# translation of lftp.po to # Marko Uskokovic , 2007, 2008. # Алојз Јакоб , 2008. # Serbian linux distribution cp6Linux # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lftp-bugs@lftp.yar.ru\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-16 19:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-19 14:56+0100\n" "Last-Translator: Marko Uskokovic \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.0.1\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "" #: lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:249 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:250 msgid "'" msgstr "" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: src/ChmodJob.cc:82 #, c-format msgid "Failed to change mode of `%s' to %04o (%s).\n" msgstr "Нисам успео променити мод од `%s' у %04o (%s).\n" #: src/ChmodJob.cc:85 #, c-format msgid "Mode of `%s' changed to %04o (%s).\n" msgstr "Мод од`%s' промењен у %04o (%s).\n" #: src/ChmodJob.cc:90 #, c-format msgid "Failed to change mode of `%s' because no old mode is available.\n" msgstr "" "Нисам успео променити мод од `%s' зато што није доступан ниједан стари мод.\n" #: src/CmdExec.cc:100 #, c-format msgid "Warning: chdir(%s) failed: %s\n" msgstr "Упозорење: chdir(%s) није успео: %s\n" #: src/CmdExec.cc:199 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Непозната команда `%s'.\n" #: src/CmdExec.cc:201 #, c-format msgid "Ambiguous command `%s'.\n" msgstr "Двосмислена команда `%s'.\n" #: src/CmdExec.cc:220 #, c-format msgid "Module for command `%s' did not register the command.\n" msgstr "Модул за команду `%s' није регистровао команду.\n" #: src/CmdExec.cc:362 #, c-format msgid "cd ok, cwd=%s\n" msgstr "cd је у реду, cwd=%s\n" #: src/CmdExec.cc:383 src/MirrorJob.cc:547 #, c-format msgid "%s: received redirection to `%s'\n" msgstr "%s: примљено је преусмерење према `%s'\n" #: src/CmdExec.cc:386 src/FileCopy.cc:1047 msgid "Too many redirections" msgstr "Превише преусмеравања" #: src/CmdExec.cc:498 src/CmdExec.cc:555 msgid "Interrupt" msgstr "Прекид" #: src/CmdExec.cc:620 #, c-format msgid "Warning: discarding incomplete command\n" msgstr "Упозорење: одбијам некомплетну команду\n" #: src/CmdExec.cc:714 #, c-format msgid "\tExecuting builtin `%s' [%s]\n" msgstr "\tПокрећем уграђен(у) `%s' [%s]\n" #: src/CmdExec.cc:720 msgid "Queue is stopped." msgstr "Ред је заустављен." #: src/CmdExec.cc:725 msgid "Now executing:" msgstr "Покрећем:" #: src/CmdExec.cc:738 #, c-format msgid "\tWaiting for job [%d] to terminate\n" msgstr "\tЧекам да се заврши посао [%d]\n" #: src/CmdExec.cc:743 #, c-format msgid "\tWaiting for termination of jobs: " msgstr "\tЧекам да се заврше послови: " #: src/CmdExec.cc:754 #, c-format msgid "\tRunning\n" msgstr "\tПокрећем\n" #: src/CmdExec.cc:758 #, c-format msgid "\tWaiting for command\n" msgstr "\tЧекам команду\n" #: src/CmdExec.cc:1217 #, c-format msgid "%s: command `%s' is not compiled in.\n" msgstr "%s: команда `%s' није укомпајлирана.