# translation of sound-juicer.po to # Serbian translation of sound-juicer # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # # This file is distributed under the same license as the sound-juicer package. # # Maintainer: Дејан Матијевић # Reviewed on 2005-09-03 by Андрија Зарић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sound-juicer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-09 04:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-14 17:17+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-16 16:12+0000\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 msgid "Audio CD Extractor" msgstr "Преснимавање аудио дискова" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2 msgid "Copy music from your CDs" msgstr "Копирање музике са ваших дискова" #: ../data/sound-juicer.glade.h:1 msgid "Device" msgstr "Уређај" #: ../data/sound-juicer.glade.h:2 msgid "Disc:" msgstr "Диск" #: ../data/sound-juicer.glade.h:3 msgid "Duration:" msgstr "Трајање:" # andrija: да ли би ово могло као „Формат“ ? #: ../data/sound-juicer.glade.h:4 msgid "Format" msgstr "Запис" #: ../data/sound-juicer.glade.h:5 msgid "Music Folder" msgstr "Директоријум са музиком" #: ../data/sound-juicer.glade.h:6 msgid "Track Names" msgstr "Имена песама" #: ../data/sound-juicer.glade.h:7 msgid "_Artist:" msgstr "Изв_ођач:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:8 msgid "_Genre:" msgstr "Жан_р:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:9 msgid "_Title:" msgstr "_Наслов:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:10 msgid "_Year:" msgstr "_Година:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:11 msgid "CD _drive:" msgstr "ЦД _уређај:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:12 msgid "E_ject" msgstr "Из_баци" #: ../data/sound-juicer.glade.h:13 msgid "Edit _Profiles..." msgstr "Уреди постав_ке..." #: ../data/sound-juicer.glade.h:14 msgid "File _name:" msgstr "_Назив датотеке:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:15 msgid "Folder hie_rarchy:" msgstr "_Хијерархија директоријума:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:16 msgid "Multiple Albums Found" msgstr "Више албума пронађено" #: ../data/sound-juicer.glade.h:17 msgid "O_utput Format:" msgstr "И_злазни формат:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:18 msgid "Pre_vious Track" msgstr "Претходна песма" #: ../data/sound-juicer.glade.h:19 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: ../data/sound-juicer.glade.h:20 msgid "Select A Folder" msgstr "Изаберите директоријум" #: ../data/sound-juicer.glade.h:21 msgid "Skip to the next track" msgstr "Пређи на следећу песму" #: ../data/sound-juicer.glade.h:22 msgid "Skip to the previous track" msgstr "Пређи на претходну песму" # Соковник за звук = Звуковник #: ../data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-main.c:142 ../src/sj-main.c:144 #: ../src/sj-main.c:1613 msgid "Sound Juicer" msgstr "Sound Juicer" #: ../data/sound-juicer.glade.h:24 msgid "" "This CD could be more than one album. Please select which album it is below " "and press Continue." msgstr "" "Овај ЦД може бити један од више албума. Испод изаберите који је албум и " "притисните Настави." #: ../data/sound-juicer.glade.h:25 msgid "Track Progress" msgstr "Ток песме" # andrija: Овде је у питању *број песме* #: ../data/sound-juicer.glade.h:26 msgid "Tracks" msgstr "Нумере" #: ../data/sound-juicer.glade.h:27 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #: ../data/sound-juicer.glade.h:28 ../src/sj-main.c:235 msgid "_Continue" msgstr "_Настави" #: ../data/sound-juicer.glade.h:29 msgid "_Deselect All" msgstr "_Укини избор за све" #: ../data/sound-juicer.glade.h:30 msgid "_Disc" msgstr "Диск" #: ../data/sound-juicer.glade.h:31 msgid "_Duplicate Disc" msgstr "_Дуплирај диск" #: ../data/sound-juicer.glade.h:32 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../data/sound-juicer.glade.h:33 msgid "_Eject after extracting tracks" msgstr "_Избаци након извлачења нумера" #: ../data/sound-juicer.glade.h:34 msgid "_Folder:" msgstr "_Директоријум:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:35 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../data/sound-juicer.glade.h:36 msgid "_Next Track" msgstr "Следећа песма" #: ../data/sound-juicer.glade.h:37 msgid "_Open music folder when finished" msgstr "_Отвори фасциклу са музиком када завршиш" # andrija: нисам сигуран где да ставим пречицу, па је нисам ни ставио #: ../data/sound-juicer.glade.h:38 msgid "_Play / Pause" msgstr "Пусти / Паузирај" #: ../data/sound-juicer.glade.h:39 msgid "_Re-read Disc" msgstr "_Поново прочитај" #: ../data/sound-juicer.glade.h:40 msgid "_Select All" msgstr "_Изабери све" #: ../data/sound-juicer.glade.h:41 msgid "_Strip special characters" msgstr "И_збаци нарочите знаке" #: ../data/sound-juicer.glade.h:42 msgid "_Submit Track Names..." msgstr "Пре_дај имена песама..." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- " "album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist " "(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title " "(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track " "artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)" msgstr "" "%at — наслов албума %aT — наслов албума (малим словима) %aa — извођач албума " "%aA — извођач албума (малим словима) %as — извођач албума (за ређање) %aS — " "извођач албума (малим словима, за ређање) %tt — наслов песме %tT — наслов " "песме (малим словима) %ta — извођач песме %tA — извођач песме (малим словима)" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3 msgid "Audio Profile with which to encode" msgstr "Звучни профил којим да кодира" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4 msgid "Audio volume" msgstr "Јачина звука" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6 #, no-c-format msgid "" "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title " "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album " "artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track " "number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %" "tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist " "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable " "lowercase)" msgstr "" "Не наводи екстензију. %at — наслов албума %aT — наслов албума (малим " "словима) %aa — извођач албума %aA — извођач албума (малим словима) %as — " "извођач албума (за ређање) %aS — извођач албума (малим словима, за ређање) %" "tn — број песме (нпр. 8) %tN — број песме, попуњен нулама (нпр. 08) %tt — " "наслов песме %tT — наслов песме (малим словима) %ta — извођач песме %tA — " "извођач песме (малим словима)" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7 msgid "" "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will " "be removed from the output filename." msgstr "" "Ако је укључено, специјални карактери као што су размак, џокер знаци и " "обрнуте косе црте биће уклоњени из излазног имена датотеке." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8 msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server." msgstr "" "Уколико је наведена, ова вредност се користи уместо подразумеваног " "MusicBrainz сервера." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9 msgid "If to strip special characters from filenames" msgstr "Избацивање специјалних карактера из имена датотеке" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10 msgid "" "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) " "full" msgstr "" "Paranoia режим: 0) искључен 2) делови 4) прескакање 8) изгребано 16) поправи " "255) пуни" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11 msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode." msgstr "Звучни профил Гнома помоћу којег да кодира." # andrija: рогобатно је „... за употребу“ а не доприноси #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12 msgid "The MusicBrainz server to use" msgstr "MusicBrainz сервер" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13 msgid "The directory structure for the files" msgstr "Структура директоријума за датотеке" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14 msgid "The name pattern for files" msgstr "Облик имена за датотеке" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15 msgid "The paranoia mode to use" msgstr "Користити параноични режим" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16 msgid "Whether to eject the CD when finished extracting." msgstr "Да ли да избаци ЦД када заврши извлачење?" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17 msgid "Whether to open the target directory when finished extracting." msgstr "Да ли да отвори циљни директоријум када заврши преснимавање" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:193 msgid "Audio Profile" msgstr "Звучна поставка" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:194 msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio" msgstr "Звучни профил Гнома коришћен за кодирање звука." #: ../libjuicer/sj-extractor.c:200 msgid "Paranoia Level" msgstr "Paranoia режим" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:201 msgid "The paranoia level" msgstr "Који paranoia режим да користим" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:206 msgid "device" msgstr "уређај" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:207 msgid "The device" msgstr "Уређај" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:348 #, c-format msgid "Could not create GStreamer CD reader" msgstr "Не може да створи ГСтримеров читач ЦД-а" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:370 #, c-format msgid "Could not create GStreamer encoders for %s" msgstr "Не може да направи ГСтримерове енкодере за %s" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:381 #, c-format msgid "Could not create GStreamer file output" msgstr "Не може да направи ГСтримерову излазну датотеку" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:395 #, c-format msgid "Could not link pipeline" msgstr "Не могу да увежем цевовод" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:419 msgid "Could not get current track position" msgstr "Не може да добије тренутну позицију песме" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:448 #, c-format msgid "" "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors." msgstr "" "Објекат за извлачење није одговарајућ. То је лоше, проверите своју конзолу " "за грешке." #: ../libjuicer/sj-extractor.c:652 #, c-format msgid "The plugin necessary for CD access was not found" msgstr "Додатак неопходан за приступ ЦД-у није нађен" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:660 #, c-format msgid "The plugin necessary for file access was not found" msgstr "Додатак неопходан за приступ датотеци није нађен" #: ../libjuicer/sj-metadata.c:186 #, c-format msgid "Device '%s' does not contain any media" msgstr "Уређај „%s“ не садржи ниједан медиј" #: ../libjuicer/sj-metadata.c:189 #, c-format msgid "" "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." msgstr "" "Не могу да отворим уређај „%s“. Проверите приступна овлашћења за уређај." #: ../libjuicer/sj-metadata.c:192 ../libjuicer/sj-metadata.c:204 #, c-format msgid "Cannot read CD: %s" msgstr "Не могу да читам ЦД: %s" #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:81 #, c-format msgid "Cannot read CD" msgstr "Не могу да читам ЦД" #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:96 ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:117 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:331 ../src/egg-play-preview.c:466 msgid "Unknown Artist" msgstr "Непознати извођач" #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:97 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:347 ../src/egg-play-preview.c:461 msgid "Unknown Title" msgstr "Непознат наслов" # andrija: у питању je подразумевано име песме #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:116 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Нумера %d" #: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:245 #, c-format msgid "Could not create CD lookup thread" msgstr "Не могу да направим нит за претрагу