# Serbian translation of gthumb # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # # This file is distributed under the same license as the gthumb package. # # Maintainer: Душан Живојнов # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gThumb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-10 19:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-16 07:18+0000\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-15 23:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Catalog" msgstr "Ка_талог" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "GThumb Catalog View" msgstr "gThumb Прегледач слика" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "View as Catalog" msgstr "Нови каталог" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:1 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:62 msgid "Print the current image" msgstr "Штампај тренутну слику" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "Штампај" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "GThumb Image" msgstr "gThumb Прегледач слика" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "GThumb Viewer" msgstr "gThumb Прегледач слика" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "View with GThumb" msgstr "Погледај умањене слике" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "_Преокрени" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Flip the image" msgstr "Погледај слику" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "High" msgstr "В_исоко" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "Нис_ко" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "_Одраз" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Mirror the image" msgstr "Погледај слику" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Ротирај _лево" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Rotate 180 _Degrees" msgstr "Ротирај слике" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Rotate the image clockwise" msgstr "Ротирај 90 степени у правцу казаљке на сату" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Rotate the image of 180 degrees" msgstr "Ротирај 90 степени у правцу казаљке на сату" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:11 msgid "Save _As..." msgstr "Сачувај _као..." #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:12 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:47 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:52 msgid "Save current image" msgstr "Сачувај тренутну слику" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:13 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:263 msgid "Start or stop current animation" msgstr "Покрени или заустави тренутну анимацију" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Start/Stop _Animation" msgstr "А_нимација у корацима" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Transparency T_ype" msgstr "_Тип провидности:" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:16 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:197 msgid "View next animation frame" msgstr "Погледај следећи оквир анимације" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "_Black" msgstr "Црна" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "_Checked" msgstr "Проверено" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:19 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:96 msgid "_Flip" msgstr "_Преокрени" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:20 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:46 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:453 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:40 msgid "_Image" msgstr "_Слика" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:21 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:101 msgid "_Mirror" msgstr "_Одраз" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:22 msgid "_None" msgstr "_Ниједнa" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Ротирај 90 степени у правцу казаљке на сату" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "_Step Animation" msgstr "А_нимација у корацима" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:25 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:30 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:42 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:41 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:37 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "_White" msgstr "Бела" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "_Zoom Quality" msgstr "_Лош квалитет" #: ../components/image-viewer/viewer-stream.c:90 ../src/dlg-file-utils.c:526 msgid "%d %b %Y, %H:%M" msgstr "%d %b %Y, %H:%M" #: ../components/image-viewer/viewer-stream.c:99 #: ../src/catalog-png-exporter.c:815 ../src/dlg-image-prop.c:425 #: ../src/gth-browser.c:474 ../src/gth-exif-data-viewer.c:468 #: ../src/gth-fullscreen.c:652 ../src/gth-viewer.c:541 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d тачака" #: ../data/GNOME_GThumb.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "GThumb Application" msgstr "_Програм:" #: ../data/GNOME_GThumb.server.in.in.h:2 msgid "GThumb Application Factory" msgstr "Фабрика GThumb програма" #: ../data/albumthemes/text.h:27 ../src/dlg-duplicates.c:266 msgid "Image" msgstr "Слика" #: ../data/albumthemes/text.h:28 msgid "Dimensions" msgstr "Величина" #: ../data/albumthemes/text.h:29 ../src/dlg-image-prop.c:616 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:497 msgid "Bytes" msgstr "Бајтова" #: ../data/albumthemes/text.h:30 msgid "Date" msgstr "Датум" #: ../data/albumthemes/text.h:31 msgid "Exposure time" msgstr "Дужина експозиције" #: ../data/albumthemes/text.h:32 msgid "Exposure mode" msgstr "Начин експозиције" #: ../data/albumthemes/text.h:33 msgid "Flash" msgstr "Блиц" #: ../data/albumthemes/text.h:34 msgid "Shutter speed" msgstr "Брзина затварача" #: ../data/albumthemes/text.h:35 msgid "Aperture value" msgstr "Величина отвора" #: ../data/albumthemes/text.h:36 msgid "Focal length" msgstr "Жижна даљина" #: ../data/albumthemes/text.h:37 msgid "Camera model" msgstr "Модел камере" #: ../data/albumthemes/text.h:38 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:33 msgid "pixels" msgstr "тачака" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/gthumb.glade.h:2 ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:3 msgid "Categories:" msgstr "Категорије:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:4 msgid "Information on Channel:" msgstr "Информација о каналу:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:5 msgid "Overwrite the old image with the new one?" msgstr "Преписати стари слику са новом?" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:6 msgid "A_vailable applications:" msgstr "_Доступни програми:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:7 msgid "Alpha" msgstr "Алфа" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:8 msgid "Blue" msgstr "Плава" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:9 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:10 msgid "C_atalogs:" msgstr "К_аталози:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:11 msgid "Choose a Catalog" msgstr "Одабери каталог" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:12 ../src/gth-window-actions-entries.h:71 msgid "Comm_ent" msgstr "Ком_ентар" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:13 msgid "Do not overwrite _the old image" msgstr "Немој преписати _стари каталог" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:14 msgid "Green" msgstr "Зелена" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:15 msgid "New Image:" msgstr "Нова слика:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:16 msgid "New _Library" msgstr "Нова _библиотека:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:17 msgid "Old Image:" msgstr "Стара слика:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:18 msgid "Open Images" msgstr "Отворити слике" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:19 msgid "Over_write the old image" msgstr "Пре_пиши старе слике" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:20 msgid "Overwrite Image" msgstr "Препиши слику" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:21 msgid "Overwrite _all images" msgstr "Препиши _све слике" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:22 msgid "Photo _Data (EXIF)" msgstr "Фотографски _подаци (EXIF)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:23 msgid "R_ecent applications:" msgstr "_Скорији програми:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:24 msgid "Red" msgstr "Црвена" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:25 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:26 msgid "_Application:" msgstr "_Програм:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:27 ../src/gth-folder-selection-dialog.c:445 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Обележивачи" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:28 msgid "_Do not overwrite any image" msgstr "_Немој преписати ниједну слику" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:29 msgid "_General" msgstr "_Опште" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:30 msgid "_Histogram" msgstr "_Хистограм" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:31 msgid "_New Catalog" msgstr "_Нови каталог" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:32 msgid "_Next" msgstr "_Следеће" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:33 msgid "_Previous" msgstr "_Претходно" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Укл_они" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:35 msgid "_Save the new image as:" msgstr "_Сачувај нову слику као:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:3 msgid "..." msgstr "..." #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:2 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:8 msgid "Ca_tegories:" msgstr "Ка_тегорије:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:3 msgid "Camera Model" msgstr "Модел камере" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:4 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:24 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:19 msgid "Choose destination folder" msgstr "Одабери одредишни директоријум" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:5 msgid "Delete selected images from the camera" msgstr "Уклони одабране слике из камере" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:6 msgid "Import Photos" msgstr "Увези слике" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:7 ../src/dlg-photo-importer.c:840 #: ../src/dlg-photo-importer.c:879 ../src/dlg-photo-importer.c:1379 msgid "No camera detected" msgstr "Камера није препозната" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:8 msgid "Select a camera model" msgstr "Изаберите модел камере" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:9 msgid "Update previews" msgstr "Допуни прегледе" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:10 msgid "_Auto Detect" msgstr "_Сам нађи" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:11 msgid "_Delete imported images from the camera" msgstr "О_бриши увежене слике са камере" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:12 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:61 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:41 msgid "_Destination:" msgstr "О_дредиште:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:13 msgid "_Film:" msgstr "_Филм:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:14 msgid "_Import" msgstr "Ув_ези" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:15 msgid "_Keep original filenames" msgstr "Задржи _изворна имена датотека" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:16 msgid "_Model:" msgstr "_Модел:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:17 msgid "_Port:" msgstr "_Прикључак:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:4 msgid "A_vailable categories:" msgstr "Доступне категорије:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:9 msgid "Categories" msgstr "Категорије" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:3 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:11 msgid "Co_mment:" msgstr "При_медба:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:4 #: ../libgthumb/gth-file-view-list.c:1371 msgid "Comment" msgstr "Примедба" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:5 msgid "Create a new category" msgstr "Направи нову категорију" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:6 msgid "Current date" msgstr "Текући датум" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:7 msgid "Do not modify" msgstr "Не мењај" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:8 msgid "Image creation date" msgstr "Датум прављења слике" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:9 msgid "Last modified date" msgstr "Датум последње измене" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:10 msgid "No date" msgstr "Нема датума" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:11 msgid "Photo digitalization date (From EXIF data)" msgstr "Датум _фото дигитализације (из EXIF података)" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:12 msgid "Remove selected category" msgstr "Уклонити изабрану категорију" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:13 msgid "Save only cha_nged fields" msgstr "Сачувај само измење_на поља" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:14 msgid "The following date" msgstr "Следећи датум" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:15 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:23 msgid "_Date:" msgstr "_Датум:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "_Изабери" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "_Следеће" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:18 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:26 msgid "_Place:" msgstr "_Место:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:19 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:29 msgid "_Selected categories:" msgstr "_Означене категорије:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:3 msgid "Compression" msgstr "Сажимање" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:4 msgid "Image type" msgstr "Врста слике" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:5 msgid "Resolution" msgstr "Величина" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:6 msgid "Ask" msgstr "Питај" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:7 msgid "Compression _level:" msgstr "_Ниво сажетог:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:8 msgid "Convert Format" msgstr "Формат претварања" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:9 msgid "JPEG Options" msgstr "JPEG поставке" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:10 msgid "No_rmal (Deflate)" msgstr "Но_рмално (Deflate)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:11 msgid "Opti_mize" msgstr "Опти_мизуј" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "_Препиши" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:13 msgid "Overwrite mode:" msgstr "Начин преписа:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:14 msgid "PNG Options" msgstr "PNG поставке" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:15 msgid "R_emove original" msgstr "Ук_лони оригинал" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:16 msgid "Rename" msgstr "Промени име" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:17 ../src/dlg-convert.c:316 msgid "Skip" msgstr "Прескочити" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:18 msgid "TGA Options" msgstr "TGA поставке" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:19 msgid "TIFF Options" msgstr "TIFF поставке" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:20 msgid "T_GA" msgstr "T_GA" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:21 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:65 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Хоризонтално:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:22 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:23 msgid "_Loss compression (JPEG)" msgstr "_Сажимање са губицима (JPEG)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:24 msgid "_No compression" msgstr "_Нема сажимања" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:25 msgid "_PNG" msgstr "_PNG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:26 msgid "_Progressive" msgstr "_Прогресивно" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:27 msgid "_Quality:" msgstr "_Квалитет:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:28 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE сажимање" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:29 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Углачавање:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:30 msgid "_TIFF" msgstr "_TIFF" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:31 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:70 msgid "_Vertical:" msgstr "_Вертикално:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:32 msgid "dpi" msgstr "тпи" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:2 msgid "4 x 3 (Book, DVD)" msgstr "10 x 7,5 (књига, ДВД)" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:3 msgid "4 x 6 (Postcard)" msgstr "10 x 15 (разгледница)" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:4 msgid "5 x 7" msgstr "13 x 18" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:5 msgid "8 x 10" msgstr "20 x 25" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:6 msgid "Aspect ratio" msgstr "Однос висине и ширине" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:7 msgid "Selection" msgstr "Избор" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:8 msgid "Crop" msgstr "Одсеци" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:9 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:17 msgid "Custom" msgstr "Произвољно" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:10 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:47 msgid "None" msgstr "Ништа" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:11 msgid "Square" msgstr "Квадрирај" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:12 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:171 msgid "_Crop" msgstr "_Исечак" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:13 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:21 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:33 msgid "_Height:" msgstr "_Висина:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:14 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:31 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:39 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:15 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:16 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:4 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:3 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:5 msgid "Color levels" msgstr "Нивои боје" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:6 msgid "New dimensions" msgstr "Нова величина" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:7 msgid "Original dimensions" msgstr "Првобитна величина" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:8 msgid "Scale ratio" msgstr "Пропорције" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:9 msgid "Brightness - Contrast" msgstr "Светлина - контраст" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:10 msgid "Color Balance" msgstr "Однос боје" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:11 msgid "Con_trast:" msgstr "Кон_траст:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:12 msgid "Cyan-_Red:" msgstr "Светло плава-_Црвена:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:13 msgid "Height:" msgstr "Висина:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:14 msgid "High _quality" msgstr "Добар _квалитет" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:15 msgid "Hue - Saturation" msgstr "Нијансе - засићеност" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:16 msgid "Posterize" msgstr "Направи плакат" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:17 msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "Задржи о_светљеност" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:18 msgid "Scale Image" msgstr "Скалирана слика" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:19 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:20 msgid "_Brightness:" msgstr "_Светлина:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:22 msgid "_Hue:" msgstr "_Нијанса:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:23 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Задржи пропорције" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:24 msgid "_Levels:" msgstr "_Нивои:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:25 msgid "_Lightness:" msgstr "_Осветљеност:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:26 msgid "_Magenta-Green:" msgstr "_Љубичаста-зелена:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:27 msgid "_Preview" msgstr "_Приказ" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:28 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:38 msgid "_Reset" msgstr "_Поново постави" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:29 msgid "_Saturation:" msgstr "_Засићеност:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:30 msgid "_Scale" msgstr "_Скала" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:32 msgid "_Yellow-Blue:" msgstr "_Жута-плава:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:3 msgid "112" msgstr "112" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:4 msgid "128" msgstr "128" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:5 msgid "164" msgstr "164" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:6 msgid "200" msgstr "200" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:7 msgid "256" msgstr "256" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:8 msgid "48" msgstr "48" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:9 msgid "64" msgstr "64" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:10 msgid "75" msgstr "75" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:11 msgid "85" msgstr "85" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:12 msgid "95" msgstr "95" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:13 msgid "Background style" msgstr "Стил позадине" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:14 msgid "Caption" msgstr "Наслов" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:15 msgid "Footer" msgstr "Подножје" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:16 msgid "Header and footer" msgstr "Заглавље и подножје" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:17 msgid "Header" msgstr "Заглавље" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:18 msgid "Index images" msgstr "Индексирај слике" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:19 msgid "Page size" msgstr "Величина странице" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:20 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:13 msgid "Saving" msgstr "Снимање" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:21 msgid "Note: # (enumerator)." msgstr "Пажња: # (бројач)." #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:23 #, no-c-format msgid "" "Note: %p (page number), %n (total number of pages)." msgstr "" "Пажња: %p (број стране), %n (укупан број страна)." #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:20 msgid "Co_mment" msgstr "Пре_длог" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:26 msgid "Col_umns:" msgstr "Кол_оне:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:27 msgid "Colo_r:" msgstr "Бо_ја:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:28 msgid "Create Index Image" msgstr "Направи индекс слику" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:29 msgid "Create _HTML image map" msgstr "Направи _HTML мапу слике" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:30 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:23 msgid "F_ooter:" msgstr "П_одножје:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:31 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:24 msgid "File _name" msgstr "Име _датотеке" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:32 msgid "File pa_th" msgstr "_Путања до датотеке" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:33 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:25 msgid "File si_ze" msgstr "Ве_личина датотеке" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:34 msgid "Frame _style:" msgstr "_Стил оквира:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:35 msgid "Frame co_lor:" msgstr "Бо_ја оквира:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:36 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:27 msgid "H_eader:" msgstr "З_аглавље:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:37 msgid "Header/Footer" msgstr "Заглавље/Подножје" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:38 msgid "Hei_ght:" msgstr "Ви_сина:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:39 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:29 msgid "Image dim_ensions" msgstr "В_еличина слике" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:40 msgid "Images" msgstr "Слике" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:41 msgid "Index Image Style" msgstr "Стил индексиране слике" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:42 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:43 msgid "Pi_xels" msgstr "Тач_ке" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:44 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:31 msgid "Re_verse order" msgstr "О_брнути поредак" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:45 msgid "Rows a_nd columns" msgstr "Редови и коло_не" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:46 msgid "Select a color" msgstr "Одабери боју" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:47 msgid "Select a font" msgstr "Одабери фонт" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:48 msgid "Shadow in" msgstr "Сенка у" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:49 msgid "Shadow only" msgstr "Само сенка" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:50 msgid "Shadow out" msgstr "Сенка из" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:51 msgid "Simple" msgstr "Једноставно" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:52 msgid "Simple with shadow" msgstr "Једноставно са сенком" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:53 msgid "Slide" msgstr "Клизај" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:54 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:34 msgid "Sor_t:" msgstr "По_ређај:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:55 msgid "Sort" msgstr "Поређај" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:56 msgid "St_yle" msgstr "Ст_ил" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:57 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:22 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:33 msgid "Start _at:" msgstr "Почни на:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:58 msgid "Style Preview" msgstr "Стил приказа" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:59 msgid "Wi_dth:" msgstr "Ши_рина:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:60 msgid "_All pages with the same size" msgstr "Све стр_анице са истом величином" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:62 msgid "_Draw frame" msgstr "_Исцртај оквир" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:63 msgid "_Font:" msgstr "_Писмо:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:64 msgid "_Gradient" msgstr "_Прелаз" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:66 msgid "_Image size:" msgstr "_Величина слике:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:67 msgid "_Rows:" msgstr "_Редови:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:68 msgid "_Solid color" msgstr "_Једнобојна" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:69 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:41 msgid "_Template:" msgstr "_Шаблон:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:71 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:49 msgid "by name" msgstr "по имену" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:72 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:50 msgid "by path" msgstr "по путањи" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:73 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:51 msgid "by size" msgstr "по величини" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:74 #, fuzzy msgid "by time" msgstr "по имену" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:75 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:76 msgid "png" msgstr "png" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:3 msgid "112 x 112" msgstr "112 x 112" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "128 x 128" msgstr "20 x 25" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:5 msgid "164 x 164" msgstr "164 x 164" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:6 msgid "200 x 200" msgstr "200 x 200" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:7 msgid "256 x 256" msgstr "256 x 256" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "48 x 48" msgstr "20 x 25" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:9 msgid "64 x 64" msgstr "64 x 64" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "85 x 85" msgstr "13 x 18" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:11 #, fuzzy msgid "95 x 95" msgstr "13 x 18" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:12 msgid "Direction" msgstr "Правац" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:13 msgid "Hide/Show" msgstr "Склони/Прикажи" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:14 msgid "Interface" msgstr "Изглед" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:15 msgid "On startup:" msgstr "На покретању:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:16 msgid "Other" msgstr "Остало" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:17 msgid "Slide show" msgstr "Покретни приказ" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:18 #, fuzzy msgid "View images as" msgstr "Индексирај слике" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:19 msgid "Viewer" msgstr "Прегледач" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:20 msgid "Zoom quality" msgstr "Квалитет увећања" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:21 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Активирај ставке са двоструким притиском миша" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:22 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Активирај ставке са једним притиском миша" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:23 msgid "After _loading an image:" msgstr "После _учитавања слике:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:24 msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs" msgstr "Затржи потврду пре брисања слика или каталога" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:25 msgid "Ask whether to save _modified images" msgstr "Да питам да ли да сачувам _измењене слике" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:26 msgid "Black" msgstr "Црна" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:27 msgid "Browser" msgstr "Читач" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:28 msgid "C_lick policy:" msgstr "Политика клика:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:29 msgid "Checked" msgstr "Проверено" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:30 msgid "Choose startup folder" msgstr "Одабери почетни директоријум" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:31 msgid "Co_mments" msgstr "При_медбе" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:32 msgid "D_elay before changing image:" msgstr "Од_ложи пре промене слике:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:33 msgid "D_etermine image type from content (slower)" msgstr "Одреди врсту слике из сад_ржаја (спорије)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:34 msgid "Do _not change folder" msgstr "_Не мењај директоријум" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Fit image to window" msgstr "Поравнај у прозор ако је веће" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:36 msgid "Fit to window if larger" msgstr "Поравнај у прозор ако је веће" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:37 msgid "Follow Nautilus behaviour" msgstr "Прати понашање Наутилуса" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:38 msgid "For_ward" msgstr "На_пред" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:39 msgid "General" msgstr "Опште" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:40 msgid "Go to last _visited folder or catalog" msgstr "Иди у последње _посећени директоријум или каталог" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:41 msgid "Go to this _folder:" msgstr "Иди у овај _директоријум:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:42 msgid "H_igh" msgstr "В_исоко" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:43 msgid "Icons only" msgstr "Само иконице" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:44 msgid "Keep previous zoom" msgstr "Задржи претходно увећање" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:45 msgid "Layout:" msgstr "Распоред:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:46 msgid "Lo_w" msgstr "Нис_ко" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:48 msgid "Ran_dom" msgstr "С_лучајно" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:49 msgid "Re_verse" msgstr "Об_рнуто" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:50 msgid "Resta_rt when finished" msgstr "Поново стартуј када заврши" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:51 msgid "Set image to actual size" msgstr "Постави слику на праву величину" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:52 msgid "Set to C_urrent" msgstr "Постави на трен_утно" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:53 msgid "Slide Show" msgstr "Покретни приказ" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:54 msgid "System settings" msgstr "Системска подешавања" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:55 msgid "Text below icons" msgstr "Текст испод иконица" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:56 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст поред иконица" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:57 msgid "Text only" msgstr "Само текст" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:58 msgid "Th_umbnail size:" msgstr "Величина умањено_г приказа:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:59 msgid "Transparency _type:" msgstr "_Тип провидности:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:60 msgid "Viewer" msgstr "Прегледач" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:61 msgid "White" msgstr "Бела" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:62 msgid "_Filenames" msgstr "_Имена датотека" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:63 #, fuzzy msgid "_List" msgstr "_Уреди" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:64 #, fuzzy msgid "_Slides" msgstr "Клизај" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:65 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:405 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Умањени прикази" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:66 msgid "_Toolbar style:" msgstr "Стил алатке:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:67 msgid "gThumb Preferences" msgstr "gThumb поставке" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:68 msgid "seconds" msgstr "секунде" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:5 msgid "16" msgstr "16" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:6 msgid "2" msgstr "2" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:7 #, fuzzy msgid "4" msgstr "А4" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:8 msgid "8" msgstr "8" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:9 msgid "Margins" msgstr "Маргине" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:10 msgid "Orientation" msgstr "Усмерење" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:11 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:12 msgid "" "Note: Drag the image to move it in the page.\n" "Click on an image to rotate it." msgstr "" "Пажња: Превуците слику да је преместите на страни.\n" "Кликните на слику да је ротирате." #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:14 msgid "A4" msgstr "А4" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:15 msgid "Center _on Page" msgstr "Центрирај _на страници" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:16 msgid "Comment _font:" msgstr "_Фонт за примедбу:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:18 msgid "Executive" msgstr "Извршни" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:19 msgid "I_nclude comment" msgstr "У_кључи примедбу" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:20 msgid "Images per page:" msgstr "Слика по страни:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:21 msgid "Inches" msgstr "Инчи" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:22 msgid "Lan_dscape" msgstr "Поп_реко" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:23 msgid "Layout" msgstr "Распоред" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:24 msgid "Legal" msgstr "Правни" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:25 msgid "Letter" msgstr "Писмо" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:26 msgid "Millimeters" msgstr "Милиметри" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:27 msgid "P_ortrait" msgstr "У_здуж" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:28 msgid "Paper Details" msgstr "Детаљи за папир" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:29 msgid "Postcard" msgstr "Разгледница" #. #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:30 ../libgthumb/print-callbacks.c:1667 #: ../libgthumb/print-callbacks.c:1681 ../libgthumb/print-callbacks.c:2137 msgid "Print" msgstr "Штампај" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:31 msgid "Tabloid" msgstr "Таблоид" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:32 msgid "_Bottom:" msgstr "_Дно:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:34 msgid "_Left:" msgstr "_Лево:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:35 msgid "_Right:" msgstr "_Десно:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:36 msgid "_Scale:" msgstr "_Размера:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:37 msgid "_Top:" msgstr "_Горе:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:38 msgid "_Unit:" msgstr "_Јединица:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:2 msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:3 msgid "Search scope" msgstr "Досег претраге" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:5 msgid "After" msgstr "После" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:6 msgid "Any" msgstr "Било које" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:7 msgid "Before" msgstr "Пре" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:10 msgid "Choose categories from the saved list" msgstr "Одабери категорије из сачуваног списка" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:12 msgid "Equal to" msgstr "Једнако са" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:13 msgid "File _name:" msgstr "И_ме датотеке:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:14 msgid "Find" msgstr "Пронађи" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:15 msgid "Found images:" msgstr "Пронађене слике:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:16 msgid "Match a_ll selected categories" msgstr "Поклапање са с_вим изабраним категоријама" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:17 msgid "Match a_ny selected category" msgstr "Поклапање са _било којом изабраном категоријом" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:18 msgid "New _Search..." msgstr "Нова _претрага..." #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:19 ../src/dlg-photo-importer.c:809 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1428 msgid "No images found" msgstr "Слике нису пронађене" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:20 msgid "Search Progress" msgstr "НАпредак претраге" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:21 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:32 msgid "Searching in:" msgstr "Претраживање у:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:24 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:155 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:190 msgid "_Edit Search" msgstr "_Измени претрагу" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:36 msgid "_Include sub-folders" msgstr "_Укључи поддиректоријуме" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:27 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:28 msgid "_Search" msgstr "_Претражи" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:3 msgid "Write to CD" msgstr "Упиши на ЦД" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Note: jpeg transformations are lossless." msgstr "Пажња: # (бројач)." #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Special characters: # (enumerator), %f (original filename), " "%d (image date), %s (image size)." msgstr "" "Пажња: %p (број стране), %n (укупан број страна)." #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Adjust photo _orientation" msgstr "Подеси нијансу и засићеност" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Apply to _all images" msgstr "Означи све