# translation of nautilus-sendto.po to # German translation of Nautilus Sendto. # Copyright (C) 2004 Roberto Majadas # This file is distributed under the same license as the Nautilus Sendto package. # Frank Arnold , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-29 06:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-10 19:39+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-16 06:14+0000\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../nst.schemas.in.h:1 msgid "Last plugin used to send" msgstr "Последњи додатак коришћен за слање" #: ../nst.schemas.in.h:2 msgid "Last type of archive used" msgstr "Последњи тип архиве који је коришћен" #: ../nst.schemas.in.h:3 msgid "" "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " "nautilus-sendto." msgstr "" "Користи се да сачува који додатак је коришћен последњи пут помоћу nautilus-" "sendto." #: ../nst.schemas.in.h:4 msgid "" "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar." "gz, 2: tar.bz2)." msgstr "" "Користи се да сачува тип архиве која је коришћена последњи пут (0: zip, 1: " "tar.gz, 2: tar.bz2)." #: ../evolution/nautilus-sendto.c:47 msgid "_Send to..." msgstr "" #: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1 msgid "Send files to remote devices, or people" msgstr "" #. the path to the shared library #: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3 msgid "Send to..." msgstr "Пошаљи..." #. type #. ui requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:309 #: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:332 msgid "Nautilus Integration" msgstr "Интеграција са Nautilus-ом" #. name #. version #. summary #. name #. version #. summary #: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:311 #: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:312 #: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:334 #: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:335 msgid "Provides integration with Nautilus" msgstr "Пружа интеграцију са програмом Nautilus" #: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97 #: ../src/nautilus-sendto.glade.h:3 msgid "Send To..." msgstr "Пошаљи..." #: ../src/nautilus-nste.c:93 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Шаље фајл поштом, брзим порукама..." #: ../src/nautilus-nste.c:98 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Шаље фајлове поштом, брзим порукама..." #: ../src/nautilus-sendto-command.c:533 msgid "Files" msgstr "Фајлови" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:737 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Очекуј URI-јеве или имена фајлова да буду прослеђени као опције\n" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:754 msgid "Nautilus Sendto" msgstr "Слање путем Nautilus-a" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:758 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Не могу да обрадим опције командне линије: %s\n" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:773 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Не могу да учитам додатке" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:776 msgid "Please verify your installation" msgstr "Проверите инсталацију" #: ../src/nautilus-sendto.glade.h:1 msgid "Compression" msgstr "Компресија" #: ../src/nautilus-sendto.glade.h:2 msgid "Destination" msgstr "Дестинација" #: ../src/nautilus-sendto.glade.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Покаши _као:" #: ../src/nautilus-sendto.glade.h:5 msgid "Send _packed in:" msgstr "Пошаљи _запаковано у:" #: ../src/nautilus-sendto.glade.h:6 msgid "Send t_o:" msgstr "Коме:" #: ../src/nautilus-sendto.glade.h:7 msgid "_Send" msgstr "_Пошаљи" #: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:445 msgid "Programming error, could not find the device in the list" msgstr "Програмска грешка, не могу да пронађем уређај у листи" #: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:520 #, c-format msgid "Obex Push file transfer unsupported" msgstr "" #: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:544 msgid "Bluetooth (OBEX Push)" msgstr "Bluetooth (слање протоколом OBEX)" #: ../src/plugins/empathy/empathy.c:128 msgid "The contact selected cannot receive files." msgstr "" #: ../src/plugins/empathy/empathy.c:134 msgid "The contact selected is offline." msgstr "" #: ../src/plugins/empathy/empathy.c:187 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "" #: ../src/plugins/evolution/evolution.c:367 msgid "Email (Evolution)" msgstr "Е-пошта (Evolution)" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:152 #, c-format msgid "Cannot get contact: %s" msgstr "Не могу да примим контакт: %s" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:185 #, c-format msgid "Could not find contact: %s" msgstr "Не могу да пронађем контакт: %s" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:411 msgid "Cannot create searchable view." msgstr "Не могу да направим претраживи преглед" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:883 msgid "Success" msgstr "Успех" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:885 msgid "An argument was invalid." msgstr "Аргумент није исправан" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:887 msgid "The address book is busy." msgstr "Адресар је заузет" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:889 msgid "The address book is offline." msgstr "Адресар није на вези" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:891 msgid "The address book does not exist." msgstr "Адресар не постоји" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:893 msgid "The \"Me\" contact does not exist." msgstr "Контакт „ja“ постоји" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:895 msgid "The address book is not loaded." msgstr "Адресар није учитан." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:897 msgid "The address book is already loaded." msgstr "Адресар је већ учитан." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:899 msgid "Permission was denied when accessing the address book." msgstr "Приступ адресару је одбијен." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:901 msgid "The contact was not found." msgstr "Контакт није пронађен" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903 msgid "This contact ID already exists." msgstr "Овај ИД контакта већ постоји." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:905 msgid "The protocol is not supported." msgstr "Протокол није подржан." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:907 msgid "The operation was cancelled." msgstr "Операција је отказана." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:909 msgid "The operation could not be cancelled." msgstr "Операција не може бити отказана." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:911 msgid "The address book authentication failed." msgstr "Аутентификација адресара није успела." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:913 msgid "" "Authentication is required to access the address book and was not given." msgstr "Аутентификација је неопходна ради приступања адресару, а није дата." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:915 msgid "A secure connection is not available." msgstr "Сигурна веза није доступна." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:917 msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." msgstr "Јавила се CORBA грешка током приступа адресару." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:919 msgid "The address book source does not exist." msgstr "Извор адресара не постоји." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:921 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Јавила се непозната грешка." #: ../src/plugins/gaim/gaim.c:228 msgid "Instant Message (Gaim)" msgstr "Брзе поруке (Gaim)" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:402 msgid "Unable to send file" msgstr "Не могу да пошаљем фајл" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:403 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Не постоји веза ка gajim удаљеном сервису." #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:427 ../src/plugins/gajim/gajim.c:466 msgid "Sending file failed" msgstr "Слање фајла није успело" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:428 msgid "Recipient is missing." msgstr "Прималац није наведен" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:466 msgid "Unknown recipient." msgstr "Непознати прималац" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:488 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Брзе поруке (Gajim)" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:70 #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:85 msgid "New CD/DVD" msgstr "" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:83 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:162 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "" #: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:350 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Брзе поруке (Pidgin)" #: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:219 msgid "Removable disks and shares" msgstr "" #: ../src/plugins/upnp/upnp.c:298 msgid "UPnP Media Server" msgstr "" #~ msgid "Default folder to use" #~ msgstr "Подразумевани директоријум" #~ msgid "You don't insert the package name" #~ msgstr "Не убацуј име пакета" #~ msgid "Email (Balsa)" #~ msgstr "Е-пошта (Balsa)" #~ msgid "Device does not support Obex File Transfer" #~ msgstr "Уређај не подржава трансфер фајлова протоколом Obex" #~ msgid "Email (Claws Mail)" #~ msgstr "Е-пошта (Claws Mail)" #~ msgid "Email (Thunderbird)" #~ msgstr "Е-пошта (Thunderbird)"