# Serbian linux distribution cp6Linux # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic # Marko Uskokovic , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-14 14:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-20 00:27+0100\n" "Last-Translator: Marko Uskokovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.0.1\n" #: lib/pipeline.c:217 lib/pipeline.c:229 #, c-format msgid "badly formed configuration directive: '%s'" msgstr "неисправно састављена конфигурациона директива: '%s'" #: lib/pipeline.c:627 #, c-format msgid "pipeline input not open" msgstr "није отворен улаз канала за податке" #: lib/pipeline.c:640 #, c-format msgid "pipeline output not open" msgstr "није отворен излаз канала за податке" #: lib/pipeline.c:785 lib/pipeline.c:804 #, c-format msgid "pipe failed" msgstr "команда pipe није успела" #: lib/pipeline.c:793 src/lexgrog.l:611 src/man.c:2331 src/man.c:2408 #: src/man.c:2501 src/manconv_main.c:172 src/straycats.c:212 src/ult_src.c:277 #: src/ult_src.c:287 src/zsoelim.l:393 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "не могу да отворим %s" #: lib/pipeline.c:833 src/catman.c:199 #, c-format msgid "fork failed" msgstr "команда fork није успела" #: lib/pipeline.c:841 lib/pipeline.c:850 #, c-format msgid "dup2 failed" msgstr "команда dup2 није успела" #: lib/pipeline.c:844 lib/pipeline.c:853 lib/pipeline.c:860 lib/pipeline.c:869 #: lib/pipeline.c:932 lib/pipeline.c:936 #, c-format msgid "close failed" msgstr "команда close није успела" #: lib/pipeline.c:926 #, c-format msgid "can't execute %s" msgstr "не могу да извршим %s" #: lib/pipeline.c:1028 #, c-format msgid "closing pipeline input stream failed" msgstr "затварање улазног тока канала за податке није успело" #: lib/pipeline.c:1033 lib/pipeline.c:1301 #, c-format msgid "closing pipeline input failed" msgstr "затварање улаза канала за податке није успело" #: lib/pipeline.c:1040 #, c-format msgid "closing pipeline output stream failed" msgstr "затварање излазног тока канала за податке није успело" #: lib/pipeline.c:1047 lib/pipeline.c:1326 #, c-format msgid "closing pipeline output failed" msgstr "затварање излаза канала за податке није успело" #: lib/pipeline.c:1095 #, c-format msgid "%s: %s (core dumped)" msgstr "%s: %s (сачувано стање оперативне меморије)" #: lib/pipeline.c:1100 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/pipeline.c:1136 #, c-format msgid "waitpid failed" msgstr "команда waitpid није успела" #: lib/pipeline.c:1195 #, c-format msgid "can't install SIGCHLD handler" msgstr "не могу да инсталирам руковаоца за SIGCHLD" #: lib/xregcomp.c:47 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "фатална грешка: регуларни израз `%s': %s" #: libdb/db_delete.c:103 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "мулти тастер %s не постоји" #: libdb/db_lookup.c:71 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "не могу да закључам индексни кеш %s" #: libdb/db_lookup.c:78 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "индексни кеш %s оштећен" #: libdb/db_lookup.c:84 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "не могу да заменим тастер %s" #: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:191 #, c-format msgid "only %d fields in content" msgstr "само %d поља у садржају" #: libdb/db_lookup.c:371 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "неисправно прихватање вишеструких тастера %s" #: libdb/db_lookup.c:443 src/whatis.c:514 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "База података %s је оштећена; поновно састављање помоћу mandb --create" #: libdb/db_store.c:48 #, c-format msgid "cannot insert unused key %s" msgstr "не могу да убацим неискориштени тастер %s" #: libdb/db_ver.c:53 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "упозорење: %s нема идентификатор верзије\n" #: libdb/db_ver.c:56 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "упозорење: %s је верзија %s, а очекује се %s\n" #: libdb/db_ver.c:78 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "фатална грешка: не могу да убацим идентификатор верзије у %s" #: src/accessdb.c:61 msgid "[MAN DATABASE]" msgstr "" #: src/accessdb.c:62 #, c-format msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "" #: src/accessdb.c:65 src/catman.c:99 src/globbing_test.c:59 #: src/lexgrog_test.c:66 src/man.c:258 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:97 #: src/manpath.c:66 src/whatis.c:118 src/zsoelim_main.c:59 msgid "emit debugging messages" msgstr "" #: src/accessdb.c:135 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "не могу да отворим %s за читање" #: src/catman.c:96 