# Poedit Serbian translation # This file is distributed under the same license as the Poedit package. # Bojan Suzic , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: poedit-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-27 23:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-08 08:45+0100\n" "Last-Translator: Милорад Јовановић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Serbian\n" "X-Poedit-Country: YUGOSLAVIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/edframe.cpp:1863 msgid " (modified)" msgstr "(измењен)" #: ../src/export_html.cpp:137 #: ../src/edframe.cpp:1833 #, c-format msgid "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i %% преведено, %i низова (%i нејасно, %i лоше означено, %i није преведено)" #: ../src/catalog.cpp:118 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "%i линија датотеке '%s' није исправно учитано." #: ../src/resources/menus.xrc:143 msgid "&About..." msgstr "&О програму..." #: ../src/resources/menus.xrc:88 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "&Аутоматски преведи помоћу ТМ" #: ../src/edframe.cpp:2636 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Ознаке" #: ../src/resources/manager.xrc:131 #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "&Close" msgstr "&Затвори" #: ../src/resources/menus.xrc:132 msgid "&Contents..." msgstr "&Садржај..." #: ../src/resources/menus.xrc:45 msgid "&Edit" msgstr "&Уређивање" #: ../src/edframe.cpp:418 #: ../src/resources/manager.xrc:124 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Датотека" #: ../src/resources/menus.xrc:57 msgid "&Find..." msgstr "П&ронађи..." #: ../src/resources/menus.xrc:101 #: ../src/resources/menus.xrc:105 msgid "&Fullscreen view" msgstr "Преко &читавог екрана" #: ../src/resources/menus.xrc:145 msgid "&Help" msgstr "&Помоћ" #: ../src/resources/menus.xrc:12 msgid "&New catalog..." msgstr "&Нови каталог..." #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "&Open..." msgstr "&Отвори..." #: ../src/resources/menus.xrc:74 msgid "&Preferences" msgstr "Пос&тавкe" #: ../src/resources/manager.xrc:127 #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "&Preferences..." msgstr "Пос&тавкe..." #: ../src/resources/menus.xrc:91 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Очисти избрисане преводе" #: ../src/resources/menus.xrc:22 msgid "&Save" msgstr "&Сачувај" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "&Settings..." msgstr "По&дешавања..." #: ../src/resources/menus.xrc:125 msgid "&Shaded translations list" msgstr "&Осенчи преведено" #: ../src/resources/menus.xrc:54 msgid "&Show references" msgstr "&Преглед изборног кода" #: ../src/resources/menus.xrc:82 msgid "&Update from sources" msgstr "&Обнови из изворних датотека" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&View" msgstr "П&реглед" #: ../src/catalog.cpp:1453 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' није исправна POT даттека." #: ../src/resources/prefs.xrc:211 msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" msgstr "(%f ће бити замењено са именом датотеке, %l са бројем линије)" #: ../src/summarydlg.cpp:71 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(%i нових, %i старих)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 нових, 0 старих)" #: ../src/chooselang.cpp:88 msgid "(Use default language)" msgstr "(Користи уобичајен језик)" #: ../src/edframe.cpp:792 msgid "(none of these)" msgstr "(ниједан)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< Претходни" #: ../src/manager.cpp:396 msgid "" msgstr "<неименован>" #: ../src/resources/prefs.xrc:337 msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../src/resources/manager.xrc:90 msgid "Add directory to the list" msgstr "Додај директоријум на листу" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 #: ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "Додај датотеке" #: ../src/resources/prefs.xrc:655 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "Додај путању у листу директоријума где се налази каталог." #: ../src/resources/prefs.xrc:110 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Увек постави фокус на поље за унос текста" #: ../src/resources/prefs.xrc:580 msgid "An item in input files list:" msgstr "Ставка у списку уноса у датотеку:" #: ../src/resources/prefs.xrc:561 msgid "An item in keywords list:" msgstr "Ставка у списку кључних речи: " #: ../src/resources/prefs.xrc:127 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "Аутоматска провера правописа" #: ../src/export_html.cpp:177 msgid "Automatic translation" msgstr "Аутоматско превођење" #: ../src/edframe.cpp:2105 #: ../src/edframe.cpp:2109 msgid "Automatic translations:" msgstr "Аутоматска превођења:" #: ../src/resources/prefs.xrc:69 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "Аутоматски провери има ли нове верзије Поедита" #: ../src/resources/prefs.xrc:87 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "Аутоматски компајлуј .mo датотеку при снимању" #: ../src/resources/prefs.xrc:408 