# Serbian translation of Soundconverter. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2007. # # This file is distributed under the same license as the Soundconverter package. # # Милош Поповић , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: soundconverter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-10 21:41+0100\n" "Last-Translator: Милош Поповић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:1 msgid "Audio Format Converter" msgstr "Прекодирање звучних формата" #: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:2 msgid "Convert audio files into other formats" msgstr "Преводи један звучни формат у друге" #: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:3 msgid "Sound Converter" msgstr "Прекодер звука" #. traductors: only if it does make sense. #: ../src/soundconverter.py:127 msgid "Artist Album Title Track Total Genre Date Year" msgstr "Извођач Албум Наслов Број_нумере Време Жанр Датум Година" #: ../src/soundconverter.py:192 #, python-format msgid "skipping: '%s'" msgstr "прескачем: „%s“" #: ../src/soundconverter.py:548 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Error: %s\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "\n" "Грешка: %s\n" "%s\n" #: ../src/soundconverter.py:753 msgid "Internal error" msgstr "Унутарња грешка" #: ../src/soundconverter.py:754 msgid "" "Couldn't link GStreamer elements.\n" " Please report this as a bug." msgstr "" "Не могу да повежем делове ГСтримера.\n" " Не пријављујте ово као грешку у програму." #: ../src/soundconverter.py:759 #, python-format msgid "Unknown type %s" msgstr "Непозната врста %s" #: ../src/soundconverter.py:760 #, python-format msgid "" "The file %s is of an unknown type.\n" " Please ask the developers to add support\n" " for files of this type if it is important\n" " to you." msgstr "" "Није позната врста датотеке %s.\n" " Питајте аутора да дода подршку за\n" " овај тип датотека уколико Вам је\n" " то важно." #: ../src/soundconverter.py:1059 msgid "Target exists." msgstr "Циљ већ постоји." #: ../src/soundconverter.py:1060 #, python-format msgid "The output file %s already exists." msgstr "Излазна датотека %s већ постоји." #: ../src/soundconverter.py:1103 #, python-format msgid "Cannot create a decoder for '%s' format." msgstr "Не могу да направим декодер за „%s“ формат" #: ../src/soundconverter.py:1114 #, python-format msgid "Creating folder: '%s'" msgstr "Правим фасциклу: „%s“" #: ../src/soundconverter.py:1118 #, python-format msgid "Cannot create '%s' folder." msgstr "Не могу да направим фасциклу „%s“." #: ../src/soundconverter.py:1139 #, python-format msgid "Cannot set permission on '%s'" msgstr "Не могу да поставим овлашћења над „%s“" #: ../src/soundconverter.py:1311 #, python-format msgid "file already present: '%s'" msgstr "датотека већ постоји: „%s“" #: ../src/soundconverter.py:1331 msgid "loading tags..." msgstr "учитавам ознаке..." #: ../src/soundconverter.py:1333 msgid "no tags" msgstr "нема ознака" #: ../src/soundconverter.py:1368 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: ../src/soundconverter.py:1397 msgid "Same as input, but replacing the suffix" msgstr "Исто као и на улазу, али замени суфикс" #: ../src/soundconverter.py:1398 msgid "Same as input, but with an additional suffix" msgstr "Исто као и на улазу, али са додатним сифуксом" #: ../src/soundconverter.py:1399 msgid "Track number - title" msgstr "Број нумере — наслов" #: ../src/soundconverter.py:1400 msgid "Track title" msgstr "Наслов нумере" #: ../src/soundconverter.py:1401 msgid "Artist - title" msgstr "Извођач — наслов" #: ../src/soundconverter.py:1402 msgid "Custom filename pattern" msgstr "Произвољан шаблон имена датотеке" #: ../src/soundconverter.py:1406 msgid "artist/album" msgstr "извођач/албум" #: ../src/soundconverter.py:1407 msgid "artist-album" msgstr "извођач-албум" #: ../src/soundconverter.py:1408 msgid "artist - album" msgstr "извођач — албум" #: ../src/soundconverter.py:1457 msgid "Available patterns:" msgstr "Доступни шаблони:" #: ../src/soundconverter.py:1567 #, python-format msgid "Into folder %s" msgstr "У фасциклу %s" #: ../src/soundconverter.py:1643 #, python-format msgid "Target bitrate: %s" msgstr "Излазни битски проток: %s" #: ../src/soundconverter.py:1885 msgid "Convertion Canceled" msgstr "Кодирање обустављено" #: ../src/soundconverter.py:1920 msgid "Cannot overwrite source file(s)!" msgstr "Не могу да препишем изворну датотеку(е)!" #: ../src/soundconverter.py:1933 #, python-format msgid "" "The output file %s\n" " exists already.\n" " Do you want to skip the file, overwrite it or cancel the conversion?