# translation of nm-applet-srpski.po to # translation of network-manager-novo.po to # translation of network-manager-smilja.po to # Marko Uskokovic , 2007, 2008. # Smilja , 2008. # translation of network-manager.po to # Serbian linux distribution cp6Linux # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nm-applet-srpski\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-28 13:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-24 03:28+0200\n" "Last-Translator: Marko Uskokovic \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 1.0.1\n" #: ../nm-applet.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Control your network connections" msgstr "Нема мрежне везе" #: ../nm-applet.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Network Manager" msgstr "NetworkManager уређивач" #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "" #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Network Connections" msgstr "Нема мрежне везе" #: ../src/applet-device-cdma.c:54 msgid "Auto Mobile Broadband (CDMA) connection" msgstr "" #: ../src/applet-device-cdma.c:204 ../src/applet-device-gsm.c:205 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Веза је прекинута" #: ../src/applet-device-cdma.c:243 ../src/applet-device-gsm.c:244 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "" #: ../src/applet-device-cdma.c:245 ../src/applet-device-gsm.c:246 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1810 msgid "Mobile Broadband" msgstr "" #: ../src/applet-device-cdma.c:298 ../src/applet-device-gsm.c:299 #: ../src/applet-device-wired.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "You are now connected to '%s'." msgstr "Повезали сте се на жичану мрежу „%s“." #: ../src/applet-device-cdma.c:302 ../src/applet-device-gsm.c:303 #: ../src/applet-device-wired.c:265 ../src/applet-device-wifi.c:1184 msgid "Connection Established" msgstr "Веза је успостављена" #: ../src/applet-device-cdma.c:303 #, fuzzy msgid "You are now connected to the CDMA network." msgstr "Повезали сте се на жичану мрежу." #: ../src/applet-device-cdma.c:329 ../src/applet-device-gsm.c:330 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." msgstr "" #: ../src/applet-device-cdma.c:332 ../src/applet-device-gsm.c:333 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgstr "" #: ../src/applet-device-cdma.c:335 ../src/applet-device-gsm.c:336 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." msgstr "" #: ../src/applet-device-cdma.c:338 ../src/applet-device-gsm.c:339 #: ../src/applet.c:1831 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "Шаљем захтев за адресу мреже бежичној мрежи „%s“..." #: ../src/applet-device-cdma.c:342 ../src/applet-device-gsm.c:343 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "" #: ../src/applet-device-cdma.c:458 ../src/applet-device-gsm.c:541 #, fuzzy msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Не могу да поставим шифру" #: ../src/applet-device-cdma.c:467 ../src/applet-device-gsm.c:550 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "" #: ../src/applet-device-cdma.c:485 ../src/applet-device-gsm.c:568 #: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14 msgid "Password:" msgstr "Шифра:" #: ../src/applet-device-gsm.c:55 msgid "Auto Mobile Broadband (GSM) connection" msgstr "" #: ../src/applet-device-gsm.c:304 #, fuzzy msgid "You are now connected to the GSM network." msgstr "Повезали сте се на жичану мрежу." #: ../src/applet-device-gsm.c:481 msgid "PIN code required" msgstr "" #: ../src/applet-device-gsm.c:483 msgid "PUK code required" msgstr "" #: ../src/applet-device-gsm.c:492 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "" #: ../src/applet-device-gsm.c:494 msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device" msgstr "" #: ../src/applet-device-wired.c:63 #, fuzzy msgid "Auto Ethernet" msgstr "Етернет (%s)" #: ../src/applet-device-wired.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Wired Networks (%s)" msgstr "Жичана мрежа (%s)" #: ../src/applet-device-wired.c:199 #, c-format msgid "Wired Network (%s)" msgstr "Жичана мрежа (%s)" #: ../src/applet-device-wired.c:202 #, fuzzy msgid "Wired Networks" msgstr "_Жичана мрежа" #: ../src/applet-device-wired.c:204 #, fuzzy msgid "Wired Network" msgstr "_Жичана мрежа" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: ../src/applet-device-wired.c:227 #, fuzzy msgid "disconnected" msgstr "Веза је прекинута" #: ../src/applet-device-wired.c:266 msgid "You are now connected to the wired network." msgstr "Повезали сте се на жичану мрежу." #: ../src/applet-device-wired.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing wired network connection '%s'..." msgstr "Жичана мрежна веза" #: ../src/applet-device-wired.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring wired network connection '%s'..." msgstr "Жичана мрежна веза" #: ../src/applet-device-wired.c:298 #, c-format msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..." msgstr "" #: ../src/applet-device-wired.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting a wired network address for '%s'..." msgstr "Шаљем захтев за адресу мреже бежичној мрежи „%s“..." #: ../src/applet-device-wired.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Wired network connection '%s' active" msgstr "Жичана мрежна веза" #: ../src/applet-device-wired.c:558 #, fuzzy msgid "DSL authentication" msgstr "Аутентификација:" #: ../src/applet-device-wifi.c:91 #, fuzzy msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..." msgstr "_Повежи се на другу бежичну мрежу..." #: ../src/applet-device-wifi.c:122 msgid "Create _New Wireless Network..." msgstr "Направи _нову бежичну мрежу..." #: ../src/applet-device-wifi.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "Wireless Networks (%s)" msgstr "Бежична мрежа (%s)" #: ../src/applet-device-wifi.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "Wireless Network (%s)" msgstr "Бежична мрежа (%s)" #: ../src/applet-device-wifi.c:697 msgid "Wireless Network" msgid_plural "Wireless Networks" msgstr[0] "Бежична мрежа" msgstr[1] "Бежичне мреже" msgstr[2] "Бежичне мреже" #: ../src/applet-device-wifi.c:714 #, fuzzy msgid "wireless is disabled" msgstr "Мрежни сервис је онемогућен" #: ../src/applet-device-wifi.c:977 #, fuzzy msgid "Wireless Networks Available" msgstr "Бежичне мреже" #: ../src/applet-device-wifi.c:978 #, fuzzy msgid "Click on this icon to connect to a wireless network" msgstr "Прекидам везу са бежичном мрежом „%s“..." #: ../src/applet-device-wifi.c:981 ../src/applet.c:438 #, fuzzy msgid "Don't show this message again" msgstr "_Не подсећај ме више" #: ../src/applet-device-wifi.c:1182 #, c-format msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." msgstr "Повезали сте се на бежичну мрежу „%s“." #: ../src/applet-device-wifi.c:1183 ../src/applet-device-wifi.c:1214 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "Ниједан" #: ../src/applet-device-wifi.