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "Аутоматски преведи када се каталог освежава" #: ../src/edframe.cpp:2057 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "Аутоматски је преведено %u низова" #: ../src/edframe.cpp:2042 msgid "Automatically translating..." msgstr "Аутоматско превођење..." #: ../src/manager.cpp:267 msgid "Bad Tokens" msgstr "Лоше ознаке" #: ../src/resources/settings.xrc:132 msgid "Base path:" msgstr "Почетна путања:" #: ../src/resources/prefs.xrc:83 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" #: ../src/catalog.cpp:658 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Оштећена датотека каталога: Облик множине \"msgstr\" је употребљен без \"msgid_plural\"" #: ../src/catalog.cpp:620 msgid "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "Оштећена датотека каталога: Облик једнине \"msgstr\" је употребљен заједно са \"msgid_plural\"" #: ../src/resources/manager.xrc:89 #: ../src/resources/prefs.xrc:320 #: ../src/resources/prefs.xrc:654 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "Преглед" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "C&atalog" msgstr "К&аталог" #: ../src/resources/prefs.xrc:140 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF претварање" #: ../src/resources/comment.xrc:38 #: ../src/resources/find.xrc:87 #: ../src/resources/manager.xrc:112 #: ../src/resources/prefs.xrc:490 #: ../src/resources/prefs.xrc:632 #: ../src/resources/prefs.xrc:677 #: ../src/resources/progress.xrc:31 #: ../src/resources/settings.xrc:194 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ../src/transmem.cpp:745 msgid "Cannot create database directory!" msgstr "Не може се направити директоријум за базу података!" #: ../src/gexecute.cpp:172 #: ../src/gexecute.cpp:228 msgid "Cannot execute program: " msgstr "Не може се извршити програм:" #: ../src/transmemupd.cpp:202 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "Не могу да издвојим каталоге из RPM датотеке." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "Величина слова је битна" #: ../src/manager.cpp:263 msgid "Catalog" msgstr "Каталог" #: ../src/edframe.cpp:840 #: ../src/edframe.cpp:865 #: ../src/edframe.cpp:906 #: ../src/edframe.cpp:958 #: ../src/edframe.cpp:1076 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Вршене су измене на каталогу. Желите ли да их сачувате?" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Менаџер каталога" #: ../src/resources/prefs.xrc:62 msgid "Change UI language" msgstr "Промени језик корисничког интерфејса" #: ../src/export_html.cpp:122 #: ../src/resources/settings.xrc:86 msgid "Charset:" msgstr "Кодна страна:" #: ../src/resources/prefs.xrc:253 #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Choose" msgstr "Изабери" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "Clear" msgstr "Избриши" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "Поништи коментар" #: ../src/resources/toolbar.xrc:34 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: ../src/resources/prefs.xrc:119 msgid "Comment window is editable" msgstr "Прозор коментара је могуће уређивати" #: ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: ../src/resources/prefs.xrc:358 msgid "Configuration" msgstr "Подешавање" #: ../src/manager.cpp:426 #: ../src/manager.cpp:446 msgid "Confirmation" msgstr "Потврда" #: ../src/edframe.cpp:2085 #: ../src/resources/menus.xrc:47 msgid "Copy original to translation field" msgstr "Пренеси почетни израз у поље за превођење" #: ../src/catalog.cpp:993 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Не могу учитати датотеку %s, вероватно је оштећена." #: ../src/export_html.cpp:112 #: ../src/resources/settings.xrc:74 msgid "Country:" msgstr "Држава:" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "Прављење новог пројекта за превођење" #: ../src/resources/prefs.xrc:301 msgid "Database" msgstr "База података" #: ../src/transmem.cpp:327 #, c-format msgid "Database error: %s" msgstr "Грешка у бази података: %s" #: ../src/resources/manager.xrc:53 #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "Избриши ставку" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "Избриши пројекат" #: ../src/manager.cpp:319 msgid "Directories:" msgstr "Директоријуми:" #: ../src/resources/menus.xrc:113 msgid "Display &line numbers" msgstr "Прикажи &бројеве линија" #: ../src/resources/menus.xrc:109 msgid "Display "es" msgstr "Прикажи &наводнике" #: ../src/manager.cpp:445 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Да ли стварно желите да се изврши потпуна обнова\n" "свих збирки каталога у пројекту?" #: ../src/edframe.cpp:1999 msgid "" "Do you really want to remove all translations that are no longer used from the catalog?\n" "If you continue with purging, you will have to translate them again if they are added back in the future." msgstr "" "Да ли стварно желите уклонити из каталога све преводе који се више не користе?