msgid "[SECTION...]" msgstr "" #: src/catman.c:100 src/man.c:279 src/whatis.c:127 msgid "PATH" msgstr "" #: src/catman.c:100 src/man.c:279 src/whatis.c:127 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "" #: src/catman.c:101 src/man.c:257 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68 #: src/whatis.c:129 msgid "FILE" msgstr "" #: src/catman.c:101 src/man.c:257 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68 #: src/whatis.c:129 msgid "use this user configuration file" msgstr "" #: src/catman.c:172 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "не могу да читам из базе података %s" #: src/catman.c:211 #, c-format msgid "can't get man command's exit status" msgstr "не могу да дохватим излазни статус man команде" #: src/catman.c:214 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "man команда није успела са статусом %d" #: src/catman.c:267 #, c-format msgid "unable to reset cursor position in %s" msgstr "не могу поново да поставим позицију курсора у %s" #: src/catman.c:319 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "NULL садржај за тастер: %s" #: src/catman.c:334 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "Ажурирање cat датотека за секцију %s у man хијерархији %s\n" #: src/catman.c:399 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "не могу да уписујем унутар %s" #: src/catman.c:480 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "не могу да ажурирам %s" #: src/check_mandirs.c:92 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "упозорење: %s/man%s/%s.%s*: сукобљене екстензије" #: src/check_mandirs.c:104 src/check_mandirs.c:422 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "не могу да ажурирам индексни кеш %s" #: src/check_mandirs.c:229 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "упозорење: %s: неисправан симболички линк или ROFF `.so' захтев" #: src/check_mandirs.c:283 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "упозорење: %s: игнорисање празне датотеке" #: src/check_mandirs.c:287 src/straycats.c:264 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "упозорење: %s: whatis парсирање за %s(%s) није успело" #: src/check_mandirs.c:313 src/check_mandirs.c:348 src/mandb.c:669 #: src/straycats.c:85 src/straycats.c:292 src/ult_src.c:92 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "не могу да претражим директоријум %s" #: src/check_mandirs.c:385 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Ажурирање кеша индекса за путању `%s/%s'. Молим сачекајте..." #: src/check_mandirs.c:488 #, c-format msgid "can't create index cache directory %s" msgstr "" #: src/check_mandirs.c:514 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "не могу да направим индексни кеш %s" #: src/check_mandirs.c:528 src/check_mandirs.c:570 msgid "done.\n" msgstr "готово.\n" #: src/check_mandirs.c:807 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Уклањам старе улазе у бази података %s...\n" #: src/convert_name.c:46 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "Не могу да конвертујем %s у cat назив" #: src/descriptions_store.c:45 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "упозорење: неуспешан покушај да сачувам улаз за %s(%s)" #: src/fake_security.c:57 #, c-format msgid "can't get passwd structure for uid 0" msgstr "не могу да дохватим passwd структуру за кориснички id 0" #: src/filenames.c:47 src/straycats.c:117 src/straycats.c:146 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "упозорење: %s: игноришем неисправан назив датотеке" #: src/globbing_test.c:56 msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "" #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:282 msgid "EXTENSION" msgstr "" #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:283 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "" #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:284 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "" #: src/globbing_test.c:62 src/man.c:285 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "" #: src/globbing_test.c:63 msgid "interpret page name as a regex" msgstr "" #: src/globbing_test.c:64 msgid "the page name contains wildcards" msgstr "" #: src/lexgrog.l:510 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr "" "упозорење: whatis за %s премашује величину од %d бајтова, одбацујем део " "информација." #: src/lexgrog_test.c:62 src/zsoelim_main.c:56 msgid "FILE..." msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:63 msgid "The defaults are --man and --whatis." msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:67 msgid "parse as man page" msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:68 