слике" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:9 msgid "C_urrent date" msgstr "Трен_утни датум" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:10 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:38 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:39 msgid "Ca_talog" msgstr "Ка_талог" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:11 msgid "Change Date" msgstr "Промени датум" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Change the last modified date to:" msgstr "Промени датум последње измене слике" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:13 msgid "Check _All" msgstr "Провери _све" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:14 msgid "Check _None" msgstr "Провери _ништа" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:15 msgid "Checking image:" msgstr "Проверавање слике:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:16 msgid "Current _Folder" msgstr "Текући _директоријум" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:17 msgid "Equal images:" msgstr "Изједначи слике:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Find Duplicates" msgstr "Пронађени дупликати:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:19 msgid "Found duplicates:" msgstr "Пронађени дупликати:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:20 msgid "Image c_reation date" msgstr "Датум п_рављења слике" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:21 msgid "Mirror image horizontally (left-right)" msgstr "Одрази слику хоризонтално (лево-десно)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:22 msgid "Mirror image vertically (top-bottom)" msgstr "Одрази слику вертикално (врх-дно)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:23 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:85 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:110 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:220 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:250 msgid "Move to _Trash" msgstr "Премести у _Ђубре" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:24 msgid "New names _preview:" msgstr "_Приказ нових имена:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:25 msgid "P_hoto digitalization date (From EXIF data)" msgstr "Датум _фото дигитализације (из EXIF података)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:26 msgid "Re_verse Order" msgstr "О_брнути редослед" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Rename Series" msgstr "Промени име" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:28 msgid "Rotate Images" msgstr "Ротирај слике" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:29 msgid "Rotate image 90 degrees clockwise" msgstr "Ротирај 90 степени у правцу казаљке на сату" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:30 msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Ротирај слику 90 степени супротно кретању казањке на сату" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:31 msgid "Search terminated, no duplicates found." msgstr "Претрага завршена, дупликати нису пронађени." #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:34 msgid "The _following date:" msgstr "Следећи _датум:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:35 msgid "Write To CD" msgstr "Упиши на ЦД" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:37 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:156 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:584 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1093 msgid "_Rename" msgstr "_Промени име" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:39 msgid "_Selected Images" msgstr "_Означене слике" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:40 msgid "_Sort:" msgstr "По_ређај:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:43 #, fuzzy msgid "by Modification date" msgstr "Датум прављења слике" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:44 #, fuzzy msgid "by Name" msgstr "по _имену" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:45 #, fuzzy msgid "by Size" msgstr "по _величини" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:4 msgid "1024 x 768" msgstr "1024 x 768" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:4 msgid "1024 x 1024" msgstr "1024 x 1024" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:5 #, fuzzy msgid "1280 x 960" msgstr "20 x 25" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:5 #, fuzzy msgid "1280 x 1280" msgstr "20 x 25" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:6 msgid "320 x 200" msgstr "320 x 200" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:6 msgid "320 x 320" msgstr "320 x 320" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:7 msgid "640 x 480" msgstr "640 x 480" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:7 msgid "640 x 640" msgstr "640 x 640" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:8 #, fuzzy msgid "800 x 600" msgstr "20 x 25" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:8 #, fuzzy msgid "800 x 800" msgstr "20 x 25" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Тема" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Index Layout" msgstr "Индексирај слике" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:11 msgid "Personalize theme" msgstr "Прилагоди тему" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Photo data" msgstr "Подножје" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:14 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:16 #, no-c-format msgid "Note: %d (current date)." msgstr "Пажња: %d (текући датум)." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:17 msgid "Came_ra Model" msgstr "Модел каме_ре" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:18 msgid "Caption" msgstr "Наслов" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:21 msgid "E_xposure mode" msgstr "Начин е_кспозиције" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:22 msgid "Exposure _time" msgstr "Дужина _експозиције" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:26 msgid "Focal _length" msgstr "Жижна даљ_ина" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:28 msgid "I_mage Caption..." msgstr "Наслов _слике..." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:30 msgid "Inde_x file:" msgstr "Инде_кс датотека:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Resi_ze if larger than:" msgstr "Промени величину слике" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Si_ze :" msgstr "Величина" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:35 msgid "Th_eme:" msgstr "Т_ема" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:36 msgid "Web Album" msgstr "Веб албум" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:37 msgid "Web Album Theme" msgstr "Тема веб албума" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:38 msgid "_Aperture value" msgstr "Величина о_твора" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:39 msgid "_Copy originals to destination" msgstr "_Умножи изворне у одредишту" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:40 msgid "_Date and Time" msgstr "_Датум и време" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:42 msgid "_Flash" msgstr "_Блиц" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:43 msgid "_Go to Theme Folder" msgstr "_Иди у директоријум са темама" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:44 msgid "_Install Theme..." msgstr "Инсталирај тему..." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:45 msgid "_Select" msgstr "_Изабери" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:46 msgid "_Shutter speed" msgstr "_Брзина затварача" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:47 msgid "_Thumbnail Caption..." msgstr "_Наслов умањеног приказа" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:48 #, fuzzy msgid "by modified time" msgstr "Датум последње измене" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:52 #, fuzzy msgid "columns" msgstr "Кол_оне:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:53 msgid "index.html" msgstr "index.html" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:54 #, fuzzy msgid "rows" msgstr "Читач" #: ../data/gthumb.desktop.in.h:1 msgid "View and organize your images" msgstr "Погледај и организуј своје слике" #: ../data/gthumb.desktop.in.h:2 msgid "gThumb Image Viewer" msgstr "gThumb Прегледач слика" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:1 msgid "" "Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you want " "to generate thumbnails for all images." msgstr "" "Слике преко ове величине (у бајтовима) неће имати умањени приказ. Користите " "0 уколико желите да видите умањени приказ за све слике." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:2 msgid "Possible values are: 1, 2, 3, 4." msgstr "Дозвољене вредности су: 1, 2, 3, 4." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger." msgstr "Дозвољене вредности су: small, medium, large." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:4 msgid "Possible values are: ascending, descending." msgstr "Дозвољене вредности су: ascending, descending." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:5 msgid "Possible values are: forward, backward, random." msgstr "Дозвољене вредности су: forward, backward, random." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:6 msgid "Possible values are: high, low." msgstr "Дозвољене вредности су: high, low." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:7 msgid "Possible values are: image, data, comment." msgstr "Дозвољене вредности су: image, data, comment." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:8 msgid "Possible values are: jpeg, png, tga, tiff." msgstr "Дозвољене вредности су: jpeg, png, tga, tiff." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:9 msgid "Possible values are: light, midtone, dark." msgstr "Дозвољене вредности су: light, midtone, dark." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:10 msgid "Possible values are: list, thumbnails." msgstr "Дозвољене вредности су: list, thumbnails." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:11 msgid "Possible values are: mm, in." msgstr "Дозвољене вредности су: mm, in." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Possible values are: name, path, size, time." msgstr "Дозвољене вредности су: none, deflate, jpeg." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Possible values are: name, size, time." msgstr "Дозвољене вредности су: mm, in." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:14 msgid "Possible values are: nautilus, single, double." msgstr "Дозвољене вредности су: nautilus, single, double." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:15 msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg." msgstr "Дозвољене вредности су: none, deflate, jpeg." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Possible values are: none, name, path, size, time." msgstr "Дозвољене вредности су: none, deflate, jpeg." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:17 msgid "" "Possible values are: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, " "shadow_in, shadow_out." msgstr "" "Дозвољене вредности су: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, " "shadow_in, shadow_out." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:18 msgid "" "Possible values are: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, " "custom." msgstr "" "Дозвољене вредности су: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, " "custom." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:19 msgid "Possible values are: pixels, percentage." msgstr "Дозвољене вредности су: pixels, percentage." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:20 msgid "Possible values are: png, jpeg." msgstr "Дозвољене вредности су: png, jpeg." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:21 msgid "Possible values are: skip, rename, ask, overwrite." msgstr "Дозвољене вредности су: skip, rename, ask, overwrite." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:22 msgid "Possible values are: small, medium, large." msgstr "Дозвољене вредности су: small, medium, large." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:23 msgid "" "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only." msgstr "" "Дозвољене вредности су: system, text_below, text_beside, text_only, " "icons_only." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:24 msgid "Possible values are: white, black, checked, none." msgstr "Дозвољене вредности су: white, black, checked, none." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:25 msgid "Whether to always use a black background." msgstr "Да ли да увек користи црну позадину." #: ../libgthumb/catalog.c:89 msgid "Library not empty" msgstr "Библиотека није празна" #: ../libgthumb/catalog.c:98 #, c-format msgid "Cannot remove library \"%s\": %s" msgstr "Не могу да уклоним библиотеку „%s“: %s" #: ../libgthumb/catalog.c:125 #, c-format msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s" msgstr "Не могу да уклоним каталог „%s“: %s" #: ../libgthumb/catalog.c:250 ../libgthumb/catalog.c:418 #, c-format msgid "Cannot open catalog \"%s\": %s" msgstr "Не могу да отворим каталог „%s“: %s" #: ../libgthumb/catalog.c:395 #, c-format msgid "Cannot save catalog \"%s\": %s" msgstr "Не могу да сачувам каталог „%s“: %s" #: ../libgthumb/comments.c:429 #, fuzzy msgid "Deleting all comments, wait please..." msgstr "Брисање свих умањених слика, сачекајте..." #: ../libgthumb/comments.c:431 #, fuzzy msgid "Deleting old comments, wait please..." msgstr "Брисање старих умањених слика, сачекајте..." #: ../libgthumb/comments.c:942 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../libgthumb/comments.c:944 ../src/catalog-web-exporter.c:51 #: ../src/dlg-duplicates.c:553 ../src/dlg-image-prop.c:445 #: ../src/gth-browser.c:470 ../src/gth-exif-data-viewer.c:472 #: ../src/gth-fullscreen.c:663 ../src/gth-viewer.c:537 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #: ../libgthumb/comments.c:954 ../libgthumb/comments.c:956 msgid "(No Comment)" msgstr "(Без коментара)" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:111 ../src/dlg-file-utils.c:118 #: ../src/dlg-jpegtran.c:772 ../src/dlg-photo-importer.c:1453 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to create images in the folder \"%s\"" msgstr "Немате одговарајућа овлашћења да направите слике у „%s“ директоријуму" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:126 ../src/dlg-convert.c:311 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:190 #, c-format msgid "An image named \"%s\" is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Слика са именом „%s“ већ постоји. Желите ли је преснимити?" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:170 #, c-format msgid "Image type not supported: %s" msgstr "Врста слике није подржана: %s" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:252 msgid "Determine by extension" msgstr "Одреди по екстензији" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:287 msgid "Save Image" msgstr "Сачувај слику" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:304 msgid "Image type:" msgstr "Врста слике:" #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:113 msgid "_Insert a new preview phrase." msgstr "_Убаци нову фразу за приказ." #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:119 msgid "Modify preview phrase..." msgstr "Измени фразу за приказ..." #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:173 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "_Приказ" #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:186 msgid "_Modify preview phrase..." msgstr "_Измени фразу за приказ..." #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:247 #, fuzzy msgid "Font Selection" msgstr "Избор" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:87 msgid "Sans Regular 12" msgstr "Sans Regular 12" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:88 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" msgstr "АаБбВвГгДдЂђЕеЖжЗзИиЈјКкЛлЉљМмНнЊњОоПпРрСсТтЋћУуФфХхЦцЧчЏџШшDdFfGgQqWwYy" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:89 msgid "Pick a Font" msgstr "Изаберите фонт" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:174 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "_Поравнато" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:175 msgid "The title of the selection dialog box" msgstr "Наслов прозорчета за избор" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:195 #, fuzzy msgid "Font name" msgstr "Име _датотеке" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:196 #, fuzzy msgid "Name of the selected font" msgstr "Отвори одабрани директоријум" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:204 #, fuzzy msgid "Preview text" msgstr "_Приказ" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:205 msgid "Preview text shown in the dialog" msgstr "Текст за приказ који се појављује у прозорчету" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:213 msgid "Use font in label" msgstr "Користи фонт у ознаци" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:214 msgid "Use font in the label in font info mode" msgstr "Користи фонт у ознаци у режиму за приказ података о фонту" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:222 msgid "Font size for label" msgstr "Величина фонта за ознаку" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:223 msgid "Font size for label in font info mode" msgstr "Величина фонта за ознаку у режиму за приказ података о фонту" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:233 #, fuzzy msgid "Show size" msgstr "Сенка у" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:234 msgid "Show size in font info mode" msgstr "Прикажи величину у режиму за приказ података о фонту" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:1013 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_Писмо:" #: ../libgthumb/gth-file-list.c:523 ../src/gth-browser.c:8453 #: ../src/gth-viewer.c:1892 msgid "Wait please..." msgstr "Молим сачекајте..." #: ../libgthumb/gth-file-list.c:617 ../libgthumb/gth-file-list.c:638 #: ../libgthumb/gth-image-list.c:3443 ../src/gth-browser.c:699 #: ../src/gth-viewer.c:681 msgid "No image" msgstr "Нема слике" #: ../libgthumb/gth-file-view-list.c:1378 ../src/dlg-duplicates.c:373 #: ../src/dlg-image-prop.c:601 ../src/gth-exif-data-viewer.c:483 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../libgthumb/gtk-utils.c:628 ../libgthumb/gtk-utils.c:662 #: ../src/bookmark-list.c:173 ../src/catalog-list.c:438 #: ../src/catalog-list.c:470 ../src/dir-list.c:245 ../src/dir-list.c:499 #: ../src/dlg-rename-series.c:290 ../src/dlg-rename-series.c:294 #: ../src/gth-browser.c:621 ../src/gth-browser.c:1313 #: ../src/gth-browser.c:1319 ../src/gth-browser.c:1325 msgid "(Invalid Name)" msgstr "(Неисправно име)" #: ../libgthumb/print-callbacks.c:662 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Страна %d од %d" #: ../libgthumb/print-callbacks.c:1740 ../src/catalog-png-exporter.c:1336 #, c-format msgid "Loading image: %s" msgstr "Учитавање слике: %s" #: ../libgthumb/thumb-cache.c:486 msgid "Deleting all thumbnails, wait please..." msgstr "Брисање свих умањених слика, сачекајте..." #: ../libgthumb/thumb-cache.c:488 msgid "Deleting old thumbnails, wait please..." msgstr "Брисање старих умањених слика, сачекајте..." #: ../src/catalog-png-exporter.c:1565 #, c-format msgid "Creating image: %s.%s" msgstr "Стварање слике: %s.%s" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1669 msgid "Saving thumbnails" msgstr "Снимање умањених приказа" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1735 msgid "Saving HTML pages: Images" msgstr "Снимање HTML страница: слике" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1810 msgid "Saving HTML pages: Indexes" msgstr "Снимање HTML страница: индекси" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1933 ../src/catalog-web-exporter.c:1992 #: ../src/catalog-web-exporter.c:2162 msgid "Saving images" msgstr "Снима слике" #: ../src/catalog-web-exporter.c:2371 msgid "Could not create a temporary folder" msgstr "Не могу направити привремени директоријум" #. Load thumbnails. #: ../src/catalog-web-exporter.c:2404 msgid "Loading images" msgstr "Учитавање слика" #: ../src/dlg-catalog.c:83 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:799 msgid "Enter the catalog name: " msgstr "Унети име каталога: " #: ../src/dlg-catalog.c:87 ../src/dlg-catalog.c:138 #: ../src/dlg-categories.c:243 ../src/dlg-file-utils.c:90 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:885 msgid "C_reate" msgstr "Нап_рави" #: ../src/dlg-catalog.c:134 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:941 msgid "Enter the library name: " msgstr "Унесите име библиотеке: " #: ../src/dlg-catalog.c:475 msgid "Move Catalog to..." msgstr "Пребаци каталог у ..." #: ../src/dlg-categories.c:239 msgid "Enter the new category name" msgstr "Унети ново име за категорију" #: ../src/dlg-categories.c:250 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \",\". Please " "use a different name." msgstr "" "Име „%s“ није добро зато што садржи знак „/“. Молим користите неко друго име." #: ../src/dlg-categories.c:255 #, c-format msgid "The category \"%s\" is already present. Please use a different name." msgstr "Категорија „%s“ већ постоји. Молим користите неко друго име." #: ../src/dlg-categories.c:369 ../src/dlg-change-date.c:154 #: ../src/dlg-comment.c:306 ../src/dlg-convert.c:437 #: ../src/dlg-jpegtran.c:1017 ../src/dlg-preferences.c:180 #: ../src/dlg-rename-series.c:333 ../src/dlg-search.c:468 #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Не могу да умножим директоријум „%s“: %s" #: ../src/dlg-convert.c:165 #, c-format msgid "Converting image: %s" msgstr "Претварање слике: %s" #: ../src/dlg-convert.c:188 #, c-format msgid "" "An image named \"%s\" is already present. Please specify a different name." msgstr "Слика са именом „%s“ већ постоји. Молим наведите неко друго име." #: ../src/dlg-convert.c:317 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:197 msgid "_Overwrite" msgstr "_Препиши" #: ../src/dlg-crop.c:371 #, c-format msgid "%d x %d (Image)" msgstr "%d x %d (слика)" #: ../src/dlg-crop.