# Serbian translation of nautilus-cd-burner # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # # This file is distributed under the same license as the nautilus-cd-burner package. # # Maintainer: Bojan Živanović # Reviewed on 2004-03-05 by Александар Урошевић # Reviewed on 2005-07-11 by Данило Шеган # Reviewed on 2005-09-03 by Андрија Зарић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus cd burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-20 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-14 08:42+0000\n" "Last-Translator: Горан Ракић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-16 02:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../data/nautilus-cd-burner.desktop.in.h:1 #: ../data/nautilus-cd-burner-open-iso.desktop.in.h:1 #: ../src/ncb-operation.c:1753 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Место за израду дискова" #: ../data/nautilus-cd-burner.desktop.in.h:2 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "" "Отвори фасциклу у коју можеш превући датотеке за нарезивање на ЦД или ДВД" #: ../data/nautilus-cd-burner-open-iso.desktop.in.h:2 msgid "Open the CD/DVD Creator" msgstr "Отвори место за израду ЦД-а и ДВД-а" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:2 msgid "Information" msgstr "Подаци" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:3 msgid "Write Options" msgstr "Опције нарезивања" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:4 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Неке датотеке имају неисправна имена." #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:5 msgid "Writing files to disc" msgstr "Нарезујем датотеке на диск" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:6 msgid "Initializing..." msgstr "Започињем..." #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:7 msgid "Data size:" msgstr "Величина података:" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:8 msgid "Disc _name:" msgstr "_Назив диска:" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:9 msgid "Label to identify disc" msgstr "Ознака за препознавање диска" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:10 msgid "" "The following filenames are not valid. Please provide new names for each of " "them." msgstr "" "Имена следећих датотека нису исправна. Молим да свакој од њих задаш неко " "ново име." #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:11 msgid "Write _speed:" msgstr "_Брзина резања:" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:12 msgid "Write disc _to:" msgstr "Нарежи д_иск на:" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:13 ../src/ncb-operation.c:913 msgid "Writing Files to Disc" msgstr "Нарезујем датотеке на диск" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:14 msgid "_Dummy write" msgstr "_Проба резања" #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:1 msgid "Default burn speed" msgstr "Подразумевана брзина резања" #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:2 msgid "Default speed at which the media will be written." msgstr "Подразумевана брзина којом ће се снимати дискови." #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:3 msgid "Directory for the temporary ISO images" msgstr "Директоријум за привремене ИСО отиске" #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:4 msgid "" "Directory used for the temporary ISO images, leave blank to use the default " "system temporary directory." msgstr "" "Директоријум за складиштење привремених ИСО отискака; оставите празно за " "подразумевани системски привремени директоријум." #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:5 msgid "Enable Burnproof option" msgstr "Укључи заштиту резања" #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:6 msgid "Enable debug" msgstr "Укључи праћење грешака" #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:7 msgid "Enable overburn" msgstr "Укључи прекорачење" #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:8 msgid "Whether to allow