msgid "parse as cat page" msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:69 msgid "show whatis information" msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:70 msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:274 src/man.c:297 msgid "ENCODING" msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:297 msgid "use selected output encoding" msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:114 src/man.c:517 src/man.c:527 #, c-format msgid "%s: incompatible options" msgstr "" #: src/man.c:160 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "команда је прекинула извршавање са статусом %d: %s" #: src/man.c:253 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "" #: src/man.c:259 msgid "reset all options to their default values" msgstr "" #: src/man.c:261 msgid "WARNINGS" msgstr "" #: src/man.c:262 msgid "enable warnings from groff" msgstr "" #: src/man.c:265 msgid "Main modes of operation:" msgstr "" #: src/man.c:266 msgid "equivalent to whatis" msgstr "" #: src/man.c:267 msgid "equivalent to apropos" msgstr "" #: src/man.c:268 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "" #: src/man.c:270 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "" #: src/man.c:272 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "" #: src/man.c:273 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "" #: src/man.c:274 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "" #: src/man.c:276 msgid "Finding manual pages:" msgstr "" #: src/man.c:277 src/whatis.c:128 msgid "LOCALE" msgstr "" #: src/man.c:277 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "" #: src/man.c:278 src/manpath.c:69 src/whatis.c:126 msgid "SYSTEM" msgstr "" #: src/man.c:278 src/manpath.c:69 src/whatis.c:126 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "" #: src/man.c:280 msgid "LIST" msgstr "" #: src/man.c:280 msgid "use colon separated section list" msgstr "" #: src/man.c:286 msgid "show all pages matching regex" msgstr "" #: src/man.c:287 msgid "show all pages matching wildcard" msgstr "" #: src/man.c:288 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "" #: src/man.c:290 msgid "find all matching manual pages" msgstr "" #: src/man.c:291 msgid "force a cache consistency check" msgstr "" #: src/man.c:293 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "" #: src/man.c:294 msgid "PAGER" msgstr "" #: src/man.c:294 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "" #: src/man.c:295 src/man.c:300 msgid "STRING" msgstr "" #: src/man.c:295 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr "" #: src/man.c:296 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "" #: src/man.c:299 msgid "turn off hyphenation" msgstr "" #: src/man.c:300 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" msgstr "" #: src/man.c:304 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "" #: src/man.c:305 msgid "DEVICE" msgstr "" #: src/man.c:306 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "" #: src/man.c:312 msgid "BROWSER" msgstr "" #: src/man.c:313 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "" #: src/man.c:314 msgid "RESOLUTION" msgstr "" #: src/man.c:316 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" msgstr "" #: src/man.c:318 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "" #: src/man.c:574 src/man.c:663 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Не постоји упутство за %s\n" #: src/man.c:576 #, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "" #: src/man.c:580 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Коју страницу са упутствима желите?\n" #: src/man.c:660 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Не постоји упутство за %s у одељку %s\n" #: src/man.c:668 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "Потражи помоћ у '%s' када странице са упутством нису доступне.\n" #: src/man.c:830 src/man.c:2252 #, c-format msgid "can't chdir to %s" msgstr "не могу да променим текући директоријум у %s" #: src/man.c:1010 msgid " Manual page " msgstr " Страница са упутствима" #: src/man.c:1078 src/man.c:3281 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "mandb команда није успела са статусом %d" #: src/man.c:1541 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "игнорисање непознатог претпроцесора `%c'" #: src/man.c:1826 src/mandb.c:299 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "не могу да извршим chown %s" #: src/man.c:1838 src/mandb.c:213 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "не могу да извршим chmod %s" #: src/man.c:1849 src/mandb.c:204 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "не могу да преименујем %s у %s" #: src/man.c:1868 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "не могу да поставим времена за %s" #: src/man.c:1877 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "не могу да уклоним везу за %s" #: src/man.c:1928 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "не могу да направим привремени cat за %s" #: src/man.c:2045 src/man.c:2087 src/man.c:2117 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "не могу да пређем у директоријум %s" #: src/man.c:2058 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "не могу да отворим привремену датотеку %s" #: src/man.c:2093 src/man.c:2122 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "не могу да избришем директоријум %s" #: src/man.c:2450 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "не могу да уписујем у %s у catman режиму" #: src/man.c:3135 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: ослањање на whatis референце је превазиђено\n" #: src/man.c:3481 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "унутрашња грешка: кандидат тип %d је изван опсега" #: src/man.c:3608 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "" "--Man-- следећи: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" #: src/manconv.c:134 src/manconv.c:159 src/manconv.c:227 #, c-format msgid "can't write to standard output" msgstr "" #: src/manconv.c:173 #, c-format msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "" #: src/manconv_main.c:88 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" msgstr "" #: src/manconv_main.c:91 msgid "CODE[:...]" msgstr "" #: src/manconv_main.c:92 msgid "possible encodings of original text" msgstr "" #: src/manconv_main.c:93 msgid "CODE" msgstr "" #: src/manconv_main.c:93 msgid "encoding for output" msgstr "" #: src/manconv_main.c:95 src/manpath.c:67 msgid "produce fewer warnings" msgstr "" #: src/manconv_main.c:130 src/manconv_main.c:139 #, c-format msgid "must specify an input encoding" msgstr "" #: src/manconv_main.c:134 #, c-format msgid "must specify an output encoding" msgstr "" #: src/mandb.c:94 msgid "[MANPATH]" msgstr "" #: src/mandb.c:98 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" msgstr "" #: src/mandb.c:99 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" msgstr "" #: src/mandb.c:100 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" msgstr "" #: src/mandb.c:101 msgid "produce user databases only" msgstr "" #: src/mandb.c:102 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" msgstr "" #: src/mandb.c:103 msgid "check manual pages for correctness" msgstr "" #: src/mandb.c:104 msgid "FILENAME" msgstr "" #: src/mandb.c:104 msgid "update just the entry for this filename" msgstr "" #: src/mandb.c:197 src/security.c:208 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "на могу да избришем %s" #: src/mandb.c:247 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "не могу да уписујем у %s" #: src/mandb.c:252 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "не могу да читам из %s" #: src/mandb.c:423 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Обрађујем странице са упутствима под %s...\n" #: src/mandb.c:614 src/security.c:136 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "setuid man корисник \"%s\" не постоји" #: src/mandb.c:635 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "" "упозорење: не постоје MANDB_MAP директиве у %s, користим Вашу man путању" #: src/mandb.c:707 #, c-format msgid "" "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" "%d manual pages were added.\n" msgstr "" "%d man поддиректоријума су садржали новије странице са упутствима.\n" "%d страница са упутствима је додато.\n" #: src/mandb.c:711 #, c-format msgid "%d stray cats were added.\n" msgstr "%d залуталих мачака је додато.\n" #: src/mandb.c:713 #, c-format msgid "%d old database entries were purged.\n" msgstr "%d застарелих улаза у бази података је уклоњено.