\n" #: src/CopyJob.cc:76 #, c-format msgid "`%s' at %lld %s%s%s%s" msgstr "`%s' у %lld %s%s%s%s" #: src/CopyJob.cc:158 #, c-format msgid "%lld $#ll#byte|bytes$ transferred in %ld $#l#second|seconds$" msgstr "%lld $#ll#бајт|бајтова$ пренето за %ld $#l#секунд|секунде$" #: src/CopyJob.cc:168 #, c-format msgid "%lld $#ll#byte|bytes$ transferred" msgstr "%lld $#ll#бајт|бајтова$ је пренето" #: src/CopyJob.cc:261 #, c-format msgid "Transfer of %d of %d $file|files$ failed\n" msgstr "Пренос %d од %d $датотеке|датотека$ није успео\n" #: src/CopyJob.cc:267 #, c-format msgid "Total %d $file|files$ transferred\n" msgstr "Укупно %d $датотека|$ пребачено\n" #: src/DummyProto.cc:64 src/MirrorJob.cc:1611 src/MirrorJob.cc:1627 #: src/commands.cc:976 src/commands.cc:2137 msgid " - not supported protocol" msgstr " - неподржан протокол" #: src/FileAccess.cc:213 msgid "Access failed: " msgstr "" #: src/FileAccess.cc:214 msgid "File cannot be accessed" msgstr "Не могу приступити датотеци" #: src/FileAccess.cc:216 src/Fish.cc:975 src/SFtp.cc:1284 src/ftpclass.cc:4197 #: src/ftpclass.cc:4206 msgid "Not connected" msgstr "Нисам повезан" #: src/FileAccess.cc:219 src/FileAccess.cc:220 msgid "Fatal error" msgstr "Фатална грешка" #: src/FileAccess.cc:222 msgid "Store failed - you have to reput" msgstr "Складиштење није успело - морате поново да урадите put" #: src/FileAccess.cc:225 src/FileAccess.cc:226 msgid "Login failed" msgstr "Неуспешна пријава" #: src/FileAccess.cc:229 src/FileAccess.cc:230 msgid "Operation not supported" msgstr "Операција није подржана" #: src/FileAccess.cc:233 msgid "File moved" msgstr "" #: src/FileAccess.cc:235 msgid "File moved to `" msgstr "" #: src/FileAccess.cc:918 src/buffer.cc:231 msgid " [cached]" msgstr "" #: src/FileCopy.cc:133 msgid "copy: destination file is already complete\n" msgstr "copy: одредишна датотека је већ готова\n" #: src/FileCopy.cc:173 msgid "copy: put is broken\n" msgstr "copy: put је неисправан\n" #: src/FileCopy.cc:192 msgid "seek failed" msgstr "тражење није успело" #: src/FileCopy.cc:219 msgid "cannot seek on data source" msgstr "не могу тражити на извору података" #: src/FileCopy.cc:222 #, c-format msgid "copy: put rolled back to %lld, seeking get accordingly\n" msgstr "copy: вратио сам на %lld, тражим get који одговара\n" #: src/FileCopy.cc:235 msgid "copy: all data received, but get rolled back\n" msgstr "copy: сви подаци су примљени, али су враћени\n" #: src/FileCopy.cc:251 #, c-format msgid "copy: get rolled back to %lld, seeking put accordingly\n" msgstr "copy: вратио сам на %lld, тражим put који одговара\n" #: src/FileCopy.cc:1044 #, c-format msgid "copy: received redirection to `%s'\n" msgstr "copy: примљено преусмерење према `%s'\n" #: src/FileCopy.cc:1222 msgid "file name missed in URL" msgstr "назив датотеке је изостављен у URL-у" #: src/FileCopy.cc:1859 msgid "Verify command failed without a message" msgstr "Провера команде није успела и нема повратне поруке" #: src/FileCopy.h:277 msgid "Verifying..." msgstr "Проверавам..." #: src/FileCopyFtp.cc:98 msgid "**** FXP: trying to reverse ftp:fxp-passive-source\n" msgstr "**** FXP: покушавам да окренем ftp:fxp-passive-source\n" #: src/FileCopyFtp.cc:105 msgid "**** FXP: trying to reverse ftp:fxp-passive-sscn\n" msgstr "**** FXP: покушавам да окренем ftp:fxp-passive-sscn\n" #: src/FileCopyFtp.cc:113 msgid "**** FXP: trying to reverse ftp:ssl-protect-fxp\n" msgstr "**** FXP: покушавам да окренем ftp:ssl-protect-fxp\n" #: src/FileCopyFtp.cc:119 msgid "**** FXP: giving up, reverting to plain copy\n" msgstr "**** FXP: одустајем, враћам на празну копију\n" #: src/FileCopyFtp.cc:128 msgid "ftp:fxp-force is set but FXP is not available" msgstr "ftp:fxp-force је подешено али FXP није доступан" #: src/FileSetOutput.cc:234 msgid "non-option