the data to exceed the size of the physical medium." msgstr "Да ли да дозволи да подаци прекораче величину физичког диска" #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:9 msgid "Whether to enable the debugging for CD Recording." msgstr "Да ли да укључи праћење грешака за резање ЦД-а." #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:10 msgid "Whether to use the Burnproof option available on some recorders." msgstr "Да ли да користи могућност заштите резања доступну на неким резачима." # note(slobo): резање —> упис , то је главна новост :) проба како изгледа #: ../src/burn-extension.c:141 ../src/burn-extension.c:145 msgid "Unable to launch the cd burner application" msgstr "Не могу да покренем програм за резање ЦД-а" #: ../src/burn-extension.c:452 ../src/burn-extension.c:462 #: ../src/burn-extension.c:555 msgid "_Write to Disc..." msgstr "На_режи на диск..." #: ../src/burn-extension.c:453 msgid "Write disc image to a CD or DVD disc" msgstr "Нарежи отисак диска на ЦД или ДВД диск" #: ../src/burn-extension.c:463 msgid "Write disc image cuesheet to a CD or DVD disc" msgstr "Нарежи опис отиска диска на ЦД или ДВД диск" #: ../src/burn-extension.c:514 msgid "_Copy Disc..." msgstr "У_множи диск..." #: ../src/burn-extension.c:515 msgid "Create a copy of this CD or DVD disc" msgstr "Направи нови примерак овог ЦД или ДВД диска" #: ../src/burn-extension.c:556 ../src/nautilus-burn-bar.c:151 msgid "Write contents to a CD or DVD disc" msgstr "Упиши садржај на ЦД или ДВД диск" #: ../src/make-iso.c:306 msgid "Disable Microsoft Windows compatibility?" msgstr "Искључи сагласност са Microsoft Windows-има?" #: ../src/make-iso.c:309 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD.\n" "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?" msgstr "" "Неке датотеке немају одговарајућа имена за ЦД сагласан са Windows-ом.\n" "Желите ли да наставите уз искључену сагласност са Windows-ом?" #: ../src/make-iso.c:310 msgid "Windows compatibility" msgstr "Сагласност са Windows-ом" #: ../src/make-iso.c:707 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (неисправан Уникод)" # bug: plural-forms #: ../src/make-iso.c:868 #, c-format msgid "" "The selected location does not have enough space to store the disc image (%s " "MiB needed)." msgstr "" "Изабрано место нема довољно простора за чување отиска диска (потребно је %s " "мегабајта)." #: ../src/make-iso.c:1012 ../src/make-iso.c:1402 #, c-format msgid "Could not run sub process: %s." msgstr "Не могу да покренем подпроцес: %s." #: ../src/make-iso.c:1039 #, c-format msgid "The operation was cancelled by the user." msgstr "Операцију је отказао корисник." #: ../src/make-iso.c:1140 #, c-format msgid "" "Some files have invalid filenames: \n" "%s" msgstr "" "Неке датотеке имају неисправна имена: \n" "%s" #: ../src/make-iso.c:1153 msgid "Unknown character encoding." msgstr "Непознато кодирање знакова." #: ../src/make-iso.c:1157 msgid "There is no space left on the device." msgstr "Недовољно слободног простора на уређају." #. TODO: get filename from error message #: ../src/make-iso.c:1162 msgid "File too large for filesystem." msgstr "Датотека је превелика за систем датотека." #: ../src/make-iso.c:1215 #, c-format msgid "The label for the image is too long." msgstr "Ознака за отисак је предугачка." #: ../src/make-iso.c:1323 #, c-format msgid "There are no files to write to disc." msgstr "Нема датотека за упис на диск." #: ../src/make-iso.c:1674 msgid "Not a valid disc image." msgstr "Неисправан отисак диска." #: ../src/nautilus-burn-bar.c:137 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Отвори место за израду ЦД-а и ДВД-а" #: ../src/nautilus-burn-bar.c:141 ../src/ncb-selection-dialog.c:175 msgid "Write to Disc" msgstr "Нарежи на диск" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1252 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy" msgstr "Није утврђена врста диска јер је ЦД уређај заузет" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1254 