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." msgstr "Бежична мрежне веза на'%s' (%d%%)" #: ../src/applet-device-wifi.c:1227 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." msgstr "Бежична мрежне веза на'%s' (%d%%)" #: ../src/applet-device-wifi.c:1230 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for wireless network '%s'..." msgstr "Припремам уређај %s за бежичну мрежу „%s“..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." msgstr "Шаљем захтев за адресу мреже бежичној мрежи „%s“..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1253 #, fuzzy, c-format msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "Бежична мрежне веза на'%s' (%d%%)" #: ../src/applet-device-wifi.c:1257 #, fuzzy, c-format msgid "Wireless network connection '%s' active" msgstr "Бежична мрежне веза на'%s' (%d%%)" #: ../src/applet-dialogs.c:53 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Јавила се грешка приликом приказивања информација о вези:" #: ../src/applet-dialogs.c:84 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:277 #: ../src/wireless-dialog.c:815 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:317 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../src/applet-dialogs.c:86 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Динамички WEP" #: ../src/applet-dialogs.c:88 ../src/applet-dialogs.c:189 #: ../src/applet-dialogs.c:191 msgid "WPA/WPA2" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:187 msgid "WEP" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238 #: ../src/wireless-dialog.c:768 msgid "None" msgstr "Ниједан" #: ../src/applet-dialogs.c:207 ../src/applet-dialogs.c:322 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:258 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Етернет (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:260 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "802.11 WiFi (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:262 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:264 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:269 msgid "Interface:" msgstr "Интерфејс:" #: ../src/applet-dialogs.c:285 msgid "Hardware Address:" msgstr "Хардверска адреса: " #: ../src/applet-dialogs.c:295 msgid "Driver:" msgstr "Драјвер:" #: ../src/applet-dialogs.c:314 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:319 msgid "Speed:" msgstr "Брзина:" #: ../src/applet-dialogs.c:329 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1 msgid "Security:" msgstr "Сигурност:" #: ../src/applet-dialogs.c:349 msgid "IP Address:" msgstr "IP адреса: " #: ../src/applet-dialogs.c:365 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Адреса оглашавања:" #: ../src/applet-dialogs.c:376 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Маска подмреже:" #: ../src/applet-dialogs.c:388 msgid "Default Route:" msgstr "Подразумевана рута:" #: ../src/applet-dialogs.c:403 msgid "Primary DNS:" msgstr "Примарни DNS сервер:" #: ../src/applet-dialogs.c:414 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Секундарни DNS сервер:" #. Shouldn't really happen but ... #: ../src/applet-dialogs.c:477 #, fuzzy msgid "No valid active connections found!" msgstr "Нема активних веза!" #: ../src/applet-dialogs.c:603 msgid "" "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc." msgstr "" "Ауторска права © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n" "Ауторска права © 2005-2008 Novell, Inc." #: ../src/applet-dialogs.c:605 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "Аплет за обавештајну зону којим се управља мрежним уређајима и везама." #: ../src/applet-dialogs.c:607 #, fuzzy msgid "NetworkManager Website" msgstr "NetworkManager уређивач" #: ../src/applet-dialogs.c:610 msgid "translator-credits" msgstr "cp6Linux пројекат, Марко Ускоковић " #: ../src/applet-dialogs.c:626 msgid "Missing resources" msgstr "" #: ../src/applet.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "Веза на VPN '%s' није исправно конфигурисана." #: ../src/applet.c:511 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" #: ../src/applet.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "Не могу да се повежем на VPN '%s' јер VPN сервер није одговорио " "одговарајућом конфигурацијом мреже." #: ../src/applet.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." msgstr "Веза на VPN '%s' није исправно конфигурисана." #: ../src/applet.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "Не могу да се повежем на VPN '%s' јер VPN сервер није одговорио " "одговарајућом конфигурацијом мреже." #: ../src/applet.c:523 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." msgstr "" #: ../src/applet.c:526 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" #: ../src/applet.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." msgstr "Веза на VPN '%s' није исправно конфигурисана." #: ../src/applet.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed." msgstr "VPN веза на '%s'" #: ../src/applet.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "Веза на VPN '%s' није исправно конфигурисана." #: ../src/applet.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." msgstr "Веза на VPN '%s' није исправно конфигурисана." #: ../src/applet.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected." msgstr "Мрежна веза је прекинута." #: ../src/applet.c:641 msgid "VPN Login Message" msgstr "VPN пријавна порука" #: ../src/applet.c:653 ../src/applet.c:661 ../src/applet.c:705 #, fuzzy msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Не могу да се повежем на VPN" #: ../src/applet.c:712 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/applet.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "Веза на VPN '%s' није исправно конфигурисана." #: ../src/applet.c:1006 msgid "device not ready" msgstr "" #: ../src/applet.c:1022 msgid "device not managed" msgstr "" #: ../src/applet.c:1066 #, fuzzy msgid "No network devices available" msgstr "Није пронађен ни један мрежни уређај" #: ../src/applet.c:1154 msgid "_VPN Connections" msgstr "_VPN везе" #: ../src/applet.c:1204 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Конфигриши VPN-а..." #: ../src/applet.c:1208 msgid "_Disconnect VPN..." msgstr "_Прекини VPN везу..." #: ../src/applet.c:1261 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager није покренут..." #: ../src/applet.c:1266 ../src/applet.c:1959 msgid "Networking disabled" msgstr "Мрежни сервис је онемогућен" #. 'Enable Networking' item #: ../src/applet.c:1450 msgid "Enable _Networking" msgstr "Омогући _мрежне сервисе" #. 'Enable Wireless' item #: ../src/applet.c:1459 msgid "Enable _Wireless" msgstr "Омогући _бежичне мреже" #. 