arguments found" msgstr "пронађени су аргументи који нису у опцијама" #: src/Filter.cc:141 msgid "pipe() failed: " msgstr "" #: src/Filter.cc:174 src/PtyShell.cc:138 #, c-format msgid "chdir(%s) failed: %s\n" msgstr "chdir(%s) није успело: %s\n" #: src/Filter.cc:182 #, c-format msgid "execvp(%s) failed: %s\n" msgstr "execvp(%s) није успело: %s\n" #: src/Filter.cc:187 src/PtyShell.cc:150 #, c-format msgid "execl(/bin/sh) failed: %s\n" msgstr "execl(/bin/sh) није успел: %s\n" #: src/FindJobDu.cc:102 msgid "total" msgstr "укупно" #: src/Fish.cc:76 src/Http.cc:901 src/SFtp.cc:81 src/ftpclass.cc:1128 msgid "Closing idle connection" msgstr "Затварам везу без протока" #: src/Fish.cc:156 src/SFtp.cc:184 msgid "Running connect program" msgstr "Покрећем програм за повезивање" #: src/Fish.cc:580 src/Http.cc:1117 src/SFtp.cc:712 src/SFtp.cc:1031 #: src/ftpclass.cc:2644 src/ftpclass.cc:2854 msgid "Peer closed connection" msgstr "Корисник је прекинуо везу" #: src/Fish.cc:624 src/SFtp.cc:1056 src/ftpclass.cc:3851 msgid "extra server response" msgstr "екстра одговор сервера" #: src/Fish.cc:980 src/Http.cc:1824 src/Http.cc:1831 src/SFtp.cc:1290 #: src/ftpclass.cc:4209 msgid "Connecting..." msgstr "Повезујем се..." #: src/Fish.cc:982 src/SFtp.cc:1292 src/ftpclass.cc:4215 msgid "Connected" msgstr "Повезан" #: src/Fish.cc:984 src/Http.cc:1833 src/SFtp.cc:1294 src/ftpclass.cc:4192 #: src/ftpclass.cc:4220 src/ftpclass.cc:4234 msgid "Waiting for response..." msgstr "Чекам одговор..." #: src/Fish.cc:986 src/Http.cc:1836 src/SFtp.cc:1296 src/ftpclass.cc:4254 msgid "Receiving data" msgstr "Примам податке" #: src/Fish.cc:988 src/Http.cc:1829 src/SFtp.cc:1298 src/ftpclass.cc:4252 msgid "Sending data" msgstr "Шаљем податке" #: src/Fish.cc:990 src/SFtp.cc:1300 msgid "Done" msgstr "Урађено" #: src/Fish.cc:1147 src/FtpDirList.cc:127 src/HttpDir.cc:1317 src/SFtp.cc:2131 #: src/SFtp.cc:2210 #, c-format msgid "Getting file list (%lld) [%s]" msgstr "Узимам листу датотека (%lld) [%s]" #: src/GetJob.cc:80 #, c-format msgid "%s: %s: file already exists and xfer:clobber is unset\n" msgstr "%s: %s: датотека већ постоји и xfer:clobber није подешен\n" #: src/Http.cc:148 msgid "Closing HTTP connection" msgstr "Затварам HTTP везу" #: src/Http.cc:156 msgid "POST method failed" msgstr "POST метод није успео" #: src/Http.cc:986 msgid "ftp over http cannot work without proxy, set hftp:proxy." msgstr "ftp преко http-а не може да ради без proxy-ја, подесите hftp:proxy." #: src/Http.cc:1033 src/ftpclass.cc:1251 #, c-format msgid "cannot create socket of address family %d" msgstr "не могу направити socket фамилије адреса %d" #: src/Http.cc:1133 msgid "Sending request..." msgstr "Шаљем захтев..." #: src/Http.cc:1177 msgid "Hit EOF while fetching headers" msgstr "Наишао на EOF приликом довлачења заглавља" #: src/Http.cc:1287 msgid "Could not parse HTTP status line" msgstr "Не могу проследити HTTP статусну линију" #: src/Http.cc:1318 msgid "Object is not cached and http:cache-control has only-if-cached" msgstr "Објекат није кеширан и http:cache-control је only-if-кеширано" #: src/Http.cc:1468 msgid "Receiving body..." msgstr "Примам тело..." #: src/Http.cc:1601 msgid "Hit EOF" msgstr "Наишао на EOF" #: src/Http.cc:1604 msgid "Received not enough data, retrying" msgstr "Није примљено довољно података, покушавам поново" #: src/Http.cc:1614 msgid "Received