\n" msgstr "" "Излазна датотека %s\n" " већ постоји.\n" " Желите ли да је прескочите, препишете или да обуставите кодирање?\n" #: ../src/soundconverter.py:2022 #, python-format msgid "Conversion done, in %s" msgstr "Кодирање завршено за %s" #: ../src/soundconverter.py:2057 msgid "Open a file" msgstr "Отвори датотеку" #: ../src/soundconverter.py:2155 msgid "Add Folder..." msgstr "Додај фасциклу..." #: ../src/soundconverter.py:2280 msgid "canceling conversion." msgstr "прекини кодирање" #: ../src/soundconverter.py:2282 msgid "Conversion canceled" msgstr "Кодирање је прекинуто" #: ../src/soundconverter.py:2305 msgid "Waiting for tags" msgstr "Чекам на означавање" #: ../src/soundconverter.py:2312 msgid "Waiting for tags..." msgstr "Чекам на означавање..." #: ../src/soundconverter.py:2320 ../src/soundconverter.py:2333 msgid "Paused" msgstr "Паузирано" #: ../src/soundconverter.py:2337 msgid "Canceled" msgstr "Прекинуто" #: ../src/soundconverter.py:2386 #, python-format msgid "Converting file %d of %d (%s)" msgstr "Прекодирам датотеку %d из %d (%s)" #: ../src/soundconverter.py:2399 msgid "Converting" msgstr "Прекодирам" #: ../src/soundconverter.py:2416 #, python-format msgid "%d:%02d left" msgstr "%d:%02d преостало" #: ../src/soundconverter.py:2421 msgid "Ready" msgstr "Спреман" #: ../src/soundconverter.py:2502 #, python-format msgid "%s: OK" msgstr "%s: У реду" #: ../src/soundconverter.py:2537 #, python-format msgid "Usage: %s [options] [soundfile ...]" msgstr "Употреба: %s [могућности] [звучна_датотека...]" #: ../src/soundconverter.py:2552 msgid "Print out a usage summary." msgstr "Исписује укратко како се користи." #: ../src/soundconverter.py:2555 msgid "" "Convert in batch mode, from command line, without a graphical user\n" " interface. You can use this from, say, shell scripts." msgstr "" "Прекодира у конзолном режиму, из командне линије, без графичког окружења\n" " Можете на пример користити овај мод за писање скрипти." #: ../src/soundconverter.py:2558 #, python-format msgid "" "Set the output MIME type for batch mode. The default is\n" " %s . Note that you probably want to set\n" " the output suffix as well." msgstr "" "Поставља излазни МИМЕ тип за конзолни режим. Подразумевани је\n" " %s . Вероватно би хтели да поставите и излазни суфикс." #: ../src/soundconverter.py:2561 msgid "Be quiet. Don't write normal output, only errors." msgstr "Ради тихо. Не исписује нормални излаз већ само грешке." #: ../src/soundconverter.py:2564 msgid "Print additionnal debug information" msgstr "Исписује додатне податке за отклањање грешака" #: ../src/soundconverter.py:2567 #, python-format msgid "" "Set the output filename suffix for batch mode. The default is \n" " %s . Note that the suffix does not affect\n" " the output MIME type." msgstr "" "Уноси суфикс за излазна имена датотеке у конзолном режиму.\n" " Подразумевано је %s . Суфикс неће утицати\n" " на излазни МИМЕ тип." #: ../src/soundconverter.py:2570 msgid "" "Show tags for input files instead of converting them. This indicates \n" " command line batch mode and disables the graphical user interface." msgstr "" "Приказује ознаке за улазне датотеке уместо да их преводи. Ово приморава \n" "режим у командној линији и искључује графичко сучеље." #: ../data/soundconverter.glade.h:1 msgid "How to name files?" msgstr "Како да крстим датотеке?" #: ../data/soundconverter.glade.h:2 msgid "Type of result?" msgstr "Врста излаза?" #: ../data/soundconverter.glade.h:3 msgid "Where to place results?" msgstr "Где да сместим излаз?" #: ../data/soundconverter.glade.h:4 msgid "File exists already\n" msgstr "Датотека већ постоји\n" #: ../data/soundconverter.glade.h:6 msgid "Example filename:" msgstr "Пример имена датотеке:" #: ../data/soundconverter.glade.h:7 msgid "Add _Folder" msgstr "Додај _фасциклу" #: ../data/soundconverter.glade.h:8 msgid "Bitrate mode:" msgstr "Битски проток:" #: ../data/soundconverter.glade.h:9 msgid "Choose..." msgstr "Изабери..." #: ../data/soundconverter.glade.h:10 msgid "" "Constant (CBR)\n" "Average (ABR)\n" "Variable (VBR) - Best quality" msgstr "" "Константни (KBR)\n" "Просечни (ABR)\n" "Променљиви (VBR) - Најбољи квалитет" #: ../data/soundconverter.glade.h:13 msgid "Create subfolders: " msgstr "Направи поддиректоријуме: " #: ../data/soundconverter.glade.h:14 msgid "Delete original file" msgstr "Уклони оригиналне датотеке" #: ../data/soundconverter.glade.h:15 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../data/soundconverter.glade.h:16 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../data/soundconverter.glade.h:17 