msgid "Couldn't open media" msgstr "Не могу да отворим диск" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1256 msgid "Unknown Media" msgstr "Непознати диск" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1258 msgid "Commercial CD or Audio CD" msgstr "Комерцијални или звучни ЦД" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1260 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1262 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1264 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1266 msgid "DVD-R, or DVD-RAM" msgstr "DVD-R или DVD-RAM" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1268 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1270 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" # andrija: циљна група (мој отац ;) овакве ознаке чита дословце # andrija: и објашњење му не значи много #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1272 #, fuzzy msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R DL(двослојни)" # andrija: циљна група (мој отац ;) овакве ознаке чита дословце # andrija: и објашњење му не значи много #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1274 #, fuzzy msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+R DL(двослојни)" # andrija: циљна група (мој отац ;) овакве ознаке чита дословце # andrija: и објашњење му не значи много #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1276 msgid "DVD+R DL" msgstr "DVD+R DL(двослојни)" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1281 msgid "Broken media type" msgstr "Неисправна врста диска" #: ../src/nautilus-burn-drive-monitor.c:452 msgid "File image" msgstr "Датотека отиска" #: ../src/nautilus-burn-drive-selection.c:107 ../src/ncb-selection.c:1022 msgid "Drive" msgstr "Уређај" #: ../src/nautilus-burn-drive-selection.c:237 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Безимени ЦД/ДВД уређај" #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:602 msgid "The recorder could not be accessed." msgstr "Не могу да приступим снимачу." #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:606 msgid "Not enough space available on the disc." msgstr "Недовољно слободног простора на диску." #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:610 ../src/nautilus-burn-recorder.c:614 msgid "The files selected did not fit on the DVD." msgstr "Изабране датотеке нису стале на ДВД." #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:626 msgid "The target DVD drive is still in use." msgstr "Одабрани ДВД уређај је још увек у употреби." #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:632 msgid "Unhandled error, aborting" msgstr "Необрађена грешка, одустајем" #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:697 msgid "The CD has already been recorded." msgstr "На овај ЦД је већ уписивано." #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:717 msgid "The files selected did not fit on the CD." msgstr "Изабране датотеке нису стале на ЦД." #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:721 msgid "" "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples." msgstr "" "Све звучне датотеке морају бити стерео, 16-битни дигитални звук са узорцима " "на 44100Hz." #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:745 msgid "Error while writing to disc. Try a lower speed." msgstr "Грешка приликом уписа на диск. Покушајте са мањом брзином уписа." #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:750 msgid "" "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed." msgstr "" "Систем је преспор за нарезивање ЦД-а овом брзином. Пробајте мању брзину." #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:884 #, c-format msgid "You can only burn 99 tracks on one disc" msgstr "Можете нарезати највише 99 стаза на један диск" #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:891 #, c-format msgid "No tracks given to write" msgstr "Нису задате стазе за нарезивање" #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:896 