all" msgstr "Примљено је све" #: src/Http.cc:1619 msgid "Received all (total)" msgstr "Примљено је све (укупно)" #: src/Http.cc:1643 src/Http.cc:1665 msgid "chunked format violated" msgstr "кршење издељеног формата" #: src/Http.cc:1652 msgid "Received last chunk" msgstr "Примљен последњи делић" #: src/Http.cc:1818 src/Resolver.cc:166 src/Resolver.cc:208 #: src/ftpclass.cc:4202 msgid "Resolving host address..." msgstr "Одређујем адресу домаћина..." #: src/Http.cc:1826 src/ftpclass.cc:4195 msgid "Connection idle" msgstr "Веза се не користи" #: src/Http.cc:1834 msgid "Fetching headers..." msgstr "Довлачим заглавља..." #: src/Job.cc:294 #, c-format msgid "[%d] Done (%s)" msgstr "[%d] Урађено (%s)" #: src/LocalAccess.cc:613 src/NetAccess.cc:767 msgid "Getting directory contents" msgstr "" #: src/LocalAccess.cc:615 src/NetAccess.cc:771 msgid "Getting files information" msgstr "" #: src/LocalAccess.cc:651 src/commands.cc:3064 msgid "cannot get current directory" msgstr "не могу прочитати тренутни директоријум" #: src/LsCache.cc:183 #, c-format msgid "%ld $#l#byte|bytes$ cached" msgstr "%ld $#l#бајт|бајтова$ кеширано" #: src/LsCache.cc:187 msgid ", no size limit" msgstr ", нема ограничења величине" #: src/LsCache.cc:189 #, c-format msgid ", maximum size %ld\n" msgstr ", максимална величина %ld\n" #: src/MirrorJob.cc:98 #, c-format msgid "%sTotal: %d director$y|ies$, %d file$|s$, %d symlink$|s$\n" msgstr "" "%sУкупно: %d директорију$м|ма$, %d датотек$а|а$, %d симболички(х) линк$|ова" "$\n" #: src/MirrorJob.cc:102 #, c-format msgid "%sNew: %d file$|s$, %d symlink$|s$\n" msgstr "%sНово: %d датотек$а|е$, %d симболички(х) линк$|ова$\n" #: src/MirrorJob.cc:106 #, c-format msgid "%sModified: %d file$|s$, %d symlink$|s$\n" msgstr "%sМодификовано: %d датотек$а|е$, %d симболички(х) линк$|ова$\n" #: src/MirrorJob.cc:113 #, c-format msgid "%sRemoved: %d director$y|ies$, %d file$|s$, %d symlink$|s$\n" msgstr "%sУклоњено: %d director$y|ies$, %d file$|s$, %d symlink$|s$\n" #: src/MirrorJob.cc:118 #, c-format msgid "%s%d error$|s$ detected\n" msgstr "%s%d грешк$а|и$ детектовано\n" #: src/MirrorJob.cc:252 src/MirrorJob.cc:934 #, c-format msgid "Removing old file `%s'" msgstr "Бришем стару датотеку `%s'" #: src/MirrorJob.cc:262 #, c-format msgid "Skipping file `%s' (only-existing)" msgstr "" #: src/MirrorJob.cc:269 #, c-format msgid "Transferring file `%s'" msgstr "Преносим датотеку `%s'" #: src/MirrorJob.cc:340 #, c-format msgid "Skipping directory `%s' (only-existing)" msgstr "" #: src/MirrorJob.cc:360 src/MirrorJob.cc:445 src/MirrorJob.cc:685 #, c-format msgid "Removing old local file `%s'" msgstr "Бришем стару локалну датотеку `%s'" #: src/MirrorJob.cc:408 #, c-format msgid "Mirroring directory `%s'" msgstr "Mirror-ујем директоријум `%s'" #: src/MirrorJob.cc:458 #, c-format msgid "Skipping symlink `%s' (only-existing)" msgstr "" #: src/MirrorJob.cc:464 #, c-format msgid "Making symbolic link `%s' to `%s'" msgstr "Правим симболички линк `%s' према `%s'" #: src/MirrorJob.cc:599 #, c-format msgid "mirror: protocol `%s' is not suitable for mirror\n" msgstr "mirror: протокол `%s' није погодан за mirror\n" #: src/MirrorJob.cc:706 #, c-format msgid "Making directory `%s'" msgstr "Креирам директоријум `%s'" #: src/MirrorJob.cc:885 #, c-format msgid "Old directory `%s' is not removed" msgstr "Стари директоријум `%s' није обрисан" #: src/MirrorJob.cc:888 #, c-format msgid "Old file `%s' is not removed" msgstr "Стара датотека `%s' није обрисана" #: src/MirrorJob.cc:929 #, c-format msgid "Removing old directory `%s'" msgstr "Бришем стари директоријум `%s'" #: src/MirrorJob.cc:1064 #, c-format msgid "Retrying mirror...