H" msgstr "~2550 (широко), S-H" #: molecule_tools_1.cpp:349 molecule_tools_1.cpp:359 molecule_tools_1.cpp:361 msgid "~3400 (broad), O-H" msgstr "~3400 (широко), O-H" #: molecule_tools_1.cpp:355 msgid "~2270 (narrow), -N=C=O" msgstr "~2270 (уско), -N=C=O" #: molecule_tools_1.cpp:357 msgid "~2125 (narrow), -N=C=S" msgstr "~2125 (уско), -N=C=S" #: molecule_tools_1.cpp:363 molecule_tools_1.cpp:365 msgid "~1525 (narrow), -NO2" msgstr "~1525 (уско), -NO2" #: molecule_tools_1.cpp:367 msgid "~1600 (narrow), aromatic ring C=C" msgstr "~1600 (уско), ароматични прстен C=C" #: molecule_tools_1.cpp:368 msgid "~1475 (narrow), aromatic ring C=C" msgstr "~1475 (уско), ароматични прстен C=C" #: molecule_tools_1.cpp:580 msgid "10.5 (Guanidine)" msgstr "10.5 (Гуанидин)" #: molecule_tools_1.cpp:600 msgid "9 (a-carbon between two ketones)" msgstr "9 (a-угљеник између два кетона)" #: molecule_tools_1.cpp:604 msgid "11 (a-carbon between two ketones)" msgstr "11 (a-угљеник између два кетона)" #: molecule_tools_1.cpp:608 msgid "11 (a-carbon between ketone and ester)" msgstr "11 (a-угљеник између кетона и естра)" #: molecule_tools_1.cpp:612 msgid "13 (a-carbon between two esters)" msgstr "13 (a-угљеник између два естра)" #: molecule_tools_1.cpp:621 msgid "5 (Aromatic primary amine)" msgstr "5 (Ароматични примарни амин)" #: molecule_tools_1.cpp:627 msgid "9-10 (Alkene-primary amine)" msgstr "9-10 (Алкен-примарни амин)" #: molecule_tools_1.cpp:630 msgid "11 (Aliphatic primary amine)" msgstr "11 (Алифатични примарни амин)" #: molecule_tools_1.cpp:642 msgid "-4 (pyrrole)" msgstr "-4 (пирол)" #: molecule_tools_1.cpp:647 msgid "14.4 (secondary amine)" msgstr "14.4 (секундарни амин)" #: molecule_tools_1.cpp:652 msgid "11 (aliphatic secondary amine)" msgstr "11 (алифатични секундарни амин)" #: molecule_tools_1.cpp:664 msgid "6.8 (conjugated secondary amine)" msgstr "6.8 (конјуговани секундарни амин)" #: molecule_tools_1.cpp:668 msgid "5 (aromatic secondary amine)" msgstr "5 (ароматични секундарни амин)" #: molecule_tools_1.cpp:672 molecule_tools_1.cpp:676 msgid "1-3 (purine/pyrimidine)" msgstr "1-3 (пурин/пиримидин)" #: molecule_tools_1.cpp:687 msgid "4 (tertiary amine)" msgstr "4 (терцијарни амин)" #: molecule_tools_1.cpp:693 msgid "10 (aliphatic tertiary amine)" msgstr "10 (алифатични терцијарни амин)" #: molecule_tools_1.cpp:703 msgid "8 (Peroxy acid)" msgstr "8 (Перокси киселина)" #: molecule_tools_1.cpp:720 msgid "-1 (sulfonic acid)" msgstr "-1 (сумпрона киселина)" #: molecule_tools_1.cpp:734 msgid "4 (Aromatic carboxylic acid)" msgstr "4 (Ароматична карбоксилна киселина)" #: molecule_tools_1.cpp:738 msgid "4.5 (Aliphatic carboxylic acid)" msgstr "4.5 (Алифатична карбоксилна киселина)" #: molecule_tools_1.cpp:740 msgid "3 (Aliphatic carboxylic acid, a-halide)" msgstr "3 (Алифатична карбоксилна киселина, a-халид)" #: molecule_tools_1.cpp:742 msgid "1.3 (Aliphatic carboxylic acid, 2 a-halide)" msgstr "1.3 (Алифатична карбоксилна киселина, 2 a-халид)" #: molecule_tools_1.cpp:749 msgid "10 (Aromatic -OH)" msgstr "10 (Ароматична -OH група)" #: molecule_tools_1.cpp:751 msgid "16 (Aliphatic -OH)" msgstr "16 (Алифатична -OH група)" #: molecule_tools_1.cpp:761 msgid "7.8 (Aromatic -SH)" msgstr "7.8 (Ароматична -SH група)" #: molecule_tools_1.cpp:763 msgid "10.6 (Aliphatic -SH)" msgstr "10.6 (Алифатична -SH група)" #: molecule_tools_1.cpp:770 msgid "Estimated pKa's:" msgstr "Процењени pKa-ови:" #: molecule_tools_1.cpp:780 msgid "There seem to be no sites with pKa between -1 and 15." msgstr "Изгледа да не постоје места са вредношћу pKa између -1 и 