# sharutils translation into Serbian # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sharutils package. # # Translators so far: # Filip Miletić , 2005. # Aleksandar Jelenak , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils 4.6.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-03 12:18-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-11 09:01+0000\n" "Last-Translator: Aleksandar Jelenak \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-06 11:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: lib/error.c:131 lib/error.c:159 msgid "Unknown system error" msgstr "Неодређена системска грешка" #: lib/getopt.c:694 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n" #: lib/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција `--%s' не допушта аргумент\n" #: lib/getopt.c:724 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција `%c%s' не допушта аргумент\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: за опцију `%s' потребан је аргумент\n" #: lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: опција `--%s' није препозната\n" #: lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: опција `%c%s' није препозната\n" #: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n" #: lib/getopt.c:804 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n" #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: опција захтева да се наведе аргумент -- %c\n" #: lib/getopt.c:881 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n" #: lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција `-W %s' не допушта навођење аргумента\n" #: lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "нема довољно меморије" #: src/shar.c:606 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "Примедба: без провере md5sum. Размотрите инсталирање GNU coreutils." #: src/shar.c:641 msgid "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: време и датум се не мењају. Како би било да инсталирате" #: src/shar.c:643 #, fuzzy msgid "installing GNU `touch'\\'', distributed in GNU coreutils..." msgstr "инсталирам GNU touch, који се налази међу GNU алатима за датотеке..." #: src/shar.c:650 msgid "lock directory '${lock_dir}' exists" msgstr "" #: src/shar.c:655 msgid "failed to create lock directory" msgstr "креирање директоријума за браву није успело" #: src/shar.c:659 #, c-format msgid "x - created lock directory `'%s\\''." msgstr "x - креиран директоријум за браву `'%s\\''." #: src/shar.c:661 #, c-format msgid "x - failed to create lock directory `'%s\\''." msgstr "x — креирање директоријума за браву `'%s\\'' није успело." #: src/shar.c:669 msgid "yes" msgstr "" #: src/shar.c:669 #, fuzzy msgid "overwrite this file" msgstr "преписати" #: src/shar.c:670 msgid "no" msgstr "" #: src/shar.c:670 msgid "skip this file" msgstr "" #: src/shar.c:671 msgid "all" msgstr "" #: src/shar.c:671 #, fuzzy msgid "overwrite all files" msgstr "преписати" #: src/shar.c:672 msgid "none" msgstr "" #: src/shar.c:672 #, fuzzy msgid "overwrite no files" msgstr "преписати" #: src/shar.c:673 msgid "help" msgstr "" #: src/shar.c:673 msgid "explain choices" msgstr "" #: src/shar.c:674 msgid "quit" msgstr "" #: src/shar.c:674 msgid "exit immediately" msgstr "" #: src/shar.c:716 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Директоријума има превише за mkdir" #: src/shar.c:735 #, c-format msgid "x - created directory `%s'\\''." msgstr "x — креирао директоријум `%s'\\''." #: src/shar.c:737 #, c-format msgid "x - failed to create directory `%s'\\''." msgstr "x — креирање директоријума `%s'\\'' није успело." #: src/shar.c:804 src/shar.c:1055 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Не може се приступити %s" #: src/shar.c:858 msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" msgstr "-C је застарела опција, користите -Z" #: src/shar.c:899 src/unshar.c:377 msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Не може се прочитати име тренутног директоријума" #: src/shar.c:963 msgid "" "Archives must be unpacked in sequence!