\n" msgstr "Поново покушавам mirror...\n" #: src/MirrorJob.cc:1449 #, c-format msgid "%s: regular expression `%s': %s\n" msgstr "%s: правилан израз `%s': %s\n" #: src/MirrorJob.cc:1580 src/SleepJob.cc:122 src/SleepJob.cc:178 #: src/commands.cc:1109 src/commands.cc:1196 src/commands.cc:1631 #: src/commands.cc:1662 src/commands.cc:1765 src/commands.cc:2046 #: src/commands.cc:2242 src/commands.cc:2405 src/commands.cc:2412 #: src/commands.cc:2689 src/commands.cc:2716 src/commands.cc:2723 #: src/commands.cc:3047 src/lftp.cc:257 #, c-format msgid "Try `help %s' for more information.\n" msgstr "Пробајте `help %s' за више информација.\n" #: src/NetAccess.cc:292 #, c-format msgid "Socket error (%s) - reconnecting" msgstr "Socket грешка (%s) - поново се повезујем" #: src/NetAccess.cc:325 #, c-format msgid "Connecting to %s%s (%s) port %u" msgstr "Повезујем се на %s%s (%s) порт %u" #: src/NetAccess.cc:381 msgid "Timeout - reconnecting" msgstr "Истекло је време - поново се повезујем" #: src/NetAccess.cc:478 msgid "Connection limit reached" msgstr "Достигнут је максималан број веза" #: src/NetAccess.cc:482 msgid "Delaying before reconnect" msgstr "Паузирам пре поновног повезивања" #: src/NetAccess.cc:506 msgid "max-retries exceeded" msgstr "премашен је максималан број поновних покушаја" #: src/OutputJob.cc:145 #, c-format msgid "%s (filter)" msgstr "%s (филтер)" #: src/PollVec.cc:80 #, c-format msgid "%s: BUG - deadlock detected\n" msgstr "%s: БАГ - пронађен је мртав блок\n" #: src/PtyShell.cc:71 msgid "pseudo-tty allocation failed: " msgstr "" #: src/QueueFeeder.cc:70 msgid "Added job$|s$" msgstr "Додати пос$ао|лови$" #: src/QueueFeeder.cc:150 src/QueueFeeder.cc:171 #, c-format msgid "No queued jobs.\n" msgstr "Нема послова на чекању.\n" #: src/QueueFeeder.cc:152 #, c-format msgid "No queued job #%i.\n" msgstr "Нема посла на чекању #%i.\n" #: src/QueueFeeder.cc:157 src/QueueFeeder.cc:178 msgid "Deleted job$|s$" msgstr "Обрисани пос$ао|лови$" #: src/QueueFeeder.cc:173 #, c-format msgid "No queued jobs match \"%s\".\n" msgstr "Нема послова на чекању који се слажу са \"%s\".\n" #: src/QueueFeeder.cc:198 src/QueueFeeder.cc:216 msgid "Moved job$|s$" msgstr "Премештени пос$ао|лови$" #: src/QueueFeeder.cc:343 msgid "Commands queued:" msgstr "Команде на чекању:" #: src/ResMgr.cc:121 msgid "no such variable" msgstr "не постоји таква променљива" #: src/ResMgr.cc:125 msgid "ambiguous variable name" msgstr "двосмислен назив променљиве" #: src/ResMgr.cc:384 msgid "invalid boolean value" msgstr "неправилна boolean вредност" #: src/ResMgr.cc:406 msgid "invalid boolean/auto value" msgstr "неправилна boolean/аутоматска вредност" #: src/ResMgr.cc:451 msgid "invalid number" msgstr "неправилан број" #: src/ResMgr.cc:464 msgid "invalid floating point number" msgstr "неправилан број у покретном зарезу" #: src/ResMgr.cc:478 msgid "invalid unsigned number" msgstr "" #: src/ResMgr.cc:707 msgid "Invalid time unit letter, only [smhd] are allowed." msgstr "Неправилна ознака временске јединице, само [smhd] су дозвољени." #: src/ResMgr.cc:715 msgid "Invalid time format. Format is