15." #: molecule_tools_1.cpp:783 msgid "Estimated pKa's" msgstr "Процењене вредности pKa-ова" #: molecule_tools_2.cpp:482 msgid "Elemental analysis:\n" msgstr "Анализа елемената:\n" #: molinfodialog.cpp:16 msgid "Molecule Info" msgstr "Подаци о молекулу" #: molinfodialog.cpp:18 molinfodialog.cpp:19 msgid "Name: " msgstr "Назив: " #: molinfodialog.cpp:21 molinfodialog.cpp:22 msgid "Other names: " msgstr "Други називи: " #: molinfodialog.cpp:25 molinfodialog.cpp:26 msgid "CAS: " msgstr "CAS: " #: molinfodialog.cpp:28 molinfodialog.cpp:29 msgid "PubChem compound: " msgstr "PubChem једињење: " #: molinfodialog.cpp:31 msgid "Molecular weight = " msgstr "Молекулска маса = " #: molinfodialog.cpp:34 molinfodialog.h:24 msgid "Formula = " msgstr "Формула = " #: molinfodialog.cpp:37 msgid "Analysis = " msgstr "Анализа = " #: molinfodialog.cpp:48 msgid "Search PubChem" msgstr "Претражи PubChem" #: myfiledialog.cpp:6 msgid "Transparent" msgstr "Транспарентно" #: netdialog.cpp:42 msgid "Find structure via Internet" msgstr "Пронађи структуру на интернету" #: netdialog.cpp:46 msgid "XDC database server:" msgstr "XDC сервер базе података:" #: netdialog.cpp:54 msgid "Search type:" msgstr "Тип претраге:" #: netdialog.cpp:59 msgid "CAS Number" msgstr "CAS регистарски број" #: netdialog.cpp:60 msgid "Formula" msgstr "Формула" #: netdialog.cpp:61 msgid "Chemical name" msgstr "Хемијски назив" #: netdialog.cpp:64 msgid "Look for:" msgstr "Тражи:" #: netdialog.cpp:72 msgid "Exact matches only" msgstr "Само тачно поклапање" #: netdialog.cpp:75 msgid "Search" msgstr "Тражи" #: pagesetupdialog.cpp:19 msgid "Page setup" msgstr "Подешавање странице" #: pagesetupdialog.cpp:22 msgid "Paper size:" msgstr "Величина папира:" #: pagesetupdialog.cpp:25 msgid "Letter (8.5\" x 11\")" msgstr "Писмо (8.5\" x 11\")" #: pagesetupdialog.cpp:26 msgid "Legal (8.5\" x 14\")" msgstr "Званична (8.5\" x 14\")" #: pagesetupdialog.cpp:27 msgid "A4 (210 mm x 297 mm)" msgstr "A4 (210 mm x 297 mm)" #: pagesetupdialog.cpp:28 msgid "640x480 pixels" msgstr "640x480 пиксела" #: pagesetupdialog.cpp:29 msgid "800x600 pixels" msgstr "800x600 пиксела" #: pagesetupdialog.cpp:30 msgid "1024x768 pixels" msgstr "1024x768 пиксела" #: pagesetupdialog.cpp:31 msgid "Custom paper size" msgstr "Кориснички дефинисана величина папира" #: pagesetupdialog.cpp:50 msgid "Orientation:" msgstr "Оријентација:" #: pagesetupdialog.cpp:53 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: pagesetupdialog.cpp:54 msgid "Landscape" msgstr "Пејзаж" #: pagesetupdialog.cpp:86 msgid "Page width:" msgstr "Ширина странице:" #: pagesetupdialog.cpp:96 msgid "Page height:" msgstr "Висина странице:" #: peptidebuilder.cpp:12 msgid "Peptide Builder" msgstr "Градитељ пептида" #: peptidebuilder.cpp:18 msgid "" "Enter peptide sequence -\n" "three-letter abbreviations:" msgstr "" "Унесите пептидну секвенцу -\n" "трословне скраћенице:" #: peptidebuilder.cpp:23 msgid "Shortcut: Hold 'Alt' and type one-letter codes!" msgstr "Пречица: Држите тастер 'Alt' и куцајте једнословне ознаке!" #: render2d.cpp:130 render2d_event.cpp:801 render2d_event.cpp:1174 msgid "" "Select mode: left click on object to move, right click on object to edit" msgstr "" "Режим одабирања: користите леви клик на објекат да бисте га померали, а " "десни клик на објекат да бисте вршили измене на њему" #: render2d.cpp:141 msgid "Lasso mode: left click and hold to draw lasso" msgstr "Режим омче: користите леви клик и држите да бисте нацртали омчу" #: render2d.cpp:152 msgid "Draw Line mode: left click to draw line, right click to edit" msgstr "" "Режим