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Уписујем на ЦД/ДВД" #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:1101 #, c-format msgid "Can only use growisofs on a single track" msgstr "growisofs се може користити једино на једној стази" #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:1112 #, c-format msgid "Can only use growisofs on a data or graft list track" msgstr "growisofs се може користити само на стази са подацима или graft листом" #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:1480 msgid "Blanking CD" msgstr "Бришем ЦД" #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:1550 msgid "Blanking DVD" msgstr "Бришем ДВД" #: ../src/nautilus-burn-process.c:497 #, c-format msgid "Could not run the necessary command: %s" msgstr "Не могу да покренем неопходну наредбу: %s." #: ../src/nautilus-cd-burner.c:157 #, c-format msgid "There was a problem displaying the help contents: %s." msgstr "Постоји проблем у приказу помоћног садржаја: %s" #: ../src/nautilus-cd-burner.c:158 msgid "Cannot display help" msgstr "Не могу да прикажем помоћ" #: ../src/nautilus-cd-burner.c:293 msgid "Use CD/DVD device as source instead of burn:///" msgstr "Користи ЦД/ДВД уређај као извор уместо burn:///" #: ../src/nautilus-cd-burner.c:293 msgid "DEVICE" msgstr "УРЕЂАЈ" #: ../src/nautilus-cd-burner.c:295 msgid "Use ISO image as source instead of burn:///" msgstr "Користи ИСО отисак као извор уместо burn:///" #: ../src/nautilus-cd-burner.c:295 ../src/nautilus-cd-burner.c:297 msgid "FILENAME" msgstr "ДАТОТЕКА" #: ../src/nautilus-cd-burner.c:297 msgid "Use CUE/TOC file as source instead of burn:///" msgstr "Користи CUE/TOC датотеку као извор уместо burn:///" #: ../src/ncb-selection.c:442 msgid "" "It appears that the disc, when created, will contain a single disc image " "file. Do you want to create a disc from the contents of the image or with " "the image file inside?" msgstr "" "Изгледа да ће диск, када се направи, садржати само једну датотеку отиска " "диска. Желите ли да направите диск из садржаја отиска или са датотеком " "отиска на диску?" #: ../src/ncb-selection.c:445 msgid "Create disc containing a single disc image file?" msgstr "Направи диск који садржи само једну датотеку отиска диска?" #: ../src/ncb-selection.c:448 msgid "Create From Image" msgstr "Направи из отиска" #: ../src/ncb-selection.c:450 msgid "Create With File" msgstr "Направи са датотеком" #: ../src/ncb-selection.c:453 msgid "" "It appears that the disc, when created, will contain only disc image files. " "Do you want to continue and write them to the disc as files?" msgstr "" "Чини се да ће диск, када се направи, садржати само отиске дискова. Желите ли " "да наставите и упишете их на диск као датотеке?" #: ../src/ncb-selection.c:456 msgid "Create disc containing only disc image files?" msgstr "Направи диск који садржи само датотеке отисака дискова?" #: ../src/ncb-selection.c:460 msgid "Create With Files" msgstr "Направи са датотекама" #: ../src/ncb-selection.c:491 #, c-format msgid "" "The file '%s' is unreadable. Do you wish to skip this file and continue?" msgstr "" "Датотека „%s“ је нечитљива. Желите ли да прескочите ову датотеку и " "наставите?" #: ../src/ncb-selection.c:494 msgid "Skip unreadable file?" msgstr "Прескочи нечитљиву датотеку?" #: ../src/ncb-selection.c:499 msgid "Skip" msgstr "Прескочи" #: ../src/ncb-selection.c:499 msgid "Skip All" msgstr "Прескочи све" #: ../src/ncb-selection.c:522 #, c-format msgid "No files were selected." msgstr "Ниједна датотека није изабрана." #: ../src/ncb-selection.c:553 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid disc image." msgstr "Датотека „%s“ није исправан отисак диска." #: ../src/ncb-selection.c:628 #, c-format msgid "The specified device '%s' is not a valid CD/DVD drive." msgstr "Наведени уређај „%s“ није исправан ЦД/ДВД уређај." #: ../src/ncb-selection.c:652 #, c-format msgid "There doesn't seem to be any media in the selected drive." msgstr "Чини се да нема