\n" "Please unpack part '`cat ${lock_dir}/seq`' next." msgstr "" "Архиве се морају распаковати по реду!\n" "Распакујте следећи '`cat ${lock_dir}/seq`' део." #: src/shar.c:974 src/shar.c:1381 #, c-format msgid "New file, remaining %s, " msgstr "Нова датотека, остаје %s, " #: src/shar.c:975 src/shar.c:1382 #, c-format msgid "Limit still %s\n" msgstr "Граница је и даље %s\n" #: src/shar.c:981 src/shar.c:1556 src/shar.c:1572 #, c-format msgid "restore of %s failed" msgstr "обнављање „%s“ није успело" #: src/shar.c:985 #, c-format msgid "End of part %d, continue with part %d" msgstr "Крај дела „%d“, настави са делом „%d“" #: src/shar.c:999 src/shar.c:1475 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Крећем са датотеком %s\n" #: src/shar.c:1050 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Није уобичајен тип датотеке" #: src/shar.c:1065 #, c-format msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "У архиви: преостала величина %s\n" #: src/shar.c:1084 msgid "empty" msgstr "празно" #: src/shar.c:1085 msgid "(empty)" msgstr "(празно)" #: src/shar.c:1109 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Не може се отворити %s" #: src/shar.c:1146 msgid "compressed" msgstr "сабијен" #: src/shar.c:1147 msgid "gzipped" msgstr "гзипован" #: src/shar.c:1148 msgid "bzipped" msgstr "бзипован" #: src/shar.c:1149 msgid "binary" msgstr "бинарни" #: src/shar.c:1150 msgid "(compressed)" msgstr "(сабијен)" #: src/shar.c:1151 msgid "(gzipped)" msgstr "(гзипован)" #: src/shar.c:1152 msgid "(bzipped)" msgstr "(бзипован)" #: src/shar.c:1153 msgid "(binary)" msgstr "(бинаран)" #: src/shar.c:1166 msgid "Could not fork" msgstr "Програм се није могао поделити (fork)" #: src/shar.c:1171 src/shar.c:1231 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "Датотека %s (%s)" #: src/shar.c:1225 msgid "text" msgstr "текст" #: src/shar.c:1226 msgid "(text)" msgstr "(текст)" #: src/shar.c:1249 #, c-format msgid "overwriting %s" msgstr "" #: src/shar.c:1251 #, c-format msgid "overwrite %s" msgstr "" #: src/shar.c:1255 #, c-format msgid "SKIPPING %s" msgstr "" #: src/shar.c:1256 msgid "extraction aborted" msgstr "распакивање je обустављено" #: src/shar.c:1260 #, c-format msgid "SKIPPING %s (file already exists)" msgstr "" #: src/shar.c:1270 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Снимам %s (%s)" #: src/shar.c:1274 #, c-format msgid "x - extracting %s %s" msgstr "" #: src/shar.c:1390 #, c-format msgid "restore of %s failed\n" msgstr "обнављање „%s“ није успело\n" #: src/shar.c:1399 #, c-format msgid "End of part %ld, continue with part %ld" msgstr "" #: src/shar.c:1405 #, c-format msgid "End of %s part %d" msgstr "Крај „%s“ део %d" #: src/shar.c:1406 msgid "archive" msgstr "архиве" #: src/shar.c:1410 #, c-format msgid "File %s is continued in part %d" msgstr "Датотека „%s“ се наставља са делом %d" #: src/shar.c:1454 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Молим прво отпакујте део 1!" #: src/shar.c:1458 #, fuzzy msgid "Please unpack part '${shar_sequence}' next!" msgstr "Молим прво отпакујте део 1!" #: src/shar.c:1469 #, c-format msgid "STILL SKIPPING %s" msgstr "" #: src/shar.c:1477 #, c-format msgid "continuing file %s" msgstr "" #: src/shar.c:1495 #, c-format msgid "File %s is complete" msgstr "" #: src/shar.c:1502 #, c-format msgid "uudecoding file %s" msgstr "" #: src/shar.c:1512 #, c-format msgid "uncompressing file %s" msgstr "" #: src/shar.c:1520 #, c-format msgid "gunzipping file %s" msgstr "" #: src/shar.c:1528 #, c-format msgid "bunzipping file %s" msgstr "" #: src/shar.c:1583 msgid "MD5 check failed" msgstr "МД5 провера није успела" #: src/shar.c:1639 #, c-format msgid "'restoration warning: size of %s is not %s'\n" msgstr "" #: src/shar.c:1691 msgid "allocating output file name" msgstr "добављам име излазне датотеке" #: src/shar.c:1697 #, c-format msgid "Opening `%s'" msgstr "Отварам `%s'" #: src/shar.c:1708 #, c-format msgid "Closing `%s'" msgstr "Затварам `%s'" #: src/shar.c:1720 src/unshar.c:313 src/uudecode.c:439 src/uuencode.c:204 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Навођењем `%s --help' добијате помоћ.