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "%d x %d (Display)" msgstr "%d x %d (слика)" #: ../src/dlg-duplicates.c:280 ../src/dlg-duplicates.c:654 msgid "Duplicates" msgstr "Дупликати" #: ../src/dlg-duplicates.c:295 msgid "Duplicates Size" msgstr "Величина дупликата" #: ../src/dlg-duplicates.c:402 msgid "Last modified" msgstr "Последњи пут мењано" #: ../src/dlg-duplicates.c:417 ../src/dlg-image-prop.c:621 msgid "Location" msgstr "Место" #: ../src/dlg-duplicates.c:759 msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Одабране слике ће бити пребачене у Ђубре, да ли сте сигурни?" #: ../src/dlg-file-utils.c:88 msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?" msgstr "Одредишни директоријум не постоји. Желите ли да направити?" #: ../src/dlg-file-utils.c:104 #, c-format msgid "Could not create folder \"%s\": %s." msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s." #: ../src/dlg-file-utils.c:201 msgid "Could not delete the images:" msgstr "Не могу обрисати слике:" #: ../src/dlg-file-utils.c:224 msgid "" "The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them " "permanently?" msgstr "Слике не могу бити пребачене у Ђубре. Желите ли их трајно обрисати?" #: ../src/dlg-file-utils.c:227 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1250 #: ../src/gth-browser.c:1846 ../src/gth-viewer.c:793 msgid "_Do not display this message again" msgstr "_Не приказуј више ову поруку" #: ../src/dlg-file-utils.c:281 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1288 msgid "_Move" msgstr "_Пребацити" #: ../src/dlg-file-utils.c:368 ../src/dlg-file-utils.c:458 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1497 msgid "Choose the destination folder" msgstr "Одабрати одредишни директоријум" #: ../src/dlg-file-utils.c:762 ../src/dlg-file-utils.c:863 msgid "You didn't enter the new name" msgstr "Нисте унели ново име" #: ../src/dlg-file-utils.c:774 ../src/dlg-file-utils.c:875 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Име „%s“ је већ у употреби у овом директоријуму. Молим користите другачије " "име." #: ../src/dlg-file-utils.c:1014 msgid "Could not rename the image:" msgstr "Не могу променити име слике:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1016 msgid "Could not rename the following images:" msgstr "Немогу променити име следећих слика:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1150 msgid "Could not move the image:" msgstr "Не могу пребацити слику:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1152 msgid "Could not copy the image:" msgstr "Не могу умножити слику:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1176 ../src/dlg-file-utils.c:2441 msgid "_Abort" msgstr "_Одустати" #: ../src/dlg-file-utils.c:1177 ../src/dlg-file-utils.c:2442 msgid "_Continue" msgstr "_Наставити" #: ../src/dlg-file-utils.c:1351 #, c-format msgid "Copying file %d of %d" msgstr "Умножавање датотеке %d од %d" #: ../src/dlg-file-utils.c:1767 ../src/dlg-file-utils.c:1995 msgid "Collecting images info" msgstr "Сакуљање информација о сликама" #: ../src/dlg-file-utils.c:1770 ../src/dlg-file-utils.c:2008 #, c-format msgid "Deleting file %ld of %ld" msgstr "Брисање датотеке %ld од %ld" #: ../src/dlg-file-utils.c:1998 #, c-format msgid "Copying file %ld of %ld" msgstr "Умножавање датотеке %ld од %ld" #: ../src/dlg-file-utils.c:2003 #, c-format msgid "Moving file %ld of %ld" msgstr "Пребацивање датотеке %ld од %ld" #: ../src/dlg-file-utils.c:2418 ../src/dlg-file-utils.c:2420 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1389 #, c-format msgid "Could not move the folder \"%s\": %s" msgstr "Не могу да преместим директоријум „%s“: %s" #: ../src/dlg-image-prop.c:606 ../src/gth-exif-data-viewer.c:490 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../src/dlg-image-prop.c:611 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/dlg-image-prop.c:626 ../src/gth-browser.c:486 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:504 ../src/gth-viewer.c:553 msgid "Modified" msgstr "Измењено" #: ../src/dlg-image-prop.c:631 msgid "Information on Channel" msgstr "Информација о каналу" #: ../src/dlg-image-prop.c:746 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Поставке" #: ../src/dlg-photo-importer.c:876 ../src/dlg-photo-importer.c:1378 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1427 ../src/dlg-photo-importer.c:1439 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1455 ../src/dlg-photo-importer.c:1484 msgid "Could not import photos" msgstr "Не могу да увезем слике" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1221 ../src/main.c:1126 msgid "Film" msgstr "Филм" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1436 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1700 #, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\": %s" msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s" #: ../src/dlg-png-exporter.c:931 msgid "Image Caption" msgstr "Наслов слике" #: ../src/dlg-png-exporter.c:985 msgid "Header" msgstr "Заглавље" #: ../src/dlg-png-exporter.c:998 ../src/dlg-png-exporter.c:1004 msgid "Footer" msgstr "Подножје" #: ../src/dlg-rename-series.c:403 msgid "Old Name" msgstr "Старо име" #: ../src/dlg-rename-series.c:411 msgid "New Name" msgstr "Ново име" #: ../src/dlg-search.c:356 msgid "Search Result" msgstr "Резултат претраге" #: ../src/dlg-search.c:680 msgid "Filename" msgstr "Име датотеке" #: ../src/dlg-search.c:689 ../src/gth-folder-selection-dialog.c:383 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "_Директоријум" #: ../src/dlg-web-exporter.c:702 msgid "Select Album Theme" msgstr "Одаберите тему албума" #: ../src/dlg-write-to-cd.c:79 ../src/gth-browser.c:3631 msgid "Could not move the items:" msgstr "Не могу преместити ставке:" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:152 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:580 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1089 msgid "Enter the new name: " msgstr "Унети ново име датотеке: " #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:170 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:600 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:815 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:898 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1107 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" "Име „%s“ није добро зато што садржи знак „/“. Молим користите неко друго име." #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:217 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename the image \"%s\": %s" msgstr "Не могу да преименујем библиотеку „%s“: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:219 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1129 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1399 msgid "source and destination are the same" msgstr "извор и одредиште су исти" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:276 ../src/gth-fullscreen.c:898 msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Слика ће бити пребачена у Ђубре, да ли сте сигурни?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:389 #, c-format msgid "Could not duplicate the image \"%s\": %s" msgstr "Не могу да дуплирам слику „%s“: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:397 msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:398 msgid "Continue" msgstr "Настави" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:450 msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Ознечене слике ће бити пребачене у Ђубре, да ли сте сигурни?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:622 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:834 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:914 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1137 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name." msgstr "Име „%s“ је већ у употреби. Молим користите неко друго име." #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:633 #, c-format msgid "Could not rename the library \"%s\": %s" msgstr "Не могу да преименујем библиотеку „%s“: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:633 #, c-format msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s" msgstr "Не могу да применујем каталог „%s“: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:703 msgid "The selected library will be removed, are you sure?" msgstr "Означена библиотека ће бити уклоњена, да ли сте сигурни?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:705 msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?" msgstr "Означени каталог ће бити уклоњен, да ли сте сигурни?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:800 msgid "New Catalog" msgstr "Нови каталог" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:846 #, c-format msgid "Could not create the catalog \"%s\": %s" msgstr "Не могу да направим каталог „%s“: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:940 msgid "New Library" msgstr "Нова библиотека" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:942 #, c-format msgid "Could not create the library \"%s\": %s" msgstr "Не могу да направим библиотеку „%s“: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1127 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1161 #, c-format msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s" msgstr "Не могу да променим име директоријума „%s“: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1211 #, c-format msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s" msgstr "Не могу да обришем директоријум „%s“: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1242 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it permanently?" msgstr "„%s“ не може бити пребачен у смеће. Желите ли да га трајно обришете?