\n" #: src/mandb.c:727 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "" # :=) #: src/manp.c:314 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "не могу да провалим manpath конфигурациону датотеку %s" #: src/manp.c:320 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "упозорење: %s" #: src/manp.c:326 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "упозорење: %s није директоријум" #: src/manp.c:331 #, c-format msgid "manpath list too long" msgstr "manpath листа је предуга" #: src/manp.c:658 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "упозорење: није постављен $PATH" #: src/manp.c:665 #, c-format msgid "warning: empty $PATH" msgstr "упозорење: празан $PATH" #: src/manp.c:693 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "упозорење: $MANPATH постављен, додајем %s" #: src/manp.c:704 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "упозорење: $MANPATH постављен, додајем %s" #: src/manp.c:716 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "упозорење: $MANPATH постављен, убацујем %s" #: src/manp.c:730 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "упозорење: $MANPATH постављен, игноришем %s" #: src/manp.c:763 src/manp.c:790 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "упозорење: не могу да направим cat директоријум %s" #: src/manp.c:859 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "не могу да парсирам листу директоријума `%s'" #: src/manp.c:914 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "не могу да отворим manpath конфигурациону датотеку %s" #: src/manp.c:946 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "упозорење: обавезни директоријум %s не постоји" #: src/manp.c:1162 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "не могу да одредим текући директоријум" # можда: треба да почиње? то је више у духу српског језика #: src/manp.c:1335 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "упозорење: %s не почиње са %s" #: src/manpath.c:64 msgid "show relative catpaths" msgstr "" #: src/manpath.c:65 msgid "show the entire global manpath" msgstr "" #: src/manpath.c:133 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "" "упозорење: није постављена ниједна глобална man путања у конфигурационој " "датотеци %s" #: src/security.c:114 #, c-format msgid "can't set effective uid" msgstr "не могу да поставим ефективан кориснички id" #: src/security.c:249 #, c-format msgid "can't fork" msgstr "не могу да креирам child процес" #: src/straycats.c:232 src/ult_src.c:136 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "упозорење: %s је висећи симболички линк" #: src/straycats.c:235 src/ult_src.c:139 src/ult_src.c:221 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "не могу да разрешим %s" #: src/straycats.c:297 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Проверавам да ли има залуталих мачака %s...\n" # а шта је то индексни кеш #: src/straycats.c:336 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "упозорење: не могу да ажурирам индексни кеш %s" #: src/ult_src.c:257 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s садржи референцу на себе" #: src/whatis.c:114 msgid "KEYWORD..." msgstr "" #: src/whatis.c:115 msgid "The --regex option is enabled by default." msgstr "" #: src/whatis.c:119 msgid "print verbose warning messages" msgstr "" #: src/whatis.c:120 msgid "interpret each keyword as a regex" msgstr "" #: src/whatis.c:121 msgid "search each keyword for exact match" msgstr "" #: src/whatis.c:122 msgid "the keyword(s) contain wildcards" msgstr "" #: src/whatis.c:123 msgid "require all keywords to match" msgstr "" #: src/whatis.c:124 msgid "do not trim output to terminal width" msgstr "" #: src/whatis.c:125 msgid "SECTION" msgstr "" #: src/whatis.c:125 msgid "search only this section" msgstr "" #: src/whatis.c:128 msgid "define the locale for this search" msgstr "" #: src/whatis.c:197 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s шта?\n" #: src/whatis.c:304 src/whatis.c:331 src/whatis.c:343 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "упозорење: %s садржи поинтерску петљу" #: src/whatis.c:306 src/whatis.c:319 src/whatis.c:334 src/whatis.c:344 msgid "(unknown subject)" msgstr "(непозната тема)" #: src/whatis.c:652 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: ништа прикладно.\n" #: src/wrapper.c:99 #, c-format msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" msgstr "Не знам који програм да покренем за >%s<\n" #: src/wrapper.c:117 src/wrapper.c:122 src/wrapper.c:127 src/wrapper.c:132 #, c-format msgid "%s: Failed su to user %s\n" msgstr "%s: Неуспешан su за корисника %s\n" #: src/zsoelim.l:153 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "" #: src/zsoelim.l:167 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "" #: src/zsoelim.l:189 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "" #: src/zsoelim.l:242 #, c-format msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" msgstr "" #: src/zsoelim.l:252 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "" #: src/zsoelim.l:292 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "" #: src/zsoelim_main.c:60 msgid "compatibility switch (ignored)" msgstr "" #~ msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n" #~ msgstr "употреба: %s [-hV] [man database]\n" #~ msgid "" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ "\n" #~ "The man database defaults to %s%s.