ЦД-а" #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:213 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:220 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:234 #, c-format msgid "This CD could not be queried: %s\n" msgstr "Упит за овај ЦД није успео: %s\n" #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:329 msgid "Various" msgstr "Разни" #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:372 msgid "Incomplete metadata for this CD" msgstr "Непотпуни метаподаци за овај ЦД" #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:402 msgid "[Untitled]" msgstr "[Nеименовано]" #: ../src/egg-play-preview.c:165 msgid "URI" msgstr "Адреса" #: ../src/egg-play-preview.c:166 msgid "The URI of the audio file" msgstr "Адреса звучне датотеке" #: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:629 ../src/sj-main.c:1754 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../src/egg-play-preview.c:176 msgid "The title of the current stream." msgstr "Наслов тренутног тока." #: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:635 ../src/sj-main.c:1763 msgid "Artist" msgstr "Извођач" #: ../src/egg-play-preview.c:186 msgid "The artist of the current stream." msgstr "Извођач тренутног тока." #: ../src/egg-play-preview.c:195 #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Наслов albuma" #: ../src/egg-play-preview.c:196 msgid "The album of the current stream." msgstr "Албум тренутног тока." #: ../src/egg-play-preview.c:205 msgid "Position" msgstr "Позиција" #: ../src/egg-play-preview.c:206 msgid "The position in the current stream in seconds." msgstr "Позиција у тренутном току у секундама." #: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1774 msgid "Duration" msgstr "Трајање" #: ../src/egg-play-preview.c:216 msgid "The duration of the current stream in seconds." msgstr "Трајање тренутног тока у секундама." #: ../src/egg-play-preview.c:467 #, fuzzy msgid "Unknown Album" msgstr "Непознат наслов" #: ../src/gconf-bridge.c:1218 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "ГКонф грешка: %s" #: ../src/gconf-bridge.c:1228 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Све даљне грешке се преусмеравају искључиво на терминал." #: ../src/sj-about.c:48 msgid "" "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Sound Juicer је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати " "под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина " "за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем " "нахођењу) било које новије верзије." #: ../src/sj-about.c:52 msgid "" "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Sound Juicer се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ " "ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ " "ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља." #: ../src/sj-about.c:56 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/sj-about.c:67 msgid "An Audio CD Extractor" msgstr "Копирање музике са аудио ЦД-ова" #. #. * Note to translators: put here your name and email so it will show #. * up in the "about" box #. #: ../src/sj-about.c:77 msgid "translator-credits" msgstr "" "Дејан Матијевић \n" "Данило Шеган \n" "Андрија Зарић \n" "Слободан Д, Средојевић \n" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Miloš Popović https://launchpad.net/~gpopac\n" " Slobodan D. Sredojević https://launchpad.net/~slobo\n" " Андрија Зарић https://launchpad.net/~andrija\n" " Данило Шеган https://launchpad.net/~danilo" #: ../src/sj-extracting.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get output format" msgstr "Не могу да направим излазни директоријум: %s" #: ../src/sj-extracting.c:164 msgid "Name too long" msgstr "Назив је предугачак" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) #: ../src/sj-extracting.c:223 msgid "Extract" msgstr "Извуци" #: ../src/sj-extracting.c:300 msgid "A file with the same name exists" msgstr "Већ постоји датотека са овим називом" # andrija: Дословнији превод прескочи и пресними су превише блиски и може доћи до случајног мешања #: ../src/sj-extracting.c:302 #, c-format msgid "" "A file called '%s' exists, size %s.