'Connection Information' item #: ../src/applet.c:1470 msgid "Connection _Information" msgstr "Информације _о вези" #. 'Edit Connections...' item #: ../src/applet.c:1480 #, fuzzy msgid "Edit Connections..." msgstr "_VPN везе" #. Help item #: ../src/applet.c:1494 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #. About item #: ../src/applet.c:1503 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: ../src/applet.c:1676 msgid "Disconnected" msgstr "Веза је прекинута" #: ../src/applet.c:1677 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Мрежна веза је прекинута." #: ../src/applet.c:1825 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "Жичана мрежна веза" #: ../src/applet.c:1828 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "" #: ../src/applet.c:1834 #, fuzzy, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "Нема мрежне везе" #: ../src/applet.c:1915 #, fuzzy, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "Не могу да покренем VPN везу „%s“" #: ../src/applet.c:1918 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "" #: ../src/applet.c:1921 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "Шаљем захтев за адресу мреже бежичној мрежи „%s“..." #: ../src/applet.c:1924 #, fuzzy, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "VPN веза на '%s'" #: ../src/applet.c:1963 msgid "No network connection" msgstr "Нема мрежне везе" #: ../src/applet.c:2298 msgid "" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "continue.\n" msgstr "" "Аплет NetworkManager није успео да пронађе неопходне ресурсе и не може да " "настави са радом.\n" #: ../src/applet.c:2485 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "NetworkManager алатка" #: ../src/applet.c:2491 ../src/wired-dialog.c:128 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "file was not found)." msgstr "" "Аплет NetworkManager не може да пронађе све потребне ресурсе (недостаје " "glade фајл ). " #: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-mobile-wizard.glade.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/applet.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "1 (Default)\n" "2\n" "3\n" "4" msgstr "Нема (подразумевано)" #: ../src/applet.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Active Network Connections" msgstr "" "Информације о активним везама" #: ../src/applet.glade.h:7 msgid "Anonymous Identity:" msgstr "Анонимни идентитет:" #: ../src/applet.glade.h:8 msgid "Authentication:" msgstr "Аутентификација:" #: ../src/applet.glade.h:9 msgid "" "Automatic\n" "Version 0\n" "Version 1" msgstr "" #: ../src/applet.glade.h:12 #, fuzzy msgid "CA Certificate:" msgstr "Фајл \"CA\" сертификата:" #: ../src/applet.glade.h:13 msgid "C_onnect" msgstr "П_овежи се" #: ../src/applet.glade.h:14 msgid "Connection Information" msgstr "Информације о вези" #: ../src/applet.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Connection:" msgstr "_VPN везе" #: ../src/applet.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Don't warn me again" msgstr "_Не подсећај ме више" #: ../src/applet.glade.h:17 msgid "Identity:" msgstr "Идентитет:" #: ../src/applet.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Inner Authentication:" msgstr "Аутентификација:" #: ../src/applet.glade.h:19 msgid "Key:" msgstr "Кључ:" #: ../src/applet.glade.h:20 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ниједан" #: ../src/applet.glade.h:21 msgid "" "Open System\n" "Shared Key" msgstr "" "Отворени систем\n" "Дељени кључ" #: ../src/applet.glade.h:23 msgid "Other Wireless Network..." msgstr "Остале бежичне мреже..." #: ../src/applet.glade.h:24 #, fuzzy msgid "PEAP Version:" msgstr "WPA Personal" #: ../src/applet.glade.h:26 msgid "Private Key Password:" msgstr "Шифра приватног кључа:" #: ../src/applet.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Private Key:" msgstr "Фајл приватног кључа:" #: ../src/applet.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Select A File" msgstr "Изаберите фајл \"CA\" сертификата" #: ../src/applet.glade.h:29 msgid "Show key" msgstr "Прикажи кључ" #: ../src/applet.glade.h:30 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3 msgid "Show password" msgstr "Прикажи шифру" #: ../src/applet.glade.h:31 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../src/applet.glade.h:32 #, fuzzy msgid "User Certificate:" msgstr "Фајл \"CA\" сертификата:" #: ../src/applet.glade.h:33 msgid "User Name:" msgstr "Корисничко име:" #: ../src/applet.glade.h:34 msgid "WEP Index:" msgstr "" #: ../src/applet.glade.h:35 msgid "Wireless _adapter:" msgstr "Бежични _уређај:" #: ../src/applet.glade.h:36 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/applet.glade.h:37 msgid "_Network Name:" msgstr "_Име мреже:" #: ../src/applet.glade.h:38 msgid "_Wireless Security:" msgstr "_Сигурност бежичне мреже:" #: ../src/applet.glade.h:39 msgid "alert text" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-mobile-wizard.glade.h:2 msgid "" "Choose a Mobile Broadband Connection\n" "\n" "Select or connect the mobile broadband device you wish to use for the new " "connection. If the device is not available, you may select a generic " "connection type." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:70 msgid "automatic" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:201 msgid "" "Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection " "secrets." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:236 #, fuzzy msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr "" "Не могу да се повежем на VPN „%s“ због грешке током успостављања везе." #: ../src/connection-editor/ce-page.c:269 msgid "Could not request secrets from the system settings service." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:299 #, fuzzy msgid "Could not connect to D-Bus to request connection secrets." msgstr "" "Не могу да се повежем на VPN „%s“ због грешке током успостављања везе." #: ../src/connection-editor/ce-page.c:312 msgid "Could not create D-Bus proxy for connection secrets." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 msgid "Service:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1 msgid "Addresses" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2 msgid "" "Automatic\n" "Automatic with manual DNS settings\n" "Manual\n" "Link-Local\n" "Shared to other computers" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7 msgid "DHCP Client ID:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8 #, fuzzy msgid "DNS Servers:" msgstr "Драјвер:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10 msgid "Ignore automatically obtained routes" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Method:" msgstr "Метод EAP" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12 msgid "Routes..." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13 msgid "Search Domains:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14 msgid "Use this connection only for resources on its network" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2 msgid "Basic" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3 msgid "APN:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4 msgid "" "Any\n" "3G (UMTS/HSPA)\n" "2G (GPRS/EDGE)\n" "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n" "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9 msgid "Band:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Network:" msgstr "Мреже" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Number:" msgstr "Име:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12 msgid "PIN:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13 msgid "PUK:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15 msgid "Show passwords" msgstr "Прикажи шифре" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Аутентификација:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3 msgid "Compression" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4 msgid "Echo" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5 msgid "" "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6 msgid "Allow BSD data compression" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7 msgid "Allow Deflate data compression" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8 msgid "Allowed methods:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:268 #, fuzzy msgid "CHAP" msgstr "MSCHAP" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Configure Methods..." msgstr "_Конфигриши VPN-а..." #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132 #, fuzzy msgid "EAP" msgstr "LEAP" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:238 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15 #, fuzzy msgid "MSCHAP v2" msgstr "MSCHAPV2" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:223 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20 msgid "Require 128-bit encryption" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21 msgid "Send PPP echo packets" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22 msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23 msgid "Use Stateful MPPE" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24 msgid "Use TCP header compression" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1 msgid "Aut_onegotiate" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2 msgid "" "Automatic\n" "10 Mb/s\n" "100 Mb/s\n" "1 Gb/s\n" "10 Gb/s" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7 msgid "" "Automatic\n" "Twisted Pair (TP)\n" "Attachment Unit Interface (AUI)\n" "BNC\n" "Media Independent Interface (MII)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12 msgid "Full duple_x" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8 msgid "MT_U:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_MAC address:" msgstr "IP адреса: " #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Speed:" msgstr "Брзина:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16 msgid "bytes" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1 msgid "" "Automatic\n" "A (5 GHz)\n" "B/G (2.4 GHz)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4 msgid "Ban_d:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5 msgid "C_hannel:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6 msgid "" "Infrastructure\n" "Ad-hoc" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9 msgid "M_ode:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10 msgid "Mb/s" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11 msgid "Transmission po_wer:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12 msgid "_BSSID:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14 msgid "_Rate:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15 msgid "_SSID:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17 msgid "mW" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2 msgid "" "Choose a VPN Connection Type\n" "\n" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5 msgid "Create..." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:634 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "IP адреса: " #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:650 msgid "Netmask" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:666 msgid "Gateway" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549 msgid "Metric" msgstr "" #: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:73 msgid "Installed GSM device" msgstr "" #: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:84 msgid "Installed CDMA device" msgstr "" #: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:150 #, fuzzy msgid "Create a GSM connection" msgstr "Нема активних веза!" #: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:151 #, fuzzy msgid "Create a CDMA connection" msgstr "Нема активних веза!" #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:152 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:159 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:165 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1816 msgid "DSL" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:116 #, fuzzy msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Аутоматски (подразумевано)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:117 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120 #, fuzzy msgid "Automatic (PPP)" msgstr "Аутоматски (подразумевано)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:121 msgid "Automatic (PPP) addresses only" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123 #, fuzzy msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Аутоматски (подразумевано)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126 #, fuzzy msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Аутоматски (подразумевано)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:152 msgid "Manual" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:164 msgid "Link-Local Only" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170 msgid "Shared to other computers" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:597 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:708 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:715 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:721 msgid "IPv4 Settings" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:295 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:302 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:320 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:229 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:253 #, fuzzy msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPV2" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Ниједан" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:280 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:293 msgid "PPP Settings" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1813 msgid "VPN" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:116 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wired.c:204 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:211 msgid "Could not load wired user interface." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wired.c:217 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1803 msgid "Wired" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:112 #, fuzzy msgid "802.1x Security" msgstr "Сигурност:" #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:120 msgid "Use 802.1X security for this connection" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:144 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148 msgid "default" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:348 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:355 msgid "Could not load WiFi user interface." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:361 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1806 #, fuzzy msgid "Wireless" msgstr "Омогући _бежичне мреже" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:255 #: ../src/wireless-dialog.c:789 #, fuzzy msgid "WEP 40/128-bit Key" msgstr "WEP 64/128-битни хексадецимални кључ" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:264 #: ../src/wireless-dialog.c:798 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-битна пропусна фраза" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:290 #: ../src/wireless-dialog.c:828 #, fuzzy msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Динамички WEP" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:304 #: ../src/wireless-dialog.c:842 #, fuzzy msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA2 Personal" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:318 #: ../src/wireless-dialog.c:856 #, fuzzy msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA2 Enterprise" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:356 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:363 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370 msgid "Could not load WiFi security user interface." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:376 #, fuzzy msgid "Wireless Security" msgstr "_Сигурност бежичне мреже:" #: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:52 msgid "PolicyKit authorization request was invalid." msgstr "" #: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:58 msgid "PolicyKit authorization request was malformed." msgstr "" #: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:64 msgid "PolicyKit authorization could not be created." msgstr "" #: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:71 msgid "PolicyKit authorization could not be created; invalid action ID." msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:108 msgid "Editing un-named connection" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:296 #, fuzzy msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the " "NetworkManager applet glade file was not found)." msgstr "" "Аплет NetworkManager не може да пронађе све потребне ресурсе (недостаје " "glade фајл ). " #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:309 #, fuzzy msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the glade file " "was not found)." msgstr "" "Аплет NetworkManager не може да пронађе све потребне ресурсе (недостаје " "glade фајл ). " #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:325 msgid "Apply..." msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:326 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:327 msgid "Apply" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:328 msgid "Save this connection for all users of this machine." msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:425 #, fuzzy msgid "Error creating connection editor dialog." msgstr "Јавила се грешка приликом приказивања информација о вези:" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1 msgid "Available to all users" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Connect _automatically" msgstr "Информације _о вези" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Connection _name:" msgstr "Информације _о вези" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5 msgid "E_xport" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11 msgid "_Import" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:199 msgid "never" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:210 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:221 msgid "now" msgstr "" #. less than an hour ago #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:232 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:244 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:254 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:320 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:452 msgid "Could not obtain required privileges" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:325 #, fuzzy msgid "Could not delete connection" msgstr "Нема мрежне везе" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:326 msgid "The connection could not be deleted due to an unknown error." msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:362 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:373 #, fuzzy msgid "Could not move connection" msgstr "Нема мрежне везе" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:506 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:517 #, fuzzy msgid "Could not add connection" msgstr "Нема мрежне везе" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:458 msgid "The connection could not be added due to an unknown error." msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:636 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:696 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702 #, fuzzy msgid "Could not update connection" msgstr "Нема активних веза!" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:637 msgid "The connection could not be updated due to an unknown error." msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:728 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1054 msgid "An unknown error ocurred." msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:737 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1061 msgid "Error initializing editor" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Жичана мрежна веза" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "Wireless connection %d" msgstr "Жичана мрежна веза" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:874 #, fuzzy, c-format msgid "GSM connection %d" msgstr "VPN веза на '%s'" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "CDMA connection %d" msgstr "VPN веза на '%s'" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:920 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN веза на '%s'" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "VPN веза на '%s'" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:996 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1096 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1311 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1012 #, fuzzy msgid "Could not edit new connection" msgstr "Нема мрежне везе" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1116 #, fuzzy msgid "Could not edit connection" msgstr "Нема мрежне везе" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1175 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1348 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229 #, fuzzy msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Не могу да покренем VPN везу „%s“" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1350 msgid "" "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" "\n" "Error: no VPN service type." msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1364 #, fuzzy msgid "Could not edit imported connection" msgstr "Нема мрежне везе" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1687 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "_Уреди" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1688 msgid "Authenticate to edit the selected connection." msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1689 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Уреди" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1690 #, fuzzy msgid "Edit the selected connection." msgstr "Жичана мрежна веза" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1707 msgid "Delete..." msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1708 msgid "Authenticate to delete the selected connection." msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1709 msgid "Delete" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1710 msgid "Delete the selected connection." msgstr "" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:231 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262 msgid "Select file to import" msgstr "" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350 #, fuzzy msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Не могу да покренем VPN везу „%s“" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "Веза на VPN '%s' није исправно конфигурисана." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386 #, fuzzy msgid "Export VPN connection..." msgstr "_VPN везе" #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:253 #, c-format msgid "Cannot start VPN connection '%s'" msgstr "Не могу да покренем VPN везу „%s“" #: ../src/vpn-password-dialog.c:140 #, c-format msgid "" "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " "Contact your system administrator." msgstr "" "Не могу да пронађем дијалог за аутентификацију VPN везе типа „%s“. Обратите " "се вашем систем администратору." #: ../src/vpn-password-dialog.c:256 #, c-format msgid "" "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " "type '%s'. Contact your system administrator." msgstr "" "Јавио се проблем приликом покретања дијалога за аутентификацију VPN везе " "типа „%s“.Обратите се Вашем систем администратору." #: ../src/wired-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Аутентификација:" #: ../src/wireless-dialog.c:414 msgid "New..." msgstr "" #: ../src/wireless-dialog.c:916 msgid "C_reate" msgstr "" #: ../src/wireless-dialog.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" "s'." msgstr "Повезали сте се на бежичну мрежу „%s“." #: ../src/wireless-dialog.c:989 #, fuzzy msgid "Wireless Network Authentication Required" msgstr "Потребан је кључ за бежичну мрежу" #: ../src/wireless-dialog.c:991 #, fuzzy msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Направи нову бежичну мрежу" #: ../src/wireless-dialog.c:996 msgid "Create New Wireless Network" msgstr "Направи нову бежичну мрежу" #: ../src/wireless-dialog.c:998 #, fuzzy msgid "New wireless network" msgstr "Направи нову бежичну мрежу" #: ../src/wireless-dialog.c:999 #, fuzzy msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." msgstr "Унесите име бежичне мреже на коју желите да се повежете." #: ../src/wireless-dialog.c:1001 #, fuzzy msgid "Connect to Hidden Wireless Network" msgstr "Повежи се на друге бежичне мреже" #: ../src/wireless-dialog.c:1003 #, fuzzy msgid "Hidden wireless network" msgstr "Постојећа бежична мрежа" #: ../src/wireless-dialog.c:1004 #, fuzzy msgid "" "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " "to connect to." msgstr "" "Унесите име и безбедносна подешавања бежичне мреже коју желите да направите." #: ../src/wireless-security/eap-method.c:169 msgid "No Certificate Authority certificate chosen" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:170 msgid "" "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " "to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " "Certificate Authority certificate?" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:175 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:179 #, fuzzy msgid "Choose CA Certificate" msgstr "Фајл \"CA\" сертификата:" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:440 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:443 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240 msgid "MD5" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:311 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:417 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:343 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:413 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422 msgid "Choose your private key..." msgstr "" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:305 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329 msgid "Tunneled TLS" msgstr "" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "" msgid "" "Wireless Network Login Confirmation\n" "\n" "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " "that this wireless network is secure, click the checkbox below and " "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." msgstr "" "Потврда пријаве на бежичну мрежу\n" "\n" "Желите да се пријавите на бежичну мрежу „%s“. Ако сте сигурни да је ова " "бежична мрежа безбедна, обележите кућицу испод и Управник мреже више неће " "тражити потврду при пријави на ову мрежу." #, fuzzy msgid "_Fallback on this Network" msgstr "У_мрежи се" msgid "" "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "" "Није