\n" #~ msgstr "" #~ "-V, --version прикажи верзију.\n" #~ "-h, --help прикажи упутство за употребу.\n" #~ "\n" #~ "man база података је подразумевано постављена на %s%s.\n" #~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n" #~ msgstr "употреба: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n" #~ msgid "" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d, --debug прикажи информације за отклањање грешака.\n" #~ "-M, --manpath path постави путању за тражење страница са " #~ "упутством на `path'.\n" #~ "-C, --config-file file користи ову корисничку конфигурациону " #~ "датотеку.\n" #~ "-V, --version прикажи верзију.\n" #~ "-h, --help прикажи упутство за употребу.\n" #~ msgid "can't create a temporary filename" #~ msgstr "н емогу да креирам привремено име датотеке" #~ msgid "command '%s' failed with exit status %d" #~ msgstr "команда '%s' није успела са статусом %d" #~ msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n" #~ msgstr "употреба: %s [-deiIhV] путања секција назив\n" #~ msgid "" #~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" #~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" #~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" #~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d, --debug приказуј информације за отклањање грешака.\n" #~ "-e, --extension ограничи претрагу на екстензије типа " #~ "`extension'.\n" #~ "-i, --ignore-case претражуј странице занемарујући разлику " #~ "између малих и великих слова (подразумевани начин).\n" #~ "-I, --match-case претражуј странице водећи рачуна о великим и " #~ "малим словима.\n" #~ "-V, --version прикажи верзију.\n" #~ "-h, --help прикажи упутство за употребу.\n" #~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] file ...\n" #~ msgstr "употреба: %s [-mcwfhV] датотека ...\n" #~ msgid "" #~ "-m, --man parse as man page.\n" #~ "-c, --cat parse as cat page.\n" #~ "-w, --whatis show whatis information.\n" #~ "-f, --filters show guessed series of preprocessing " #~ "filters.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ "\n" #~ "The defaults are --man and --whatis.\n" #~ msgstr "" #~ "-m, --man парсирај као man страницу.\n" #~ "-c, --cat парсирај као cat страницу.\n" #~ "-w, --whatis прикажи whatis информације.\n" #~ "-f, --filters прикажи претпостављени низ претпроцесорских " #~ "филтера.\n" #~ "-V, --version прикажи верзију.\n" #~ "-h, --help прикажи упутство за коришћење.\n" #~ "\n" #~ "Подразумевани су --man и --whatis.\n" #~ msgid "-m -c: incompatible options" #~ msgstr "-m -c: некомпатибилне опције" #~ msgid "" #~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-" #~ "Ppager]\n" #~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-" #~ "eextension]\n" #~ " [section] page ...\n" #~ msgstr "" #~ "употреба: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-" #~ "Ppager]\n" #~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-" #~ "eextension]\n" #~ " [section] страница ...\n" #~ msgid "" #~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" #~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-" #~ "eextension]\n" #~ " [section] page ...\n" #~ msgstr "" #~ "употреба: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" #~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-" #~ "eextension]\n" #~ " [section] страница ...\n" #~ msgid "" #~ "-a, --all find all matching manual pages.\n" #~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" #~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" #~ "-f, --whatis equivalent to whatis.\n" #~ "-k, --apropos equivalent to apropos.\n" #~ "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n" #~ "-W, --where-cat,\n" #~ " --location-cat print physical location of cat file(s).\n" #~ "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local filename" #~ "(s).\n" #~ "-u, --update force a cache consistency check.\n" #~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" #~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" #~ "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n" #~ "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat " #~ "pages.\n" #~ "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 " #~ "chars.\n" #~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in " #~ "pager." #~ msgstr "" #~ "-a, --all пронађи све релевантне странице са " #~ "упутствима.\n" #~ "-d, --debug приказуј информације за отклањање грешака.\n" #~ "-e, --extension ограничи претрагу на екстензије типа " #~ "`extension'.\n" #~ "-f, --whatis еквивалентно са whatis.