\n" "Ако наставите са чишћењем, биће потребно да их поново преведете у случају да буду враћени назад." #: ../src/manager.cpp:425 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Да ли желите да избриштете пројекат?" #: ../src/resources/prefs.xrc:171 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "Не мењај формат постојећих каталога" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "E&xport..." msgstr "&Извези..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 #: ../src/resources/prefs.xrc:449 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "Edit &comment" msgstr "Измени &коментар" #: ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:35 msgid "Edit comment" msgstr "Измени коментар" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "Измени ставку" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "Измени пројекат" #: ../src/resources/fileview.xrc:10 msgid "Edit the file in text editor" msgstr "Измени датотеку у уређивачу текста" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "Измени пројекат" #: ../src/resources/prefs.xrc:77 msgid "Editor" msgstr "Уређивач" #: ../src/resources/prefs.xrc:190 msgid "Editor executable:" msgstr "Извршна датотека уређивача:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "Омогућавање провере правописа током уноса" #: ../src/edframe.cpp:1221 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Ставке у каталогу су вероватно неисправне" #: ../src/edframe.cpp:721 #, c-format msgid "Error initializing spell checking: %s" msgstr "Грешка иницијализације провере правописа: %s" #: ../src/edframe.cpp:1788 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Грешка при учитавању датотеке каталога порука '%s'." #: ../src/fileviewer.cpp:97 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Грешка код отварања датотеке %s!" #: ../src/catalog.cpp:1269 msgid "Error saving catalog" msgstr "Грешка код снимања каталога" #: ../src/edframe.cpp:1049 msgid "Export as..." msgstr "Извези као..." #: ../src/resources/prefs.xrc:182 msgid "External editor" msgstr "Вањски уређивач" #: ../src/digger.cpp:65 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Неуспешна команда: %s" #: ../src/digger.cpp:131 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Неуспешно учитавање издвојеног каталога." #: ../src/digger.cpp:66 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Неуспешно спајање gettext каталога." #: ../src/edframe.cpp:931 #: ../src/edframe.cpp:974 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Датотека '%s' не постоји." #: ../src/edframe.cpp:948 #, c-format msgid "File '%s' is not message catalog." msgstr "Датотека '%s' није каталог превода." #: ../src/catalog.cpp:1229 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Датотека '%s' је само за читање и не може се снимити.\n" "Молим, снимите је под другим именом." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:63 msgid "Files List" msgstr "Листе датотека" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "Пронађи у аутоматским коментарима" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "Пронађи у коментарима" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "Пронађи у изворним низовима" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "Пронађи у преводима" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "Пронађи..." #: ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Fonts" msgstr "Словни облици" #: ../src/edframe.cpp:2552 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Облик %i" #: ../src/edframe.cpp:2554 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "Облик %i (нпр \"%u\")" #: ../src/resources/toolbar.xrc:40 #: ../src/resources/toolbar.xrc:46 msgid "Fullscreen view" msgstr "Преко читавог екрана" #: ../src/manager.cpp:266 #: ../src/resources/toolbar.xrc:28 msgid "Fuzzy" msgstr "Нејасно" #: ../src/export_html.cpp:183 msgid "Fuzzy translation" msgstr "Нејасан превод" #: ../src/edframe.cpp:885 #: ../src/edframe.cpp:1013 msgid "GNU Gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU Gettext каталози (*.po)|*.po|Сви фајлови (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1101 #: ../src/edframe.cpp:1239 msgid "GNU Gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU Gettext шаблони (*.pot)|*.pot|Сви фајлови (*.*)|*.*" #: ../src/resources/menus.xrc:138 msgid "GNU gettext documentation" msgstr "GNU gettext документација" #: ../src/resources/prefs.xrc:687 msgid "Generate TM database" msgstr "Створи TM базу података" #: ../src/resources/prefs.xrc:345 msgid "Generate database" msgstr "Створи базу података" #: ../src/edframe.cpp:1291 msgid "Gettext syntax error" msgstr "Gettext синтаксна грешка" #: ../src/edframe.cpp:2620 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-%i" msgstr "Иди на ознаку %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2617 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-Alt-%i" msgstr "Иди на ознаку %i\tCtrl-Alt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1051 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML датотека (*.html)|*.html" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "Идентитет" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "Ако је означено, прозор коментара моћи ће се уређивати." #: ../src/resources/prefs.xrc:538 msgid "Invocation:" msgstr "Позивање:" #: ../src/settingsdlg.cpp:71 #: ../src/resources/settings.xrc:175 msgid "Keywords" msgstr "Кључне речи" #: ../src/chooselang.cpp:162 msgid "Language selection" msgstr "Избор језика" #: ../src/export_html.cpp:109 #: ../src/resources/prefs.xrc:506 #: ../src/resources/prefs.xrc:510 #: ../src/resources/settings.