\n" #: src/shar.c:1724 src/unshar.c:317 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #: src/shar.c:1725 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Обавезни аргументи за дугачке опције су обавезни и за кратке опције.\n" #: src/shar.c:1728 msgid "" "\n" "Giving feedback:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" msgstr "" "\n" "Информације:\n" " --help прикажи текст помоћи и заврши рад\n" " --version прикажи ознаку верзије и заврши рад\n" " -q, --quiet, --silent не исписуј детаљне извештаје\n" #: src/shar.c:1736 msgid "" "\n" "Selecting files:\n" " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" msgstr "" "\n" "Избор датотека:\n" " -p, --intermix-type допусти да -[BTzZ] у списку датотека промени мод\n" " -S, --stdin-file-list учитај списак датотека са стандардног улаза\n" #: src/shar.c:1743 msgid "" "\n" "Selecting files:\n" " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" msgstr "" "\n" "Избор датотека:\n" " -p, --intermix-type допусти да -[BTz] у списку датотека промени мод\n" " -S, --stdin-file-list учитај списак датотека са стандардног улаза\n" #: src/shar.c:1750 msgid "" "\n" "Splitting output:\n" " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" msgstr "" "\n" "Дељење излаза:\n" " -o, --output-prefix=PREFIX излазне датотеке ће имати име PREFIX.01 \n" " до PREFIX.NN\n" " -l, --whole-size-limit=SIZE подели архиву, не датотеке, у делове " "величине \n" " SIZE килобајта\n" " -L, --split-size-limit=SIZE подели архиву, или датотеке у делове " "величине\n" " SIZE килобајта\n" #: src/shar.c:1757 #, fuzzy msgid "" "\n" "Controlling the shar headers:\n" " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" " -t, --translate translate messages in the script\n" "\n" "Selecting how files are stocked:\n" " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" msgstr "" "\n" "Управљање shar заглављима:\n" " -n, --archive-name=NAME користи NAME као документацију архиве\n" " -s, --submitter=ADDRESS преправи име пошиљаоца\n" " -a, --net-headers запиши заглавља Submitted-by: и Archive-name:\n" " -c, --cut-mark започни архиву ознаком за сечење\n" "\n" "Бирање начина за паковање датотека:\n" " -M, --mixed-uuencode динамички одреди да ли ће се користити " "uuencode\n" " -T, --text-files прогласи све датотеке за текстуалне\n" " -B, --uuencode прогласи све датотеке за бинарне и користи\n" " uuencode\n" " -z, --gzip све датотеке пропусти кроз gzip и uuencode\n" " -g, --level-for-gzip=LEVEL задај ниво компресије -LEVEL (сада је 9) за " "gzip\n" " -j, --bzip2 све датотеке пропусти кроз bzip2 и uuencode\n" #: src/shar.c:1775 msgid "" " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" msgstr "" " -Z, --compress сабиј и кодирај све датотеке са uuencode\n" " -b, --bits-per-code=BITS постави опцију -bBITS (сада 12) за compress\n" #: src/shar.c:1780 msgid "" "\n" "Protecting against transmission:\n" " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" "\n" "Producing different kinds of shars:\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" msgstr "" "\n" "Заштита од грешака у преносу:\n" " -w, --no-character-count не проверавај величину са `wc -c'\n" " -D, --no-md5-digest не користи проверу са `md5sum'\n" " -F, --force-prefix префикс сваке линије биће задати знак\n" " -d, --here-delimiter=STRING користи STRING за раздвајање датотека\n" "\n" "Прављење разних врста архива:\n" " -V, --vanilla-operation направи једноставне