цртања линија: користите леви клик да бисте цртали, а десни клик да " "бисте вршили измене" #: render2d.cpp:163 msgid "Draw Dashed Line mode: left click to draw line, right click to edit" msgstr "" "Режим цртања испрекиданих линија: користите леви клик да бисте цртали " "линије, а десни да бисте вршили измене" #: render2d.cpp:174 msgid "Draw Chain mode: left click and drag to draw aliphatic chain" msgstr "" "Режим цртања ланаца: користите леви клик и превлачење да бисте нацртали " "алифатични ланац" #: render2d.cpp:185 #, fuzzy msgid "Draw Stereo-Up Line mode: left click to draw line, right click to edit" msgstr "" "Режим цртања Stereo-Up линија: користите леви клик да бисте цртали, а десни " "клик да бисте вршили измене" #: render2d.cpp:196 msgid "" "Draw Stereo-Down Line mode: left click to draw line, right click to edit" msgstr "" "Режим цртања Stereo-Down линија: користите леви клик да бисте цртали, а " "десни клик да бисте вршили измене" #: render2d.cpp:207 msgid "Draw Wavy Line mode: left click to draw line, right click to edit" msgstr "" "Режим цртања таласастих линија: користите леви клик да бисте цртали линију, " "а десни клик да бисте вршили измене" #: render2d.cpp:228 msgid "Draw Arrow mode: left click to draw arrow" msgstr "Режим цртања стрелица: користите леви клик да бисте нацртали стрелицу" #: render2d.cpp:246 msgid "Draw Bracket mode: left click to draw bracket" msgstr "Режим цртања заграда: користите леви клик да бисте нацртали заграду" #: render2d.cpp:258 msgid "Erase mode: left click to erase object" msgstr "Режим брисања: користите леви клик да бисте избрисали објекат" #: render2d.cpp:268 msgid "Text mode: left click to add or edit text" msgstr "" "Текстуални режим: користите леви клик да бисте уносили текст или вршили " "измене на њему" #: render2d.cpp:281 msgid "Draw Symbol mode: left click to add symbol" msgstr "Режим цртања симбола: користите леви клик да бисте додали симбол" #: render2d.cpp:295 #, fuzzy msgid "Draw graphic object: cubic bezier" msgstr "Цртај графички објекат: кубна Безијерова крива" #: render2d.cpp:311 render2d.cpp:322 msgid "Left-click to draw Newman projection template" msgstr "Користите леви клик да бисте нацртали шаблон Њуманове пројекције" #: render2d.cpp:335 #, qt-format msgid "Draw Ring mode: left click to add %1" msgstr "Режим цртања прстенова: користите леви клик да бисте додали %1" #: render2d.cpp:359 msgid "Click on a molecule for information" msgstr "Кликните на молекул да бисте добили информације" #: render2d.cpp:362 render2d_event.cpp:1247 msgid "Click on a molecule to calculate its molecular weight" msgstr " Кликните на молекул за рачунање молекулске масе" #: render2d.cpp:365 render2d_event.cpp:1260 msgid "Click on a molecule to calculate its empirical formula" msgstr "Кликните на молекул за рачунање емпиријске формуле" #: render2d.cpp:368 msgid "Click on a molecule to calculate its elemental analysis" msgstr "Кликните на молекул за анализу елемената" #: render2d.cpp:371 msgid "Click on a molecule to calculate its 13C NMR" msgstr "Кликните на молекул за рачунање 13C NMR-а" #: render2d.cpp:374 msgid "Click on a molecule to calculate its 1H NMR" msgstr "Кликните на молекул за рачунање 1H NMR-а" #: render2d.cpp:377 msgid "Click on a molecule to calculate its IR" msgstr "Кликните на молекул за рачунање IR-а" #: render2d.cpp:380 msgid "Click on a molecule to calculate its pKa(s)" msgstr "Кликните на молекул за рачунање његовог pKa(s)" #: render2d.cpp:383 msgid "Click on a molecule for possible retrosynthesis" msgstr "Кликните на молекул за могуће ретросинтезе" #: render2d.cpp:387 msgid "Click on a molecule to display its bond identifier" msgstr "Кликните на молекул за приказ идентификатора везе" #: render2d.cpp:390 #, fuzzy msgid "Click on a molecule to calculate its octanol-water partition" msgstr "Кликните на молекул за рачунање односа октанол-вода" #: render2d.cpp:393 msgid "Click on a molecule to generate 3-D coordinates" msgstr "Кликните на молекул за генерисање 3Д координата" #: render2d.cpp:396 msgid "Click on a molecule to guess its name" msgstr "Кликните на молекул да бисте добили његово име" #: render2d.cpp:399 msgid "Click on a molecule to determine its SMILES string" msgstr "Кликните на молекул за одређивање његовог SMILES стринга" #: render2d.cpp:402 msgid "Click on a molecule to clean up its structure" msgstr "Кликните на молекул да бисте очистили његову структуру" #: render2d.cpp:405 msgid "Click on a molecule to assign it as a reactant" msgstr "Кликните на молекул да бисте га означили као реактанта" #: render2d.cpp:408 msgid "Click on a molecule to assign it as a product" msgstr "Кликните на молекул да бисте га означили као продукт" #: render2d.cpp:411 msgid "Click on a molecule to clear it group assignment" msgstr "Кликните на молекул да бисте га разгруписали" #: render2d.cpp:414 msgid "Click on a molecule to save it as a custom ring" msgstr "" "Кликните на молекул да бисте га сачували као кориснички дефинисан прстен" #: render2d.cpp:417 msgid "Tool test mode" msgstr "Режим тестирања" #: render2d.cpp:420 msgid "Click on a molecule" msgstr "Кликните на молекул" #: render2d.cpp:437 msgid "Select mode: left click to move, right click to edit" msgstr "Режим одабирања: леви клик за померање, десни клик за вршење измена" #: render2d.cpp:490 msgid "Undo!" msgstr "Опозови!" #: render2d.cpp:492 msgid "Cannot undo, sorry!" msgstr "Жао ми је, не могу да опозовем акцију!" #: render2d_event.cpp:139 msgid "No information." msgstr "Нема података." #: render2d_event.cpp:150 msgid "Object information" msgstr "Подаци о објекту" #: render2d_event.cpp:251 render2d_event.cpp:299 msgid "Object" msgstr "Објекат" #: render2d_event.cpp:253 msgid "Arrow" msgstr "Стрелица" #: render2d_event.cpp:255 msgid "Bond" msgstr "Веза" #: render2d_event.cpp:257 msgid "Bracket" msgstr "Заграда" #: render2d_event.cpp:259 msgid "Curved Arrow" msgstr "Закривљена стрелица" #: render2d_event.cpp:261 msgid "Symbol" msgstr "Симбол" #: render2d_event.cpp:263 render2d_event.cpp:301 msgid "Text" msgstr "Текст" #: render2d_event.cpp:266 render2d_event.cpp:304 msgid "Edit" msgstr "Измени" #: render2d_event.cpp:268 render2d_event.cpp:281 msgid "Info" msgstr "Информације" #: render2d_event.cpp:270 msgid "Fill color..." msgstr "Боја попуњавања..." #: render2d_event.cpp:271 msgid "No fill" msgstr "Без попуњавања" #: render2d_event.cpp:274 render2d_event.cpp:306 msgid "Shape..." msgstr "Облик..." #: render2d_event.cpp:279 msgid "Molecule" msgstr "Молекул" #: render2d_event.cpp:1162 msgid "Select mode: left click on object to move" msgstr "Режим одабирања: користите леви клик на објекат да бисте га померали" #: render2d_event.cpp:1244 render2d_event.cpp:1257 msgid ", click to paste into drawing" msgstr ", кликните да бисте пренели на цртеж" #: render2d_event.cpp:1574 msgid "Draw Line - Length = " msgstr "Цртај линију - Дужина = " #: render2d_event.cpp:1574 msgid ", Angle = " msgstr ", Угао = " #: render2d_event.cpp:1607 msgid "Draw aliphatic chain - Length = " msgstr "Цртај алифатични ланац - Дужина = " #: render2d_event.cpp:1607 msgid " bonds" msgstr "везе" #: render2d_text.cpp:135 render2d_text.cpp:306 msgid "Enter subscript" msgstr "Унесите индекс" #: render2d_text.cpp:136 render2d_text.cpp:307 msgid "Please type or edit the subscript for this bracket:" msgstr "Молим унесите или измените индекс за ову заграду:" #: retro.cpp:34 msgid "No reactions found" msgstr "Нисам пронашао ниједну реакцију" #: retro.cpp:99 msgid "" "The following reactions could have resulted in this product:\n" "\n" msgstr "" "Следеће реакције могу да произведу ово једињење:\n" "\n" #: retro.cpp:100 msgid "" "\n" "Target bonds will be highlighted in green.