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "Језик:" #: ../src/manager.cpp:268 msgid "Last modified" msgstr "Последње измене" #: ../src/edlistctrl.cpp:230 #: ../src/fileviewer.cpp:106 msgid "Line" msgstr "Линија" #: ../src/catalog.cpp:131 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Линија %u у датотеци '%s' је оштећена (неисправан %s податак)." #: ../src/resources/prefs.xrc:148 msgid "Line endings format:" msgstr "Формат завршетка линија:" #: ../src/resources/prefs.xrc:522 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Листа завршетака назива подељена тачка-запетама (нпр.. *.cpp;*.h):" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Macintosh" msgstr "Мекинтош" #: ../src/catalog.cpp:202 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Неисправно заглавље: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:366 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "Највећи бр. недостајућих речи:" #: ../src/resources/prefs.xrc:388 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "Највећа разлика у дужини реченице:" #: ../src/catalog.cpp:1425 msgid "Merging differences..." msgstr "Додавање разлика..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "Помери доле" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "Помери горе" #: ../src/prefsdlg.cpp:59 msgid "My Languages" msgstr "Моји језици" #: ../src/manager.cpp:322 msgid "My Project" msgstr "Мој пројекат" #: ../src/resources/prefs.xrc:112 msgid "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus." msgstr "Не постављај фокус на листу низова. Ако је ипак постављен, за промену фокуса морате употребити 'Ctrl-стрелица' или без употребе тастера tab директно унети текст." #: ../src/resources/manager.xrc:43 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 msgid "New" msgstr "Нови" #: ../src/resources/menus.xrc:15 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "Нови каталог од &POT датотеке..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "Нова ставка" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "Нови низови" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "Следећи >" #: ../src/fileviewer.cpp:147 msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." msgstr "Није наведен уређивач. Молимо вас подесите у поставкама." #: ../src/digger.cpp:218 msgid "No files found in: " msgstr "Нема пронађених фајлова:" #: ../src/edframe.cpp:1308 msgid "No references to this string found." msgstr "Нису пронађене везе ка овом низу." #: ../src/export_html.cpp:155 msgid "Notes" msgstr "Белешке" #: ../src/resources/comment.xrc:30 #: ../src/resources/manager.xrc:104 #: ../src/resources/prefs.xrc:482 #: ../src/resources/prefs.xrc:624 #: ../src/resources/settings.xrc:186 #: ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "У реду" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "Стари низови" #: ../src/resources/toolbar.xrc:12 msgid "Open" msgstr "&Отвори" #: ../src/edframe.cpp:883 #: ../src/resources/toolbar.xrc:13 msgid "Open catalog" msgstr "Отвори каталог" #: ../src/edframe.cpp:1099 #: ../src/edframe.cpp:1237 msgid "Open catalog template" msgstr "Отвори шаблон каталога" #: ../src/resources/prefs.xrc:103 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "Отвори менаџера каталога при стартовању Poedit-а" #: ../src/resources/prefs.xrc:220 msgid "Open source files in editor, not in file viewer" msgstr "Отвори изворне датотеке у уређивачу, не у прегледнику" #: ../src/export_html.cpp:148 #: ../src/edlistctrl.cpp:227 msgid "Original string" msgstr "Изворни низ" #: ../src/resources/prefs.xrc:542 msgid "Parser command:" msgstr "Команда анлизатора:" #: ../src/resources/prefs.xrc:501 msgid "Parser setup" msgstr "Подешавање анализатора:" #: ../src/resources/prefs.xrc:419 msgid "Parsers" msgstr "Анализатори" #: ../src/digger.cpp:106 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Анализирам %s датотеке..." #: ../src/resources/prefs.xrc:304 msgid "Path to DB:" msgstr "Путања до DB:" #: ../src/settingsdlg.cpp:73 #: ../src/resources/settings.xrc:154 msgid "Paths" msgstr "Путање" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "Лична прилагођавања" #: ../src/resources/prefs.xrc:338 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "Изаберите језик са листе познатих језика" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "Молим вас да додате директоријуме где се налазе датотеке са локалним подешавањима." #: ../src/edframe.cpp:1316 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "Молим вас да изаберете везу коју желите да прикажем:" #: ../src/prefsdlg.cpp:355 