и мало захтевне архиве\n" " -P, --no-piping обавезно користи привремене датотеке при раду\n" " -x, --no-check-existing увек бриши постојеће датотеке\n" " -X, --query-user питај корисника пре брисања датотека\n" " -m, --no-timestamp не мењај датум и време креирања датотеке\n" " -Q, --quiet-unshar избегавај испис детаљних порука при раду\n" " -f, --basename распакуј у исти директоријум без обзира на све\n" " --no-i18n не користи подршку за интернационализацију\n" #: src/shar.c:1798 msgid "" "\n" "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" msgstr "" "\n" "Опција -o се мора користити са -l или -L, опција -n се мора користити са -" "a.\n" #: src/shar.c:1802 msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" msgstr "Опција -g повлачи -z, опција -b повлачи -Z.\n" #: src/shar.c:1805 msgid "Option -g implies -z.\n" msgstr "Опција -g повлачи -z.\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/shar.c:1809 src/unshar.c:332 src/uudecode.c:450 src/uuencode.c:214 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Грешке пријавите на адресу <%s>.\n" "Поруке у вези овог превода слати на адресу .\n" #: src/shar.c:1867 #, c-format msgid "invalid file size limit `%s'" msgstr "неважећа граница величине датотеке `%s'" #: src/shar.c:1903 #, c-format msgid "invalid format (count field too wide): '%s'\n" msgstr "Неважећи формат (бројно поље прешироко): „%s“\n" #: src/shar.c:1964 msgid "DEBUG was not selected at compile time" msgstr "Прекидач DEBUG није био одабран при превођењу" #: src/shar.c:1984 #, c-format msgid "Hard limit %s\n" msgstr "Строго ограничење %s\n" #: src/shar.c:2026 msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" msgstr "Овај систем не подржава -Z ('compress'), користите уместо тога -z" #: src/shar.c:2059 #, c-format msgid "Soft limit %s\n" msgstr "Благо ограничење %s\n" #: src/shar.c:2074 #, c-format msgid "illegal output prefix\n" msgstr "неисправан излазни префикс\n" #: src/shar.c:2121 src/unshar.c:415 src/uudecode.c:488 src/uuencode.c:254 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Задужбина за слободан софтвер, корп.\n" "Ово је слободан софтвер; погледајте изворни код за услове копирања. НЕМА \n" "гаранције; не гарантује се ни да је програм одговарајућег квалитета нити\n" "да одговара намени.\n" #: src/shar.c:2168 msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: у обичном моду рада се не интерагује са корисником" #: src/shar.c:2180 msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Опције за обраду не-текстуалних датотека су промењене" #: src/shar.c:2236 msgid "No input files" msgstr "Нису наведене улазне датотеке" #: src/shar.c:2242 msgid "Cannot use -a option without -n" msgstr "Опција -a се не може користити без -n" #: src/shar.c:2248 msgid "Cannot use -l or -L option without -o" msgstr "Опције -l или -L се не могу користити без -o" #: src/shar.c:2260 msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "" "МОЛИМО да не користите архиве прављене са -X на Usenet-у и јавним мрежама" #: src/shar.c:2301 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Распаковали сте последњи део" #: src/shar.c:2303 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Записано је %d фајл(ов)(а)\n" #: src/shar.c:2308 #, c-format msgid "x - removed lock directory `'%s\\''." msgstr "x — уклоњен директоријум за браву `'%s\\''." #: src/shar.c:2310 #, c-format msgid "x - failed to remove lock directory `'%s\\''." msgstr "x — уклањање директоријума за браву `'%s\\'' није успело." #: src/unshar.c:169 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "Нема команди шкољке у %s" #: src/unshar.c:185 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s личи на изворни код у језику C, а не на архиву" #: src/unshar.c:221 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "Нема команди шкољке после `cut' у %s" #: src/unshar.c:242 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s вероватно није архива" #: src/unshar.c:243 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "Линију `cut' пратило је: %s" #: src/unshar.c:269 msgid "Starting `sh' process" msgstr "Покрећем процес `sh'" #: src/unshar.c:318 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "Обавезни аргументи за дугачке опције су обавезни такође и за кратке опције.