диска у изабраном уређају." #: ../src/ncb-selection.c:659 #, c-format msgid "The media is blank." msgstr "Диск је празан." #: ../src/ncb-selection.c:692 #, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "Датотека није пронађена: %s" #: ../src/ncb-selection.c:701 #, c-format msgid "File does not appear to be a valid CUE sheet: %s" msgstr "Не изгледа ми да је датотека исправан CUE омот: %s" #. #. translators: see strftime man page for meaning of %b, %d and %Y #. the maximum length for this field is 32 bytes #. #: ../src/ncb-selection.c:745 msgid "Personal Data, %b %d, %Y" msgstr "Лични подаци, %d. %b, %Y." #: ../src/ncb-selection.c:817 msgid "Unable to create CD/DVD" msgstr "Не могу да направим ЦД/ДВД" #: ../src/ncb-selection.c:981 msgid "Source name" msgstr "Име извора" #: ../src/ncb-selection.c:988 msgid "Source type" msgstr "Тип извора" #: ../src/ncb-selection.c:996 msgid "Source size" msgstr "Величина извора" #: ../src/ncb-selection.c:1005 msgid "Disc label" msgstr "Назив диска" #: ../src/ncb-selection.c:1012 msgid "Write speed" msgstr "Брзина уписа" #: ../src/ncb-selection-dialog.c:171 msgid "Copy Disc" msgstr "Умножи диск" #: ../src/ncb-selection-dialog.c:173 msgid "Copy disc _to:" msgstr "Умножи д_иск на:" #: ../src/ncb-selection-dialog.c:345 msgid "Maximum possible" msgstr "Највише могуће" #: ../src/ncb-selection-dialog.c:558 msgid "Calculating..." msgstr "Рачунање..." #: ../src/ncb-selection-dialog.c:637 msgid "_Write" msgstr "_Нарежи" #: ../src/ncb-operation.c:253 msgid "Preparing to write CD" msgstr "Спремам се да нарежем ЦД" #: ../src/ncb-operation.c:255 msgid "Preparing to write DVD" msgstr "Спремам се да нарежем ДВД" #: ../src/ncb-operation.c:260 msgid "Writing CD" msgstr "Нарезујем ЦД" #: ../src/ncb-operation.c:262 msgid "Writing DVD" msgstr "Нарезујем ДВД" #: ../src/ncb-operation.c:267 ../src/ncb-operation.c:269 msgid "Finishing write" msgstr "Завршам нарезивање" #: ../src/ncb-operation.c:274 msgid "Erasing CD" msgstr "Бришем ЦД" #: ../src/ncb-operation.c:276 msgid "Erasing DVD" msgstr "Бришем ДВД" #: ../src/ncb-operation.c:360 msgid "None" msgstr "Ништа" #: ../src/ncb-operation.c:367 msgid "Please make sure another application is not using the drive." msgstr "Проверите да неки други програм не користи уређај." #: ../src/ncb-operation.c:368 msgid "Drive is busy" msgstr "Уређај је заузет" #: ../src/ncb-operation.c:370 ../src/ncb-operation.c:375 #, c-format msgid "" "Please put a disc, with at least %s free, into the drive. The following " "disc types are supported:\n" "%s" msgstr "" "Молим убаците у уређај празан диск са слободних бар %s. Следеће врсте " "дискова су подржане:\n" "%s" #: ../src/ncb-operation.c:373 msgid "Insert a rewritable or blank disc" msgstr "Убаците преснимљиви или празан диск" #: ../src/ncb-operation.c:378 msgid "Insert a blank disc" msgstr "Убаците празан диск" # bug: string composition #: ../src/ncb-operation.c:381 ../src/ncb-operation.c:387 #, c-format msgid "" "Please replace the disc in the drive with a supported disc with at least %s " "free. The following disc types are supported:\n" "%s" msgstr "" "Молим замените диск у уређају диском који је подржан са барем слободних %s. " "Следеће врсте дискова су подржане:\n" "%s" #: ../src/ncb-operation.c:384 msgid "Reload a rewritable or blank disc" msgstr "Поново убаците преснимљиви или празан диск" #: ../src/ncb-operation.c:390 msgid "Reload a blank disc" msgstr "Поново убаците празан диск" #: ../src/ncb-operation.c:401 msgid "_Eject" msgstr "_Избаци" # bug: string-composition #: ../src/ncb-operation.c:468 #, c-format msgid "This %s appears to have information already recorded on it." msgstr "Овај %s диск изгледа већ садржи неке уписане податке." #: ../src/ncb-operation.c:472 msgid "Erase information on this disc?" msgstr "Обрисати податке на овом диску?" #: ../src/ncb-operation.c:480 msgid "_Try Another" msgstr "_Користи други диск" #: ../src/ncb-operation.c:491 msgid "_Erase Disc" msgstr "_Обриши диск" #: ../src/ncb-operation.c:523 #, c-format msgid "" "There was an error writing to the disc:\n" "%s" msgstr "" "Догодила се грешка приликом резања на диск:\n" "%s" #: ../src/ncb-operation.c:526 msgid "There was an error writing to the disc" msgstr "Догодила се грешка приликом резања на диск" #: ../src/ncb-operation.c:529 msgid "Error writing to disc" msgstr "Грешка приликом резања на диск" #: ../src/ncb-operation.c:584 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Желите ли да је преснимите?" #: ../src/ncb-operation.c:586 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Пресними постојећу датотеку?" #: ../src/ncb-operation.c:595 msgid "_Overwrite" msgstr "Пре_сними" #: ../src/ncb-operation.c:614 msgid "Choose a filename for the disc image" msgstr "Изаберите назив за датотеку отиска диска" #. Translators: this is the filename of the image #: ../src/ncb-operation.c:750 msgid "image.iso" msgstr "отисак.исо" #: ../src/ncb-operation.c:771 #, c-format msgid "You do not have permissions to overwrite that file (%s)." msgstr "Немате овлашћења да преснимите ту датотеку (%s)." #: ../src/ncb-operation.c:772 ../src/ncb-operation.c:787 #: ../src/ncb-operation.c:1593 msgid "File image creation failed" msgstr "Неуспешно прављење датотеке отиска" #: ../src/ncb-operation.c:786 #, c-format msgid "You do not have permissions to create that file (%s)." msgstr "Немате овлашћења да направите ту датотеку (%s)." #: ../src/ncb-operation.c:851 msgid "Complete" msgstr "Завршено" #: ../src/ncb-operation.c:854 msgid "An error occurred while writing" msgstr "Догодила се грешка приликом резања" #: ../src/ncb-operation.c:914 msgid "Writing Files to a Disc Image" msgstr "Уписујем датотеке на отисак диска" #: ../src/ncb-operation.c:915 msgid "Writing Files to CD" msgstr "Уписујем датотеке на ЦД" #: ../src/ncb-operation.c:916 msgid "Writing Files to DVD" msgstr "Уписујем датотеке на ДВД" #: ../src/ncb-operation.c:919 msgid "Writing Image to Disc" msgstr "Уписујем отисак на диск" #: ../src/ncb-operation.c:920 msgid "Copying Disc Image" msgstr "Умножавам отисак диска" #: ../src/ncb-operation.c:921 msgid "Writing Image to CD" msgstr "Уписујем отисак на ЦД" #: ../src/ncb-operation.c:922 msgid "Writing Image to DVD" msgstr "Уписујем отисак на ДВД" #: ../src/ncb-operation.c:925 msgid "Copying Disc" msgstr "Умножавам диск" #: ../src/ncb-operation.c:926 msgid "Copying Disc to a Disc Image" msgstr "Умножавам диск на отисак диска" #: ../src/ncb-operation.c:927 msgid "Copying Disc to CD" msgstr "Умножам диск на ЦД" #: ../src/ncb-operation.c:928 msgid "Copying Disc to DVD" msgstr "Умножавам диск на ДВД" #: ../src/ncb-operation.c:932 msgid "Writing files to disc" msgstr "Уписујем датотеке на диск" #: ../src/ncb-operation.c:933 msgid "Writing files to a disc image" msgstr "Уписујем датотеке на отисак диска" #: ../src/ncb-operation.c:934 msgid "Writing files to CD" msgstr "Уписујем датотеке на ЦД" #: ../src/ncb-operation.c:935 msgid "Writing files to DVD" msgstr "Уписујем датотеке на ДВД" #: ../src/ncb-operation.c:938 msgid "Writing image to disc" msgstr "Уписујем отисак на диск" #: ../src/ncb-operation.c:939 msgid "Copying disc image" msgstr "Умножавам отисак диска" #: ../src/ncb-operation.c:940 msgid "Writing image to CD" msgstr "Уписујем отисак на ЦД" #: ../src/ncb-operation.c:941 msgid "Writing image to DVD" msgstr "Уписујем отисак на ДВД" #: ../src/ncb-operation.c:944 msgid "Copying disc" msgstr "Умножавам диск" #: ../src/ncb-operation.c:945 msgid "Copying disc to a disc image" msgstr "Умножавам диск на отисак диска" #: ../src/ncb-operation.c:946 msgid "Copying disc to CD" msgstr "Умножавам диск на ЦД" #: ../src/ncb-operation.c:947 msgid "Copying disc to DVD" msgstr "Умножавам диск на ДВД" # bug: string composition always sucks, at least a translator comment should be here #: ../src/ncb-operation.c:951 msgid "" "The selected files are being written to a CD or DVD. This operation may " "take a long time, depending on data size and write