\n" "To see reactions affecting a highlighted bond, right-click on the bond and " "select Info.\n" "To clear highlights, select Undo from the Edit menu, or press Ctrl+Z." msgstr "" "\n" "Циљне везе ће бити истакнуте зеленом бојом.\n" "Да бисте видели које реакције утичу на истакнуту везу, урадите десни клик на " "везу и изаберите ставку Информације.\n" "Да бисте уклонили боју истицања везе, изаберите ставку Опозови из менија " "Измени, или притисните Ctrl+Z." #: retro.cpp:102 retro.cpp:104 msgid "Reverse reactions list" msgstr "Листа реверзних реакција" #: retro.cpp:105 msgid "No reactions in the database could yield the selected molecule." msgstr "" "Нисам пронашао ниједну реакцију у бази која може да призведе изабрани " "молекул." #: ringdialog.cpp:37 msgid "Ring tool" msgstr "Алат за прстенове" #: ringdialog.cpp:41 msgid "Choose a structure from list:" msgstr "Изаберите структуру из листе:" #: smilesdialog.cpp:30 msgid "Enter SMILES string" msgstr "Унесите SMILES стринг" #: smilesdialog.cpp:31 msgid "Enter SMILES string:" msgstr "Унесите SMILES стринг:" #: textshapedialog.cpp:19 msgid "Edit text shape" msgstr "Измени облик текста" #: textshapedialog.cpp:22 msgid "No shape" msgstr "Без облика" #: textshapedialog.cpp:24 msgid "Rectangle" msgstr "Правоугаоник" #: textshapedialog.cpp:25 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: textshapedialog.cpp:26 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: textshapedialog.cpp:30 msgid "Border" msgstr "Ивица" #: textshapedialog.cpp:33 msgid "Border color" msgstr "Боја ивице" #: textshapedialog.cpp:40 msgid "Fill" msgstr "Попуњавање" #: textshapedialog.cpp:43 msgid "Fill color" msgstr "Боја попуњавања" #: textshapedialog.cpp:49 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: textshapedialog.cpp:52 msgid "Height:" msgstr "Висина:" #: to3d.cpp:279 msgid "Save 3D file as..." msgstr "Сачувај 3Д датотеку као..." #: to3d.cpp:281 msgid "MDL molfile (*.mol)" msgstr "MDL molдатотека (*.mol)" #: tool_13c_nmr.cpp:26 msgid "13C NMR spectrum" msgstr "13C NMR спектар" #: tool_13c_nmr.cpp:57 tool_13c_nmr.cpp:68 tool_13c_nmr.cpp:79 msgid ", intensity " msgstr ", интензитет " #: tool_13c_nmr.cpp:63 tool_1h_nmr.cpp:61 tool_ir.cpp:61 #, fuzzy msgid "Peaks of reactant:\n" msgstr "Вршне вредности реактанта:\n" #: tool_13c_nmr.cpp:74 tool_1h_nmr.cpp:72 tool_ir.cpp:72 #, fuzzy msgid "Peaks of product:\n" msgstr "Вршне вредности продукта:\n" #: tool_1h_nmr.cpp:26 msgid "1H NMR spectrum" msgstr "1H NMR спектар" #: tool_ir.cpp:26 msgid "IR spectrum" msgstr "инфрацрвени (IR) спектар" #: xruler.cpp:58 xruler.cpp:82 msgid "px" msgstr "px" #: xruler.cpp:59 xruler.cpp:83 msgid "in" msgstr "in" #: http.h:21 msgid "Accessing network" msgstr "Приступам мрежи" #: http.h:24 msgid "Please wait." msgstr "Молим сачекајте." #: molinfodialog.h:34 msgid "CAS:" msgstr "CAS:" #: molinfodialog.h:41 msgid "PubChem compound:" msgstr "PubChem једињење:" #: molinfodialog.h:47 msgid "Name:" msgstr "Назив:" #: molinfodialog.h:53 msgid "Other names:" msgstr "Други називи:"