\n" "Do you want to skip this track or overwrite it?" msgstr "" "Датотека звана „%s“ постоји, величине %s kB.\n" "Да ли желите да пропустите ову песму или да је преснимите?" #: ../src/sj-extracting.c:312 msgid "_Skip" msgstr "_Пропусти" #: ../src/sj-extracting.c:313 msgid "S_kip All" msgstr "П_рескочи све" #: ../src/sj-extracting.c:314 msgid "_Overwrite" msgstr "Пре_сними" #: ../src/sj-extracting.c:315 msgid "Overwrite _All" msgstr "Препиши _све" #: ../src/sj-extracting.c:364 #, c-format msgid "Failed to create output directory: %s" msgstr "Не могу да направим излазни директоријум: %s" # Не морамо дословце #: ../src/sj-extracting.c:504 #, c-format msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)" msgstr "Преостало процењено време: %d:%02d (при %0.1fx)" # Не морамо дословце #: ../src/sj-extracting.c:506 msgid "Estimated time left: unknown" msgstr "Преостало време: непознато" #. Display a nice dialog #: ../src/sj-extracting.c:682 #, c-format msgid "" "Sound Juicer could not extract this CD.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Sound Juicer не може да извуче песме са овог ЦД-а.\n" "Разлог: %s" #. Change the label to Stop while extracting #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) #: ../src/sj-extracting.c:784 msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: ../src/sj-extracting.c:813 ../src/sj-extracting.c:819 msgid "Extracting audio from CD" msgstr "Узимање музике са носача звука је у току" #: ../src/sj-genres.c:30 msgid "Ambient" msgstr "Амбијентална" #: ../src/sj-genres.c:31 msgid "Blues" msgstr "Блуз" #: ../src/sj-genres.c:32 msgid "Classical" msgstr "Класична" #: ../src/sj-genres.c:33 msgid "Country" msgstr "Кантри" #: ../src/sj-genres.c:34 msgid "Dance" msgstr "Денс" #: ../src/sj-genres.c:35 msgid "Electronica" msgstr "Електроника" #: ../src/sj-genres.c:36 msgid "Folk" msgstr "Фокл" #: ../src/sj-genres.c:37 msgid "Funk" msgstr "Фанк" #: ../src/sj-genres.c:38 msgid "Jazz" msgstr "Џез" #: ../src/sj-genres.c:39 msgid "Latin" msgstr "Латинска" #: ../src/sj-genres.c:40 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: ../src/sj-genres.c:41 msgid "Rap" msgstr "Реп" #: ../src/sj-genres.c:42 msgid "Reggae" msgstr "Реге" #: ../src/sj-genres.c:43 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: ../src/sj-genres.c:44 msgid "Soul" msgstr "Соул" #: ../src/sj-genres.c:45 msgid "Spoken Word" msgstr "Изговорена реч" #: ../src/sj-genres.c:185 #, c-format msgid "Error while saving custom genre: %s" msgstr "Јавила се грешка током чувања прилагођеног жанра: %s" #: ../src/sj-main.c:121 msgid "E_xtract" msgstr "Из_вуци" #: ../src/sj-main.c:187 msgid "Could not start Sound Juicer" msgstr "Не могу да покренем Soun Juicer" #: ../src/sj-main.c:188 ../src/sj-main.c:817 ../src/sj-main.c:928 #: ../src/sj-main.c:1034 ../src/sj-main.c:1245 ../src/sj-main.c:1559 msgid "Reason" msgstr "Разлог" #: ../src/sj-main.c:190 msgid "Please consult the documentation for assistance." msgstr "Погледајте документацију за помоћ." #: ../src/sj-main.c:233 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?" msgstr "" "Ви тренутно извлачите са ЦД-a. Да ли сада хоћете да прекинете или да " "наставите?" #: ../src/sj-main.c:293 ../src/sj-main.c:551 msgid "(unknown)" msgstr "(непознато)" #: ../src/sj-main.c:421 msgid "_Submit Album" msgstr "_Додај албум" #. Translators: title, artist #: ../src/sj-main.c:428 #, c-format msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz." msgstr "Не могу да пронађем %s аутора %s на MusicBrainz." #: ../src/sj-main.c:433 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." msgstr "Можете побољшати MusicBrainz базу додавањем овог албума" #: ../src/sj-main.c:815 ../src/sj-main.c:926 ../src/sj-main.c:1032 msgid "Could not read the CD" msgstr "Не могу да читам ЦД" #: ../src/sj-main.c:816 ../src/sj-main.c:927 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD." msgstr "Sound Juicer не може да чита списак песама са овог ЦД-а." #. Set statusbar message #: ../src/sj-main.c:903 msgid "Retrieving track listing...please wait." msgstr "Преузимам списак песама... причекајте." #: ../src/sj-main.c:993 #, c-format msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'" msgstr "Sound Juicer не може да употреби ЦД уређају „%s“" #: ../src/sj-main.c:1000 msgid "HAL daemon may not be running." msgstr "HAL услуга можада није покренута." #: ../src/sj-main.c:1025 #, c-format msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'" msgstr "Sound Juicer не може да приступи ЦД уређају „%s“" #: ../src/sj-main.c:1123 msgid "No CD-ROM drives found" msgstr "Ниједан ЦД уређај није нађен" #: ../src/sj-main.c:1124 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read." msgstr "Sound Juicer не може да нађе ниједан ЦД уређај да чита." #: ../src/sj-main.c:1155 msgid "" "The currently selected audio profile is not available on your installation." msgstr "Тренутно изабрани звучни профил није доступан на вашем систему." #: ../src/sj-main.c:1157 msgid "_Change Profile" msgstr "_Измени профил" #: ../src/sj-main.c:1243 msgid "Could not open URL" msgstr "Не могу да отворим адресу" #: ../src/sj-main.c:1244 msgid "Sound Juicer could not open the submission URL" msgstr "Sound Juicer не може да отвори адресу за слање" #: ../src/sj-main.c:1353 #, c-format msgid "Unknown column %d was edited" msgstr "Непознатa колона %d је промењена" #: ../src/sj-main.c:1461 ../src/sj-prefs.c:105 #, c-format msgid "" "Could not display help for Sound Juicer\n" "%s" msgstr "" "Не могу да прикажем помоћ за Sound Juicer\n" "%s" #: ../src/sj-main.c:1557 msgid "Could not duplicate disc" msgstr "Не могу да дуплирам диск" #: ../src/sj-main.c:1558 msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc" msgstr "Sound Juicer није могао да дуплира диск" #: ../src/sj-main.c:1587 msgid "Start extracting immediately" msgstr "Одмах почни са преносом песама" #: ../src/sj-main.c:1588 msgid "Start playing immediately" msgstr "Одмах пусти песму" #: ../src/sj-main.c:1589 msgid "What CD device to read" msgstr "Који ЦД уређај да читам" #: ../src/sj-main.c:1589 msgid "DEVICE" msgstr "УРЕЂАЈ" #: ../src/sj-main.c:1590 #, fuzzy msgid "URI to the CD device to read" msgstr "Који ЦД уређај да читам" #: ../src/sj-main.c:1600 msgid "- Extract music from your CDs" msgstr "— извуците музику са ваших носача звука" #: ../src/sj-main.c:1639 msgid "Could not create GConf client.\n" msgstr "Не може да направи ГКонф клијент.\n" #: ../src/sj-main.c:1671 #, c-format msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read." msgstr "Не могу да прочитам фајл интерфејса за Sound Juicer." # andrija: Овде је у питању *број песме* #: ../src/sj-main.c:1739 msgid "Track" msgstr "Нумера" #: ../src/sj-play.c:199 ../src/sj-play.c:467 ../src/sj-play.c:496 #, c-format msgid "" "Error playing CD.\n" "\n" "Reason: %s" msgstr "" "Грешка при пуштању ЦД-а.\n" "\n" "Разлог: %s" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) #: ../src/sj-play.c:270 msgid "Play" msgstr "Поусти" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) #: ../src/sj-play.c:314 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../src/sj-play.c:371 #, c-format msgid "Failed to create CD source element" msgstr "Не може да направи изворни ЦД елемент" #: ../src/sj-play.c:408 msgid "Failed to link pipeline" msgstr "Не могу да увежем цевовод" #: ../src/sj-play.c:414 #, c-format msgid "Failed to create audio output" msgstr "Не може да направи ГСтримеров аудио излаз" #: ../src/sj-play.c:618 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "Премотава на %s" #: ../src/sj-prefs.c:54 msgid "Album Artist, Album Title" msgstr "Извођач albuma, Наслов albuma" #: ../src/sj-prefs.c:55 msgid "Album Artist (sortable), Album Title" msgstr "Извођач албума (може се поређати), Наслов албума" #: ../src/sj-prefs.c:56 msgid "Track Artist, Album Title" msgstr "Извођач песме, Наслов албума" #: ../src/sj-prefs.c:57 msgid "Track Artist (sortable), Album Title" msgstr "Извођач песме (може се поређати), Наслов албума" #: ../src/sj-prefs.c:58 msgid "Album Title" msgstr "Наслов albuma" #: ../src/sj-prefs.c:59 msgid "Album Artist" msgstr "Извођач albuma" #: ../src/sj-prefs.c:60 msgid "Album Artist (sortable)" msgstr "Извођач (може се поређати)" #: ../src/sj-prefs.c:61 msgid "Album Artist - Album Title" msgstr "Извођач albuma - Наслов albuma" #: ../src/sj-prefs.c:62 msgid "Album Artist (sortable) - Album Title" msgstr "Извођач (може се поређати) - Наслов албума" #: ../src/sj-prefs.c:63 msgid "[none]" msgstr "[ништа]" #: ../src/sj-prefs.c:68 msgid "Number - Title" msgstr "Број - Наслов" #: ../src/sj-prefs.c:69 msgid "Track Title" msgstr "Наслов песме" #: ../src/sj-prefs.c:70 msgid "Track Artist - Track Title" msgstr "Извођач песме — Наслов песме" #: ../src/sj-prefs.c:71 msgid "Track Artist (sortable) - Track Title" msgstr "Извођач песме (може се поређати) — Наслов песме" #: ../src/sj-prefs.c:72 msgid "Number. Track Artist - Track Title" msgstr "Број. Извођач песме — Наслов песме" #. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"}, #: ../src/sj-prefs.c:74 msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)" msgstr "Број — извођач песме — наслов песме" #: ../src/sj-prefs.c:271 msgid "Example Path" msgstr "Пример путање" msgid "+" msgstr "+" msgid "-" msgstr "-" msgid "%s has been copied successfully." msgstr "%s је успешно пребачена." msgid "path_example_label" msgstr "пример_ознаке_путање" msgid "label" msgstr "ознака" msgid "" "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap " "checking) and 255 (full paranoia)" msgstr "" "Параноични мод, 3 подешавања: 0 (без параноје), 4 (провера преклапањем на " "cdda2wav начин) и 255 (пуна параноја)" msgid "This CD was not found.\n" msgstr "Овај ЦД није пронађен.\n" msgid "Album Progress" msgstr "Напредовање албума" msgid "_CD" msgstr "_ЦД" # хм, хм... msgid "Grunge" msgstr "Гранџ" msgid "Hip-Hop" msgstr "Хип-хоп" msgid "Metal" msgstr "Метал" msgid "New Age" msgstr "Њуејџ" msgid "Oldies" msgstr "Старинске" msgid "Other" msgstr "Остало" msgid "R&B" msgstr "Ар-ен-би" msgid "Techno" msgstr "Техно" msgid "Industrial" msgstr "Индустријска" msgid "Alternative" msgstr "Алтернатива" # ? msgid "Ska" msgstr "Ска" # ? msgid "Death Metal" msgstr "Мртвачки метал" msgid "Soundtrack" msgstr "Музика из филма" msgid "Euro-Techno" msgstr "Евро-техно" msgid "Trip-Hop" msgstr "Трип-хоп" msgid "Vocal" msgstr "Вокална" msgid "Instrumental" msgstr "Инструментална" msgid "Acid" msgstr "Есид" msgid "Game" msgstr "Игра" msgid "Gospel" msgstr "Госпел" msgid "Noise" msgstr "Шум" msgid "AlternRock" msgstr "Алтернативни рок" msgid "Bass" msgstr "Бас" msgid "Meditative" msgstr "Медитациона" msgid "Instrumental Pop" msgstr "Инструментални поп" msgid "Instrumental Rock" msgstr "Инструментални рок" msgid "Ethnic" msgstr "Народна" msgid "Gothic" msgstr "Готик" msgid "Darkwave" msgstr "Дарквејв" msgid "Techno-Industrial" msgstr "Техно-индустријска" msgid "Eurodance" msgstr "Евроденс" msgid "Dream" msgstr "Сањарска" msgid "Southern Rock" msgstr "Јужни рок" msgid "Comedy" msgstr "Комедија" msgid "Cult" msgstr "Култна" msgid "Gangsta" msgstr "Гангстерска" msgid "Top 40" msgstr "Најбољих 40" msgid "Christian Rap" msgstr "Хришћански реп" msgid "Jungle" msgstr "Џангл" msgid "Native American" msgstr "Изворноамеричка" msgid "Cabaret" msgstr "Кабаре" msgid "New Wave" msgstr "Нови талас" msgid "Psychadelic" msgstr "Психоделична" msgid "Showtunes" msgstr "Песме из серија" msgid "Lo-Fi" msgstr "Мали квалитет" msgid "Tribal" msgstr "Родовска" msgid "Acid Punk" msgstr "Есид панк" msgid "Retro" msgstr "Ретро" msgid "Rock & Roll" msgstr "Рокенрол" msgid "[unknown genre]" msgstr "[непознати жанр]" msgid "*" msgstr "*" msgid "Coming soon!" msgstr "Стиже ускоро!" msgid "Excellent quality lossless compression" msgstr "Компресија одличног квалитета без губитка" msgid "FLAC" msgstr "FLAC" msgid "Good quality lossy compression" msgstr "Компресија доброг квалитета са губицима" msgid "High quality lossy compression" msgstr "Компресија високог квалитета са губицима" msgid "MP3" msgstr "MP3" msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Оgg