\n" #~ "-k, --apropos еквивалентно са apropos.\n" #~ "-w, --where, --location штампај физичку локацију man странице(а).\n" #~ "-W, --where-cat,\n" #~ " --location-cat штампај физичку локацију cat датотке(а).\n" #~ "-l, --local-file тумачи `page' аргумент(е) као локалну(е) " #~ "датотеку(е).\n" #~ "-u, --update форсирај проверу конзистенције кеша.\n" #~ "-i, --ignore-case претражуј странице занемарујући разлику " #~ "између малих и великих слова (подразумеван начин).\n" #~ "-I, --match-case претражуј странице водећи рачуна о великим и " #~ "малим словима.\n" #~ "-r, --prompt string опскрби `less' pager упитом\n" #~ "-c, --catman користи catman за реформатирање застарелих " #~ "cat страница.\n" #~ "-7, --ascii прикажи ASCII верзију појединих latin1 " #~ "карактера.\n" #~ "-E, --encoding encoding користи означени nroff уређај и прикажи у " #~ "pager-у." #~ msgid "" #~ "-t, --troff use %s to format pages.\n" #~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n" #~ msgstr "" #~ "-t, --troff користи %s за форматирање страница.\n" #~ "-T, --troff-device device користи %s са означеним уређајем.\n" #~ msgid "" #~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" #~ "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff.\n" #~ "-X, --gxditview use groff and display through gxditview " #~ "(X11):\n" #~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-" #~ "12." #~ msgstr "" #~ "-H, --html користи lynx или аргумент за прказивање html " #~ "излаза.\n" #~ "-Z, --ditroff користи groff и форсирај да прави ditroff.\n" #~ "-X, --gxditview користи groff и приказуј преко gxditview " #~ "(X11):\n" #~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-" #~ "12." #~ msgid "" #~ "-D, --default reset all options to their default values.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" #~ "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n" #~ "-S, --sections list use colon separated section list.\n" #~ "-m, --systems system search for man pages from other unix system" #~ "(s).\n" #~ "-L, --locale locale define the locale for this particular man " #~ "search.\n" #~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n" #~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" #~ " g - grap r - refer v - vgrind\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message." #~ msgstr "" #~ "-D, --default постави све опције на подразумеване " #~ "вредности.\n" #~ "-C, --config-file file користи ову корисничку конфигурациону " #~ "датотеку.\n" #~ "-M, --manpath path постави путању за тражење страница са " #~ "упутствима на `path'.\n" #~ "-P, --pager pager користи програм `pager' за приказивање " #~ "излаза.\n" #~ "-S, --sections list користи листу секција раздвојених " #~ "двотачкама.\n" #~ "-m, --systems system тражи странице са упутствима из других unix " #~ "система .\n" #~ "-L, --locale locale дефиниши локална подешавања посебно за ово " #~ "претраживање страница са упутствима.\n" #~ "-p, --preprocessor string string означава претпроцесор који треба " #~ "покренути.\n" #~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" #~ " g - grap r - refer v - vgrind\n" #~ "-V, --version прикажи верзију.\n" #~ "-h, --help прикажи упутство за коришћење ове опције." #~ msgid "What manual page do you want from section %s?\n" #~ msgstr "Коју страницу са упутствима из секције %s желите?\n" #~ msgid ": incompatible options" #~ msgstr ": некомпатибилне опције" #~ msgid "error trying to read from stdin" #~ msgstr "грешка приликом читања са стандардног улаза" #~ msgid "error writing to temporary file %s" #~ msgstr "грешка приликом писања у привремену датотеку %s" #~ msgid "Still saving the page, please wait...\n" #~ msgstr "Страница још увек није сачувана, молим сачекајте...\n" #~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n" #~ msgstr "употреба: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n" # pages for coretness? #~ msgid "" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n" #~ "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n" #~ "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n" #~ "-u, --user-db produce user databases only.\n" #~ "-c, --create create dbs from scratch, rather than " #~ "updating.\n" #~ "-t, --test check manual pages for correctness.\n" #~ "-f, --filename update just the entry for this filename.\n" #~ "-C, --config-file use this user configuration file.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d, --debug прикажи информације за исправљање грешака.\n" #~ "-q, --quiet ради тихо, изузев 'bogus' упозорења.\n" #~ "-s, --no-straycats не тражи и немој да додајеш stray cats у базу " #~ "података.