msgid "File exists already" msgstr "Датотека већ постоји" #: ../data/soundconverter.glade.h:18 msgid "Filename pattern: " msgstr "Шаблон за назив датотеке: " #: ../data/soundconverter.glade.h:19 msgid "Filter " msgstr "Филтер" #: ../data/soundconverter.glade.h:20 msgid "Format: " msgstr "Формат" #: ../data/soundconverter.glade.h:21 msgid "Free Lossless compression" msgstr "Слободни квалитет без губитка" #: ../data/soundconverter.glade.h:22 msgid "Free Lossy Compression" msgstr "Слободни квалитет са губитком" #: ../data/soundconverter.glade.h:23 msgid "GNOME Sound Conversion" msgstr "Гномов прекодер звука" #: ../data/soundconverter.glade.h:24 msgid "Into a specified folder" msgstr "У изабрану фасциклу" #: ../data/soundconverter.glade.h:25 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../data/soundconverter.glade.h:26 msgid "MP3 Encoder is not present." msgstr "MP3 кодер није доступан." #: ../data/soundconverter.glade.h:27 msgid "No Compression" msgstr "Без паковања" #: ../data/soundconverter.glade.h:28 msgid "Non-Free Lossy Compression" msgstr "Неслободни квалитет са губитком" #: ../data/soundconverter.glade.h:29 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../data/soundconverter.glade.h:30 msgid "" "Ogg Vorbis (.ogg)\n" "MP3 (.mp3)\n" "FLAC Lossless (.flac)\n" "MS Wave (.wav)" msgstr "" "Ogg Vorbis (.ogg)\n" "MP3 (.mp3)\n" "FLAC без губитка (.flac)\n" "MS Wave (.wav)" #: ../data/soundconverter.glade.h:34 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: ../data/soundconverter.glade.h:35 msgid "Quality:" msgstr "Квалитет:" #: ../data/soundconverter.glade.h:36 msgid "Remove all chars except letters, digits and ./_-" msgstr "Уклони све карактере осим слова, бројева и „./_-“" #: ../data/soundconverter.glade.h:37 msgid "Replace all messy characters" msgstr "Замени све лоше карактере" #: ../data/soundconverter.glade.h:38 msgid "Same folder as the input file" msgstr "Иста фасцикла у којој је улазна датотека" #: ../data/soundconverter.glade.h:39 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" #: ../data/soundconverter.glade.h:40 msgid "SoundConverter" msgstr "Прекодирање Звука" #: ../data/soundconverter.glade.h:41 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "Веома ниско\n" "Ниско\n" "Нормално\n" "Високо\n" "Веома високо" #: ../data/soundconverter.glade.h:46 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../data/soundconverter.glade.h:47 msgid "Where to place results?" msgstr "Где са сместим излаз?" #: ../data/soundconverter.glade.h:48 msgid "_Add File" msgstr "_Додај датотеку" #: ../data/soundconverter.glade.h:49 msgid "_Apply to entire queue" msgstr "_Примени на цео унос" #: ../data/soundconverter.glade.h:50 msgid "_Clear List" msgstr "О_чисти списак" #: ../data/soundconverter.glade.h:51 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: ../data/soundconverter.glade.h:52 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../data/soundconverter.glade.h:53 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../data/soundconverter.glade.h:54 msgid "_Overwrite" msgstr "П_репиши" #: ../data/soundconverter.glade.h:55 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #: ../data/soundconverter.glade.h:56 msgid "_Skip" msgstr "Пр_ескочи" #: ../data/soundconverter.glade.h:57 msgid "" "artist/album\n" "artist - album" msgstr "" "извођач/албум\n" "извођач — албум" #: ../data/soundconverter.glade.h:59 msgid "dialog1" msgstr "дијалог1" #: ../data/soundconverter.glade.h:60 msgid "flac" msgstr "flac" #: ../data/soundconverter.glade.h:61 msgid "gtk-about" msgstr "gtk-about" #: ../data/soundconverter.glade.h:62 msgid "gtk-clear" msgstr "gtk-clear" #: ../data/soundconverter.glade.h:63 msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-preferences" #: ../data/soundconverter.glade.h:64 msgid "gtk-quit" msgstr "gtk-quit" #: ../data/soundconverter.glade.h:65 msgid "mp3" msgstr "mp3" #: ../data/soundconverter.glade.h:66 msgid "ogg" msgstr "ogg" #: ../data/soundconverter.glade.h:67 msgid "" "track_number - track_title\n" "track_title\n" msgstr "" "број_нумере — наслов_нумере\n" "број_нумере\n" #: ../data/soundconverter.glade.h:70 msgid "wav" msgstr "wav" #~ msgid "Read how to install" #~ msgstr "Прочитај како да инсталирам" #~ msgid "" #~ "{Artist}: Artist name\n" #~ "{Album}: Album name\n" #~ "{Title}: Song title\n" #~ "{Track}: Track number\n" #~ "{Total}: Total number of tracks in album" #~ msgstr "" #~ "{Извођач}: Име извођача\n" #~ "{Албум}: Име албума\n" #~ "{Наслов}: Наслов песме\n" #~ "{Број нумере}: Број нумере\n" #~ "{Укупно}: Укупно нумера на албуму"