speed." msgstr "" "Изабране датотеке ће бити уписане на ЦД или ДВД. Ово може потрајати, у " "зависности од величине података и брзине уписа." #: ../src/ncb-operation.c:952 msgid "The selected files are being written to a disc image file." msgstr "Изабране датотеке се уписују у датотеку отиска диска." # bug: string composition always sucks, at least a translator comment should be here #: ../src/ncb-operation.c:953 msgid "" "The selected files are being written to a CD. This operation may take a " "long time, depending on data size and write speed." msgstr "" "Изабране датотеке се уписују на ЦД. Ово може потрајати, у зависности од " "величине података и брзине нарезивања." # bug: string composition always sucks, at least a translator comment should be here #: ../src/ncb-operation.c:954 msgid "" "The selected files are being written to a DVD. This operation may take a " "long time, depending on data size and write speed." msgstr "" "Изабране датотеке се уписују на ДВД. Ово може потрајати, у зависности од " "величине података и брзине нарезивања." # bug: string composition always sucks, at least a translator comment should be here #: ../src/ncb-operation.c:957 msgid "" "The selected disc image is being written to a CD or DVD. This operation may " "take a long time, depending on data size and write speed." msgstr "" "Изабране датотеке се уписују на ЦД или ДВД. Ово може потрајати, у зависности " "од величине података и брзине нарезивања." #: ../src/ncb-operation.c:958 msgid "The selected disc image is being copied to a disc image file." msgstr "Изабрани отисак диска се умножава у датотеку отиска диска." # bug: string composition always sucks, at least a translator comment should be here #: ../src/ncb-operation.c:959 msgid "" "The selected disc image is being written to a CD. This operation may take a " "long time, depending on data size and write speed." msgstr "" "Изабрани отисак диска се уписује на ЦД. Ово може потрајати, у зависности од " "величине података и брзине нарезивања." # bug: string composition always sucks, at least a translator comment should be here #: ../src/ncb-operation.c:960 msgid "" "The selected disc image is being written to a DVD. This operation may take " "a long time, depending on data size and write speed." msgstr "" "Изабрани отисак диска се уписује на ДВД. Ово може потрајати, у зависности од " "величине података и брзине нарезивања." # bug: string composition always sucks, at least a translator comment should be here #: ../src/ncb-operation.c:963 msgid "" "The selected disc is being copied to a CD or DVD. This operation may take a " "long time, depending on data size and drive speed." msgstr "" "Изабрани диск се уписује на ЦД или ДВД. Ово може потрајати, у зависности од " "величине података и брзине нарезивања." # bug: string composition always sucks, at least a translator comment should be here #: ../src/ncb-operation.c:964 msgid "" "The selected disc is being copied to a disc image file. This operation may " "take a long time, depending on data size and drive speed." msgstr "" "Изабрани диск се уписује у датотеку отиска диска. Ово може потрајати, у " "зависности од величине података и брзине нарезивања." # bug: string composition always sucks, at least a translator comment should be here #: ../src/ncb-operation.c:965 msgid "" "The selected disc is being copied to a CD. This operation may take a long " "time, depending on data size and drive speed." msgstr "" "Изабрани диск се умножа на ЦД. Ово може потрајати, у зависности од величине " "података и брзине нарезивања." # bug: string composition always sucks, at least a translator comment should be here #: ../src/ncb-operation.c:966 msgid "" "The selected disc is being copied to a DVD. This operation may take a long " "time, depending on data size and drive speed." msgstr "" "Изабрани диск се умножава на ДВД. Ово може потрајати, у зависности од " "величине података и брзине нарезивања." #: ../src/ncb-operation.c:1023 msgid "Burning CD" msgstr "Нарезујем ЦД" #: ../src/ncb-operation.c:1190 ../src/ncb-operation.c:1414 msgid "Creating disc image" msgstr "Стварам отисак диска" #: ../src/ncb-operation.c:1808 #, c-format msgid "Writing CD/DVD-Image '%s'." msgstr "" #: ../src/ncb-operation.c:1813 #, c-format msgid "Writing disc '%s'." msgstr "" #: ../src/ncb-operation.c:1815 #, c-format msgid "Writing %s '%s'." msgstr "" #: ../src/ncb-operation.c:1862 #, c-format msgid "Completed writing %s" msgstr "Завршено резање диска %s" #: ../src/ncb-operation.c:1967 msgid "Interrupt writing files to disc?" msgstr "Прекини упис датотека на диск?" #: ../src/ncb-operation.c:1968 msgid "" "Are you sure you want to interrupt the disc write operation? Some drives may " "require that you restart the computer to get them working again." msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да прекинете резање диска? Неки резачи захтевају " "да ресетујете рачунар како би могли поново да их користите." #: ../src/ncb-operation.c:1974 msgid "Interrupt" msgstr "Прекини" #: ../src/ncb-operation.c:1976 msgid "Continue" msgstr "Настави" #: ../src/ncb-progress-dialog.c:146 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часова" #: ../src/ncb-progress-dialog.c:148 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минут" msgstr[1] "%d минута" msgstr[2] "%d минута" #: ../src/ncb-progress-dialog.c:151 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунде" msgstr[2] "%d секунди" #. hour:minutes:seconds #: ../src/ncb-progress-dialog.c:156 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/ncb-progress-dialog.c:159 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/ncb-progress-dialog.c:162 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: ../src/ncb-progress-dialog.c:165 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунди" #: ../src/ncb-progress-dialog.c:189 #, c-format msgid "About %s left" msgstr "Преостало је око %s" #: ../src/ncb-progress-dialog.c:439 msgid "_Make Another Copy" msgstr "Направи _још један примерак" #: ../src/ncb-rename-dialog.c:479 msgid "C_ontinue" msgstr "_Настави" #: ../src/ncb-rename-dialog.c:507 msgid "Filename" msgstr "Име датотеке" #: ../src/ncb-rename-dialog.c:523 msgid "Rename file" msgstr "Преименуј датотеку" msgid "Select the speed to use for the write" msgstr "Изабери брзину уписа" msgid "Unable to create temporary directory: %s." msgstr "Не могу да направим привремени директоријум: %s" msgid "Unable to create temporary file: %s." msgstr "Не могу да направим привремену датотеку: %s" msgid "Command failed: %s" msgstr "Неуспешна наредба: %s" msgid "%d MiB" msgstr "%d МБ" msgid "" "You need to copy the files you want to write to disc to the CD/DVD Creator " "window." msgstr "" "Датотеке које желите да нарежете на диск пребаците/умножите у прозор за " "израду дискова." msgid "No media available" msgstr "Носач није доступан" msgid "Too many parameters" msgstr "Превише параметара" msgid "Too many parameters were passed to the application." msgstr "Прослеђено је превише параметара програму." msgid "Can't launch cd burner" msgstr "Не могу да покренем резач ЦД-а" msgid "E_ject disc" msgstr "И_збаци диск" msgid "_Reuse these files for another disc" msgstr "Поново ис_користи датотеке за још један диск" msgid "Incorrectly encoded string." msgstr "Неисправно записана ниска." #, fuzzy #~ msgid "Unnamed CDROM" #~ msgstr "Безимени ЦД/ДВД уређај" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Непознати диск" #, fuzzy #~ msgid "Open CD/DVD Creator" #~ msgstr "Отвори место за израду ЦД-а и ДВД-а" # note(slobo): резање —> упис , то је главна новост :) проба како изгледа #, fuzzy #~ msgid "Unable to read specified location" #~ msgstr "Не могу да покренем програм за резање ЦД-а" #, fuzzy #~ msgid "After Writing" #~ msgstr "Опције нарезивања" #, fuzzy #~ msgid "CD or DVD" #~ msgstr "DVD-R или DVD-RAM" #, fuzzy #~ msgid "Fixating CD" #~ msgstr "Нарезујем ЦД" #, fuzzy #~ msgid "Fixating DVD" #~ msgstr "Нарезујем ДВД"