\n" #~ "-p, --no-purge немој да уклањаш неисправне улазе из базе " #~ "података.\n" #~ "-u, --user-db прави само корисничке базе података.\n" #~ "-c, --create направи базу података од почетка, а не " #~ "ажурирањем постојеће.\n" #~ "-t, --test провери исправност на страницама са " #~ "упутствима.\n" #~ "-f, --filename ажурирај само улаз за овај назив датотеке.\n" #~ "-C, --config-file користи ову корисничку конфогурациону " #~ "датотеку.\n" #~ "-V, --version прикажи верзију.\n" #~ "-h, --help прикажи упутство за употребу.\n" #~ msgid "No databases updated." #~ msgstr "Ниједна база података није ажурирана." #~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" #~ msgstr "употреба: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" #~ msgid "" #~ "-c, --catpath show relative catpaths.\n" #~ "-g, --global show the entire global manpath.\n" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-q, --quiet produce fewer warnings.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-m, --systems system express which `systems' to use.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-c, --catpath прикажи релативне cat путање.\n" #~ "-g, --global прикажи целокупну глобалу man путању.\n" #~ "-d, --debug прикажи информације за отклањање грешака.\n" #~ "-q, --quiet приказуј мање грешака.\n" #~ "-C, --config-file file користи ову корисничку конфигурациону " #~ "датотеку.\n" #~ "-m, --systems system искажи који `systems' да се користе.\n" #~ "-V, --version прикажи верзију.\n" #~ "-h, --help прикажи упутство за употребу.\n" #~ msgid "can't open %s for writing" #~ msgstr "не могу да отворим %s за уписивање" #~ msgid "warning: can't create temp file %s" #~ msgstr "упозорење: не могу да направим привремену датотеку %s" #~ msgid "%s, version %s, %s\n" #~ msgstr "%s, верзија %s, %s\n" #~ msgid "" #~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath] [-C " #~ "file]\n" #~ " keyword ...\n" #~ msgstr "" #~ "употреба: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath] [-C " #~ "file]\n" #~ " кључна реч ...\n" # опширне? #~ msgid "" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" #~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n" #~ "-e, --exact search each keyword for exact match.\n" #~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" #~ "-s, --section section search only this section.\n" #~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" #~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d, --debug прикажи информације за отклањање грешака.\n" #~ "-v, --verbose штампај опширне поруке упозорења.\n" #~ "-r, --regex протумачи сваку кључну реч као регуларни израз " #~ "(подразумеван начин).\n" #~ "-e, --exact тражи тачно поклапање за сваку кључну реч.\n" #~ "-w, --wildcard кључна(е) реч(и) садржи(е) џокере.\n" #~ "-s, --section section претражуј само ову секцију.\n" #~ "-m, --systems system укључи man странице из других система.\n" #~ "-M, --manpath path постави путању за претрагу страница са " #~ "упутствима на `path'.\n" #~ "-C, --config-file file користи ову корисничку конфигурациону " #~ "датотеку.\n" #~ "-V, --version прикажи верзију.\n" #~ "-h, --help прикажи уптство за употребу.\n" #~ msgid "" #~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath] [-C " #~ "file]\n" #~ " keyword ...\n" #~ msgstr "" #~ "употреба: %s [-dhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath] [-C " #~ "file]\n" #~ " кључна реч ...\n" #~ msgid "" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" #~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n" #~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" #~ "-s, --section section search only this section.\n" #~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" #~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d, --debug приказуј нформације за отклањање грешака.\n" #~ "-v, --verbose штампај опширне поруке упозорења.\n" #~ "-r, --regex протумачи сваку кључну реч као регуларни " #~ "израз.\n" #~ "-w, --wildcard кључна(е) реч(и) садржи(е) џокере.\n" #~ "-s, --section section претражуј само ову секцију.\n" #~ "-m, --systems system укључи man странице из других система.\n" #~ "-M, --manpath path постави путању за претрагу страница са " #~ "упутствима на `path'.\n" #~ "-C, --config-file file користи ову корисничку конфигурациону " #~ "датотеку.\n" #~ "-V, --version прикажи верзију.\n" #~ "-h, --help прикажи упутство за употребу.\n" # резервну? #~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database." #~ msgstr "" #~ "упозорење: не могу да прочитам резервну whatis текстуалну базу података."