Vorbis" msgid "Raw audio" msgstr "Необрађени звук" msgid "Wave" msgstr "Талас" msgid "_Browse..." msgstr "_Претражи..." msgid "Unnamed CDROM" msgstr "Неименовани ЦД уређај" msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)" msgstr "Неименовани скази уређај (%s)" msgid "Encoding format" msgstr "Облик кодирања" msgid "Cannot find any suitable encoders" msgstr "Не могу да нађем пригодне кодере" msgid "_Change the encoder" msgstr "Измени _кодирање" msgid "Select Output Location" msgstr "Одаберите излазну локацију" msgid "Output Path" msgstr "Путања излаза" msgid "A CD Ripper" msgstr "Извлачивач са ЦД-а" msgid "mkdir() failed: %s" msgstr "mkdir() није успео: %s" msgid "" "%at -- album title %aa -- album artist %tt -- track title %ta -- track artist" msgstr "" "%at -- наслов албума %aa -- извођач албума %tt -- наслов песме %ta -- " "извођач песме" # data/sound-juicer.desktop.in.h:1 msgid "CD Ripper" msgstr "CD Извлачивач" #~ msgid "_Eject when finished" #~ msgstr "_Избаци по завршетку" #, fuzzy #~ msgid "CD Extractor" #~ msgstr "Преснимавање аудио дискова" #, fuzzy #~ msgid "Sound Juicer CD Extractor" #~ msgstr "Преснимавање аудио дискова" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Јачина звука" #~ msgid "Volume Down" #~ msgstr "Утишај" #~ msgid "Volume Up" #~ msgstr "Појачај" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "Утишано" #~ msgid "Full Volume" #~ msgstr "Најачи звук" #, fuzzy #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "Из_баци" #, fuzzy #~ msgid "Could not get track start position" #~ msgstr "Не може да добије тренутну позицију песме" #, fuzzy #~ msgid "Album Artist's Sortable Name" #~ msgstr "Извођач (може се поређати)" #, fuzzy #~ msgid "Track Artist" #~ msgstr "Наслов песме" #, fuzzy #~ msgid "Track Artist's Sortable Name" #~ msgstr "Извођач песме (може се поређати), Наслов албума" #, fuzzy #~ msgid "Could not seek to track" #~ msgstr "Не може да добије тренутну позицију песме" # Соковник за звук = Звуковник #, fuzzy #~ msgid "Sound Juicer CD Ripper" #~ msgstr "Sound Juicer" #, fuzzy #~ msgid "Track Progress" #~ msgstr "Ток песме" #, fuzzy #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Ток песме" #, fuzzy #~ msgid "Extracting '%s'" #~ msgstr "Извуци" # Не морамо дословце #, fuzzy #~ msgid "%d:%02d (at %0.1fx)" #~ msgstr "Преостало процењено време: %d:%02d (при %0.1fx)" #, fuzzy #~ msgid "Unknown (at 0.0x)" #~ msgstr "Непознат наслов" #, fuzzy #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Класична" # andrija: Овде је у питању *број песме* #, fuzzy #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Нумере" #, fuzzy #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Фанк" #, fuzzy #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Фанк" #, fuzzy #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Денс" #, fuzzy #~ msgid "House" #~ msgstr "Пауза" # Соковник за звук = Звуковник #, fuzzy #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Sound Juicer" #, fuzzy #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Фанк" #, fuzzy #~ msgid "Space" #~ msgstr "Денс" #, fuzzy #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Фанк" #, fuzzy #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Реге" #, fuzzy #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Наслов" #, fuzzy #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Џез" #, fuzzy #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Фокл" #, fuzzy #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Класична" #, fuzzy #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Рок" #, fuzzy #~ msgid "Could not eject the CD" #~ msgstr "Не могу да читам ЦД" #, fuzzy #~ msgid "_Quality" #~ msgstr "_Наслов:" #, fuzzy #~ msgid "File image" #~ msgstr "_Назив датотеке:" # Соковник за звук = Звуковник #, fuzzy #~ msgid "Ripped with Sound Juicer" #~ msgstr "Sound Juicer" #, fuzzy #~ msgid "Output Name" #~ msgstr "Имена песама" #, fuzzy #~ msgid "Extract?" #~ msgstr "Извуци" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "_Настави"