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY иди у директоријум DIRECTORY пре распакивања\n" " -c, --overwrite достави опцију -c скрипти за преписивање " "датотека\n" " -e, --exit-0 исто као `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING подели архиве после STRING\n" " -f, --force исто као `-c'\n" " --help прикажи овај текст помоћи и заврши са радом\n" " --version прикажи ознаку верзије и заврши са радом\n" "\n" "Ако ДАТОТЕКА није наведена, чита се са стандардног улаза.\n" #: src/unshar.c:395 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "Није могуће пребацити се у `%s'" #: src/unshar.c:446 src/unshar.c:508 msgid "allocate file name buffer" msgstr "добави бафер за име датотеке" #: src/unshar.c:467 msgid "standard input" msgstr "стандардни улаз" #: src/unshar.c:529 msgid "allocate file buffer" msgstr "добави бафер за датотеку" #: src/uudecode.c:123 src/uudecode.c:427 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: Грешка при упису" #: src/uudecode.c:141 src/uudecode.c:229 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Кратка датотека" #: src/uudecode.c:177 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: Нема линије за крај (`end')" #: src/uudecode.c:238 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: подаци следе иза знака `='" #: src/uudecode.c:262 src/uudecode.c:270 src/uudecode.c:284 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: неисправна линија" #: src/uudecode.c:324 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: Нема почетне линије (`begin')" #: src/uudecode.c:356 #, c-format msgid "%s: Illegal ~user" msgstr "%s: Неисправан ~корисник" #: src/uudecode.c:363 #, c-format msgid "%s: No user `%s'" msgstr "%s: Корисник `%s' не постји" #: src/uudecode.c:387 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "није могуће приступити %s" #: src/uudecode.c:392 #, c-format msgid "denied writing FIFO (%s)" msgstr "не може се уписати FIFO (%s)" #: src/uudecode.c:397 #, c-format msgid "not following symlink (%s)" msgstr "не пратим симболичку везу (%s)" #: src/uudecode.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "freopen of %s" msgstr "Отварам `%s'" #: src/uudecode.c:411 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "" #: src/uudecode.c:443 #, c-format msgid "Usage: %s [FILE]...\n" msgstr "Употреба: %s [ДАТОТЕКА]...\n" #: src/uudecode.c:444 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Обавезни аргументи за дуге опције су обавезни и за кратке опције.\n" " -o, --output-file=FILE директан излаз у FILE\n" " --help прикажи текст помоћи и заврши са радом\n" " --version прикажи ознаке верзије и заврши са радом\n" #: src/uuencode.c:135 src/uuencode.c:303 src/uuencode.c:310 msgid "Write error" msgstr "Грешка при упису" #: src/uuencode.c:157 src/uuencode.c:188 src/uuencode.c:190 msgid "Read error" msgstr "Грешка при читању" #: src/uuencode.c:208 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" msgstr "УПОТРЕБА: %s [УЛАЗНА_ДАТ] УДАЉЕНА_ДАТ\n" #: src/uuencode.c:209 msgid "" "\n" " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" " -m, --base64 користи base64 кодирање, према RFC1521\n" " --help прикажи текст помоћи и заврши са радом\n" " --version прикажи ознаку верзије и заврши са радом\n" #: src/uuencode.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "fopen-ing %s" msgstr "Отварам `%s'" #: src/uuencode.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "fstat-ing %s" msgstr "Крећем са датотеком %s"