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "Молим вас да додате ISO код језика:" #: ../src/edframe.cpp:801 msgid "Please select language code:" msgstr "Молим вас изаберите код језика:" #: ../src/resources/settings.xrc:110 msgid "Plural Forms:" msgstr "Облици множине:" #: ../src/edframe.cpp:489 msgid "Plural:" msgstr "Множина:" #: ../src/edframe.cpp:359 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - менаџер каталога" #: ../src/digger.cpp:219 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit није пронашао датотеке у скенираним директоријумима." #: ../src/edframe.cpp:2144 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit је преводилачки програм једноставан за коришћење." #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: ../src/resources/prefs.xrc:669 msgid "Proceed" msgstr "Настави" #: ../src/export_html.cpp:102 #: ../src/resources/settings.xrc:122 msgid "Project info" msgstr "Информације о пројекту" #: ../src/export_html.cpp:106 #: ../src/resources/settings.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "Назив пројекта и верзија" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "Назив пројекта:" #: ../src/edframe.cpp:2000 msgid "Purge deleted translations" msgstr "&Очисти избрисане преводе" #: ../src/edframe.cpp:1316 msgid "References" msgstr "Везе" #: ../src/edframe.cpp:2090 #: ../src/edframe.cpp:2094 msgid "References:" msgstr "Везе:" #: ../src/resources/prefs.xrc:346 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "Освежи меморију превођења из каталога у приказаним путањама." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "Врати на стандардно" #: ../src/resources/toolbar.xrc:17 msgid "Save" msgstr "&Сачувај" #: ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "Save &as..." msgstr "Сачувај &као..." #: ../src/edframe.cpp:1012 msgid "Save as..." msgstr "Сачувај као..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:18 msgid "Save catalog" msgstr "Сачувај каталог" #: ../src/edframe.cpp:841 #: ../src/edframe.cpp:866 #: ../src/edframe.cpp:907 #: ../src/edframe.cpp:959 #: ../src/edframe.cpp:1077 msgid "Save changes" msgstr "Сачувај промјене" #: ../src/transmemupd.cpp:152 msgid "Scanning file: " msgstr "Скенирање датотеке:" #: ../src/digger.cpp:92 msgid "Scanning files..." msgstr "Скенирање датотека..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Search Paths" msgstr "Путање за претрагу" #: ../src/edframe.cpp:800 msgid "Select catalog's language" msgstr "Изаберите језик каталога" #: ../src/prefsdlg.cpp:368 #: ../src/manager.cpp:299 #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:112 msgid "Select directory" msgstr "Изаберите директоријум" #: ../src/prefsdlg.cpp:354 msgid "Select language" msgstr "Изаберите језик" #: ../src/chooselang.cpp:161 msgid "Select your prefered language" msgstr "Изаберите жељени језик" #: ../src/edframe.cpp:2619 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt-%i" msgstr "Постави ознаку %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2616 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tCtrl-%i" msgstr "Постави ознаку %i\tCtrl-%i" #: ../src/resources/settings.xrc:4 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: ../src/edapp.cpp:174 msgid "Setup" msgstr "Поставке" #: ../src/resources/menus.xrc:117 msgid "Show &comment window" msgstr "Прикажи прозор &коментара" #: ../src/resources/menus.xrc:121 msgid "Show automatic c&omments window" msgstr "Прикажи прозор аутоматских &коментара" #: ../src/resources/prefs.xrc:96 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Прикажи извештај након освјежавања каталога" #: ../src/edframe.cpp:488 msgid "Singular:" msgstr "Једнина:" #: ../src/resources/prefs.xrc:599 #: ../src/resources/settings.xrc:98 msgid "Source code charset:" msgstr "Изворна кодна страна:" #: ../src/resources/prefs.xrc:425 msgid "Source code parsers:" msgstr "Анализатори изворног кода:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "Изворни фајл" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "Почни од прве ставке" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "Низ за претрагу:" #: ../src/export_html.cpp:119 #: ../src/resources/settings.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "Е-адреса тима:" #: ../src/export_html.cpp:115 #: ../src/resources/settings.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "Тим:" #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Није успело снимање каталога у кодној страни '%s' , како\n" "је наведено у поставкама каталога. Уместо тога снимљен\n" "је у UTF-8 и подешавања су промењена у складу са тим.." #: ../src/catalog.cpp:985 msgid "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result." msgstr "Дошло је до грашака током учитавања каталога. Неки подаци би могли недостајати или бити оштећени." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Ови низови нису више у изворним датотекама.\n" "Poedit ће их сада уклонити из каталога." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Ови низови су пронађени у изворним датотекама, али не и у\n" "каталогу. Poedit ће их сада додати у каталог." #: ../src/edapp.cpp:174 msgid "" "This is first time you run Poedit.\n" "Please fill in your name and email address.\n" "(This information is used only in catalogs headers)" msgstr "" "Ово је први пут да покрећете Poedit.\n" "Молим вас да унесете своје име и адресу е-поште.\n" "(Ове информације биће коришћене само у заглављима каталога)" #: ../src/resources/prefs.xrc:554 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Ово је команда којом се покретао расчлањивач.\n" "%o постаје име излазне датотеке, %K за листање\n" "кључних речи, %F за листање улазних датотека,\n" "%C за ознаку кодне стране (види доле)." #: ../src/resources/prefs.xrc:611 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Ово ће бити додано командној линији само ако је задата \n" "изворна кодна страна. Вредност %c се додаје вредности кодне стране." #: ../src/resources/prefs.xrc:592 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Ово ће бити додано командној линији за сваку \n" "улазну датотеку. %f постаје име датотеке." #: ../src/resources/prefs.xrc:573 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Ово ће бити додано командној линији за сваку кључну\n" "реч. %k постаје кључна реч." #: ../src/resources/toolbar.xrc:29 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Укључено ако изабран низ има нејасан превод." #: ../src/manager.cpp:264 msgid "Total" msgstr "Укупно" #: ../src/export_html.cpp:151 #: ../src/edlistctrl.cpp:228 msgid "Translation" msgstr "Превођење" #: ../src/resources/prefs.xrc:294 msgid "Translation Memory" msgstr "Меморија превођења" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:144 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "Датотеке за превођење (*.po;*.mo)|*.po;*.mo)" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:142 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "Датотеке за превођење (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:62 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Превод је &нејасан" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "Меморија превођења биће попуњена из излистаних датотека.\n" "Сада можете да изаберете додатне датотеке у дату листу." #: ../src/chooselang.cpp:71 #, c-format msgid "Uknown locale code '%s' in registry." msgstr "Непознат локални код '%s' у регистру." #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "Назад" #: ../src/resources/prefs.xrc:156 msgid "Unix" msgstr "Јуникс" #: ../src/manager.cpp:265 msgid "Untrans" msgstr "Поништи превод" #: ../src/resources/toolbar.xrc:22 msgid "Update" msgstr "Освежи" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "Освежи све" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Освежи све каталоге у пројекту" #: ../src/resources/toolbar.xrc:23 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Освежи каталог - синхронизуј са изворним датотекама" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Update from &POT file..." msgstr "Освежи каталог путем &POT датотеке" #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "Освежи извјештај" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "Освежи меморију превођења" #: ../src/catalog.cpp:1385 msgid "Updating catalog..." msgstr "Освежавање каталога..." #: ../src/edframe.cpp:1223 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'More>>' for details." msgstr "Освежавање каталога није успело. Кликните на 'Више>>' за детаље." #: ../src/resources/prefs.xrc:262 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "Изабери словни облик за поља текста" #: ../src/resources/prefs.xrc:236 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "Изабери словни облик за листу превођења" #: ../src/resources/settings.xrc:162 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files, in addition to default ones." msgstr "" "Користите ове кључне речи (називе функција) за препознавање низова за\n" "превођење у изворним датотекама као додатак већ подразумеваним." #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "Само целе речи" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Windows" msgstr "Виндовс" #: ../src/edframe.cpp:941 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Не можете превући више од једне датотеке у Poedit прозор." #: ../src/chooselang.cpp:176 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Морате поново покренути Poedit да би ове промене биле примењене." #: ../src/resources/prefs.xrc:43 msgid "Your email address:" msgstr "Адреса ваше е-поште:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "Ваше име и адреса унети доле се користе само за означавање\n" "последњег преводиоца у заглављу GNU gettext датотека." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "Ваше име:" #: ../src/edframe.cpp:1840 #, c-format msgid "[checking translations: %i left]" msgstr "[провера превода: %i преостало]" #: ../src/resources/prefs.xrc:159 msgid "current platform's default" msgstr "подразумеване вредности платформе" #: ../src/edframe.cpp:2128 msgid "none" msgstr "ништа"