могуће направити утичницу за посматрање жичаног мрежног уређаја - %s" msgid "" "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "" "Није могуће повезати се на утичницу за посматрање жичаног мрежног уређаја - %" "s" msgid "operation took too long" msgstr "Потрага је предуго трајала" msgid "received data from wrong type of sender" msgstr "Примљени су подаци погрешног типа од пошиљаоца" msgid "received data from unexpected sender" msgstr "Примљени су подаци од неочекиваног пошиљаоца" msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgstr "Сувише података је послато кроз утичницу и нешто од њих је изгубљено" msgid "" "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " "different wireless network will be used if any are available." msgstr "" "Тражена бежична мрежа „%s“ није у домету. Биће коришћена друга бежична мрежа " "ако је расположива." msgid "" "VPN Login Failure\n" "\n" "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n" "\n" "The VPN service said: \"%s\"" msgstr "" "Пријава на VPN није успела\n" "\n" "VPN веза са мрежом „%s“ није остварена јер пријава није успела.\n" "\n" "Порука VPN сервиса је била : „%s“" msgid "Pause Wireless Scanning" msgstr "Обустави тражење бежичне мреже" msgid "Resume Wireless Scanning" msgstr "Настави тражење бежичне мреже" msgid "Stop All Wireless Devices" msgstr "Заустави све бежичне уређаје" msgid "Start All Wireless Devices" msgstr "Покрени све бежичне уређаје" msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "%d %%" msgid "Ascii Key:" msgstr "АСКРИ кључ:" msgid "*" msgstr "*" msgid "" "128-bit Passphrase (WEP)\n" "Ascii Key (WEP)\n" "Hex Key (WEP)" msgstr "" "128-битни кључ (WEP)\n" "АСКРИ кључ (WEP)\n" "Хекс кључ (WEP)" msgid "" "128-bit passphrase (WEP)\n" "Ascii key (WEP)\n" "Hex key (WEP)" msgstr "" "128-битни кључ (WEP)\n" "АСКРИ кључ (WEP)\n" "Хекс кључ (WEP)" msgid "_OK" msgstr "_У реду" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "" "Wireless Network Login Confirmation\n" "\n" "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this " "wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will " "no longer pester you with stupid questions when you connect to it." msgstr "" "Потврда пријаве на мрежу\n" "\n" "Желите да се пријавите на мрежу „%s“. Ако сте сигурни да је ова бежична " "мрежа безбедна, обележите кућицу испод и Управник мреже вам више неће " "постављати сувишна питања при пријави на ову мрежу." #~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" #~ msgstr "Не могу да пронађем све потребне ресурсе (недостаје glade фајл)!" #, fuzzy #~ msgid "Wireless Ethernet (%s)" #~ msgstr "Бежична мрежа (%s)" #~ msgid "VPN Login Failure" #~ msgstr "Не могу да се пријавим на VPN" #~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." #~ msgstr "Не могу да се повежем на VPN '%s' због неуспелог пријављивања." #~ msgid "VPN Start Failure" #~ msgstr "Не могу да покренем VPN" #~ msgid "" #~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the " #~ "VPN program." #~ msgstr "" #~ "Не могу да се повежем на VPN „%s“ због грешке током покретања VPN " #~ "програма." #~ msgid "VPN Configuration Error" #~ msgstr "Грешка у VPN конфигурацији" #~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." #~ msgstr "Мрежни уређај \"%s (%s)\" не подржава претрагу бежичних мрежа." #~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." #~ msgstr "Мрежни уређај \"%s (%s)\" не подржава откривање веза." #~ msgid "Preparing device %s for the wired network..." #~ msgstr "Припремам уређај %s за жичану мрежу..." #~ msgid "Configuring device %s for the wired network..." #~ msgstr "Конфигуришем уређај %s за жичану мрежу..." #~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." #~ msgstr "Покушавам да приступим бежичној мрежи „%s“..." #~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." #~ msgstr "Чекам мрежни кључ за приступ бежичној мрежи„%s“..." #~ msgid "Requesting a network address from the wired network..." #~ msgstr "Шаљем захтев за адресу мреже жичаној мрежи..." #~ msgid "Finishing connection to the wired network..." #~ msgstr "Прекидам везу са жичаном мрежом..." #~ msgid "NetworkManager is not running" #~ msgstr "NetworkManager није покренут" # FIXME Ад-хок #~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" #~ msgstr "Повезао сам се на Ad-Hoc бежичну мрежу" #~ msgid "VPN connecting to '%s'" #~ msgstr "Повезујем се путем VPN-а на „%s“" #~ msgid "_Dial Up Connections" #~ msgstr "_Dial Up везе" #~ msgid "Connect to %s..." #~ msgstr "Повежи се на %s..." #~ msgid "Disconnect from %s..." #~ msgstr "Прекини везу на %s..." #~ msgid "Passphrase for wireless network %s" #~ msgstr "Пропусна фраза за приступ бежичној мрежи %s" #~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." #~ msgstr "Не могу да се повежем на бежичну мрежу „%s“." #~ msgid "Connection to the wired network failed." #~ msgstr "Не могу да се повежем на жичану мрежу." # FIXME Ад-хок #~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." #~ msgstr "Повезали сте се на Ad-Hoc бежичну мрежу „%s“." #~ msgid "" #~ "Passphrase Required by Wireless " #~ "Network\n" #~ "\n" #~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network " #~ "'%s'." #~ msgstr "" #~ "Бежична мрежа захтева пропусну " #~ "фразу\n" #~ "\n" #~ " Пропусна фраза или кључ за шифровање су неопходни за приступ бежичној " #~ "мрежи „%s“." #~ msgid "" #~ "Reduced Network Functionality\n" #~ "\n" #~ "%s It will not be completely functional." #~ msgstr "" #~ "Смањена употребљивост мреже\n" #~ "\n" #~ "%s неће бити сасвим употребљива." #~ msgid "Client Certificate File:" #~ msgstr "Фајл клијентског сертификата:" #~ msgid "Destination Address:" #~ msgstr "Одредишна адреса:" #~ msgid "Key Type:" #~ msgstr "Врста кључа:" #~ msgid "Key management:" #~ msgstr "Управљање кључевима:" #~ msgid "" #~ "None\n" #~ "WEP 128-bit Passphrase\n" #~ "WEP 64/128-bit Hex\n" #~ "WEP 64/128-bit ASCII\n" #~ msgstr "" #~ "Без\n" #~ "WEP 128-битна Пропусна фраза\n" #~ "WEP 64/128-битни хексадецимални кључ\n" #~ "WEP 64/128-битни ASCII кључ\n" #~ msgid "Passphrase:" #~ msgstr "Пропусна фраза:" #~ msgid "Select the Client Certificate File" #~ msgstr "Изаберите фајл клијентског сертификата" #~ msgid "Select the Private Key File" #~ msgstr "Изаберите фајл приватног кључа" #~ msgid "Show passphrase" #~ msgstr "Прикажи пропусну фразу" #, fuzzy #~ msgid "_Always Trust this Wireless Network" #~ msgstr "Повежи се на друге бежичне мреже" #~ msgid "_Don't remind me again" #~ msgstr "_Не подсећај ме више" #, fuzzy #~ msgid "_Login to Network" #~ msgstr "_Жичана мрежа" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Усмерење" # Потребан је бољи превод за ово #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Усмерење обавештајне зоне." #~ msgid "_Wired Network" #~ msgstr "_Жичана мрежа" #~ msgid " (invalid Unicode)" #~ msgstr " (неисправан Уникод)" #~ msgid "" #~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %" #~ "s, with no encryption enabled" #~ msgstr "" #~ "Подразумевано се бежичној мрежи додељује име вашег рачунара, %s, и " #~ "енкрипција се не користи." # FIXME Ад-хок #~ msgid "Error connecting to wireless network" #~ msgstr "Јавила се грешка приликом повезивања на бежичну мрежу" #~ msgid "" #~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported " #~ "by your hardware." #~ msgstr "" #~ "Ваш хардвер не подржава безбедносне захтеве бежичне мреже на коју желите " #~ "да се повежете." #~ msgid "Open System" #~ msgstr "Отворен систем" #~ msgid "Shared Key" #~ msgstr "Дељени кључ" #~ msgid "AES-CCMP" #~ msgstr "AES-CCMP" #~ msgid "TKIP" #~ msgstr "TKIP" #~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII" #~ msgstr "WEP 64/128-битни ASCII кључ" #~ msgid "TTLS" #~ msgstr "TTLS" #~ msgid "WPA Enterprise" #~ msgstr "WPA Enterprise" #~ msgid "" #~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" #~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." #~ msgstr "" #~ "Ауторска права © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" #~ "Ауторска права © 2005-2006 Novell, Inc." #~ msgid "Phase2 Type:" #~ msgstr "Phase2 тип:" #~ msgid "GTC" #~ msgstr "GTC" #, fuzzy #~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'." #~ msgstr "Повезали сте се на бежичну мрежу „%s“." #, fuzzy #~ msgid "Key type:" #~ msgstr "Врста кључа:" #, fuzzy #~ msgid "Wireless _network:" #~ msgstr "Бежична мрежа" #, fuzzy #~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n" #~ msgstr "Не могу да се повежем на бежичну мрежу „%s“." #, fuzzy #~ msgid "Connection to the wired network failed.\n" #~ msgstr "Не могу да се повежем на жичану мрежу." #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." #~ msgstr "Права копирања © 2007 Novell, Inc." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "VPN Login Message\n" #~ "\n" #~ "VPN connection '%s' said:\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Информације о активним везама" #, fuzzy #~ msgid "Other Wireless Networks..." #~ msgstr "Остале бежичне мреже..." #, fuzzy #~ msgid "Create new Wireless Network..." #~ msgstr "Направи _нову бежичну мрежу..." #, fuzzy #~ msgid "Disconnect VPN..." #~ msgstr "_Прекини VPN везу..." #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "_Помоћ" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "_О програму" #, fuzzy #~ msgid "Hex Key:" #~ msgstr "Кључ:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " #~ "create." #~ msgstr "" #~ "Унесите име и безбедносна подешавања бежичне мреже коју желите да " #~ "направите." #, fuzzy #~ msgid "Custom wireless network" #~ msgstr "Постојећа бежична мрежа" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." #~ msgstr "Унесите име бежичне мреже на коју желите да се повежете." #, fuzzy #~ msgid "Always Trust this Wireless Network" #~ msgstr "Повежи се на друге бежичне мреже" #, fuzzy #~ msgid "Connect with encryption enabled" #~ msgstr "Веза је успостављена" # FIXME Ад-хок #~ msgid "Editor for managing your wireless networks" #~ msgstr "Управљање бежичним мрежама" # FIXME Ад-хок #~ msgid "Editor for managing your wireless networks." #~ msgstr "Управљање бежичним мрежама." #~ msgid "Private key password for wireless network %s" #~ msgstr "Приватни кључ за бежичну мрежу %s" #~ msgid "" #~ "There was a problem storing the password in the gnome keyring. Error 0x%" #~ "02X." #~ msgstr "" #~ "Јавио се проблем приликом чувања шифре у GNOME-тово складиште кључева. " #~ "Грешка 0x%02X." #~ msgid "Unable to set key" #~ msgstr "Не могу да поставим кључ" #~ msgid "" #~ "There was a problem setting the wireless key to the gnome keyring. Error " #~ "0x%02X." #~ msgstr "" #~ "Јавио се проблем током постављања кључа бежичне мреже у GNOME-тово " #~ "складиште кључева. Грешка 0x%02X." #~ msgid "" #~ "There was a problem storing the EAP password in the gnome keyring. Error " #~ "0x%02X." #~ msgstr "" #~ "Јавио се проблем приликом чувања EAP шифре у GNOME-тово складиште " #~ "кључева. Грешка 0x%02X." #~ msgid "" #~ "There was a problem storing the private key password in the gnome " #~ "keyring. Error 0x%02X." #~ msgstr "" #~ "Јавио се проблем током постављања приватнoг кључа у GNOME-тово складиште " #~ "кључева. Грешка 0x%02X." #~ msgid "PEAP" #~ msgstr "PEAP" #~ msgid "" #~ "You are now connected to the wired network with a self-assigned address." #~ msgstr "" #~ "Повезали сте се на бежичну мрежу користећи адресу коју сте сами себи " #~ "доделили." #~ msgid "Manual network configuration" #~ msgstr "Ручно подешавање мреже" #~ msgid "Wired network connection with a self-assigned address" #~ msgstr "Жичана мрежна веза уз коришћење адреса које сами постављате." #~ msgid "Connect to 802.1X _Protected Wired Network..." #~ msgstr "_Повежи се на 802.1X _заштићену жичану мрежу..." #~ msgid "_Manual configuration..." #~ msgstr "_Ручно подешавање..." #~ msgid "_Edit Wireless Networks..." #~ msgstr "_Уреди бежичне мреже..." #~ msgid "Access Point:" #~ msgstr "Приступна тачка:" #~ msgid "Access points" #~ msgstr "Приступне тачке" #~ msgid "Edit Access Point" #~ msgstr "Уреди приступну тачку" #~ msgid "Last Used:" #~ msgstr "Коришћено последњи пут:" #~ msgid "" #~ "None\n" #~ "WEP 128-bit Passphrase\n" #~ "WEB 64/128 bit Hex\n" #~ "WEP 64/128-bit ASCII\n" #~ msgstr "" #~ "Без\n" #~ "WEP 128-битна Пропусна фраза\n" #~ "WEP 64/128-битни хексадецимални кључ\n" #~ "WEP 64/128-битни ASCII кључ\n" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Особине" #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Поставите шифру" #~ msgid "Set _Key" #~ msgstr "Поставите _кључ" #~ msgid "Set _Password" #~ msgstr "Поставите _шифру" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Додај" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Уклони" #~ msgid "bssid editor" #~ msgstr "bssid уређивач" #~ msgid "bssids:" #~ msgstr "bssid-ови:" #~ msgid "Connect to 802.1X protected wired network" #~ msgstr "Повежи се на 802.1X заштићену жичану мрежу." #~ msgid "" #~ "Connect to a 802.1X protected wired " #~ "network\n" #~ "\n" #~ "A passphrase or encryption key is required to access the network '%s'." #~ msgstr "" #~ "Повезивање на 802.1X заштићену " #~ "жичану мрежу\n" #~ "\n" #~ "За приступ мрежи „%s“ неопходно је унети пропусну фразу или кључ " #~ "енкрипције" #~ msgid "" #~ "Connect to a 802.1X protected wired " #~ "network\n" #~ "\n" #~ "Enter the name and security settings of the network you wish to join." #~ msgstr "" #~ "Повезивање на 802.1X заштићену " #~ "жичану мрежу\n" #~ "\n" #~ "Унесите име и сигурносна подешавања мреже на коју желите да се повежете."