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1286 msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Означени директоријум ће бити пребачен у Ђубре, да ли сте сигурни?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1334 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1389 #, c-format msgid "Could not copy the folder \"%s\": %s" msgstr "Не могу да умножим директоријум „%s“: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1410 msgid "source contains destination" msgstr "извор садржи одредиште" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1421 msgid "a folder with that name is already present." msgstr "директоријум са тим именом већ постоји." #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1698 msgid "New Folder" msgstr "Нови директоријум" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1699 msgid "Enter the folder name: " msgstr "Унесите име директоријума: " #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:36 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:35 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:37 msgid "_Folder" msgstr "_Директоријум" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:40 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:36 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:42 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:38 msgid "Show/_Hide" msgstr "Прикажи/_Склони" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:43 msgid "S_ort Images" msgstr "П_оређај слике" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:44 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:39 msgid "_Zoom" msgstr "У_већање" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:45 msgid "_Go" msgstr "_Иди" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:47 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:41 msgid "_Transform" msgstr "_Трансформиши" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:48 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:42 msgid "Auto" msgstr "Сам" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:49 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Обележивачи" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:50 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:43 msgid "_Tools" msgstr "_Алати" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:51 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:44 msgid "Set Image as _Wallpaper" msgstr "Постави слику као _Тапет" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:52 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:45 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:55 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:48 msgid "New _Window" msgstr "Нови _прозор" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:56 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:49 msgid "Create a new window" msgstr "Направи нови прозор" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:61 #, fuzzy msgid "Open the selecte image in a new window" msgstr "Отвори одабрану слику у новом прозору" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:65 msgid "Proper_ties" msgstr "Осо_бине" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:66 msgid "View image properties" msgstr "Погледај особине слике" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:70 msgid "_Import Photos..." msgstr "_Увези слике..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:71 msgid "Import photos from a digital camera" msgstr "Увези слике из дигиталног фотоапарата" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:75 #, fuzzy msgid "_Write To CD" msgstr "Упиши на ЦД" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:76 msgid "Write selection to CD" msgstr "Упиши избор на ЦД" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:80 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:100 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:140 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:175 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:215 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:245 msgid "_Rename..." msgstr "_Промени име..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:81 msgid "Rename this image" msgstr "Промени име ове слике" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:86 msgid "Move this image to the Trash" msgstr "Премести ову слику у Ђубре" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:90 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:115 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:225 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:255 msgid "_Copy..." msgstr "_Умножи..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:91 msgid "Copy this image to another location" msgstr "Умножи ову слику на друго место" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:95 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:120 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:150 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:185 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:230 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:260 msgid "_Move..." msgstr "_Премести..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:96 msgid "Move this image to another location" msgstr "Премести ову слику на друго место" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:101 #, fuzzy msgid "Rename selected image" msgstr "Промени име одабраног каталога" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:105 msgid "D_uplicate" msgstr "Д_уплирај" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:106 #, fuzzy msgid "Duplicate selected image" msgstr "Величина дупликата" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:111 msgid "Move the selected images to the Trash" msgstr "Премести одабране слике у Ђубре" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:116 msgid "Copy selected images to another location" msgstr "Умножи означене слике на друго место" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:121 msgid "Move selected images to another location" msgstr "Премести одабране слике на друго место" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:125 msgid "_Select All" msgstr "_Означи све" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:126 msgid "Select all images" msgstr "Означи све слике" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:130 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:58 msgid "_Add to Catalog..." msgstr "_Додај у каталог" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:131 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:59 msgid "Add selected images to a catalog" msgstr "Додати означене слике у каталог" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:135 msgid "Remo_ve from Catalog" msgstr "Укло_ни из каталога" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:136 msgid "Remove selected images from the catalog" msgstr "Уклони одабране слике иза каталога" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:141 msgid "Rename selected catalog" msgstr "Промени име одабраног каталога" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:145 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:180 msgid "Rem_ove" msgstr "Укл_они" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:146 msgid "Remove selected catalog" msgstr "Уклони одабрани каталог" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:151 msgid "Move selected catalog to another location" msgstr "Премести тренутни каталог на друго место" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:156 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:191 msgid "Modify search criteria" msgstr "Измени критеријум претраге" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:160 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:195 msgid "Redo _Search" msgstr "Понови _претрагу" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:161 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:196 msgid "Redo the search" msgstr "Понови претрагу" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:165 msgid "_New Catalog..." msgstr "_Нови каталог..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:166 msgid "Create a new catalog" msgstr "Направи нови каталог" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:170 msgid "New _Library..." msgstr "Нова _библиотека..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:171 msgid "Create a new catalog library" msgstr "Направи нову библиотеку каталога" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:176 msgid "Rename current catalog" msgstr "Промени име тренутног каталога" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:181 msgid "Remove current catalog" msgstr "Уклони тренутни каталог" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:186 msgid "Move current catalog to another location" msgstr "Премести тренутни директоријум на друго место" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:200 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:201 msgid "Open the selected folder" msgstr "Отвори одабрани директоријум" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:205 msgid "Open in New Window" msgstr "Отвори у новом прозору" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:206 msgid "Open the selected folder in a new window" msgstr "Отвори одабрани директоријум у новом прозору" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:210 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:240 msgid "Open with the _File Manager" msgstr "Отвори са _управником датотека" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:211 msgid "Open the selected folder with the Nautilus file manager" msgstr "Отвори означени директоријум са Наутилусом управником датотека" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:216 msgid "Rename selected folder" msgstr "Промени име одабраног директоријума" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:221 msgid "Move the selected folder to the Trash" msgstr "Премести одабрани директоријум у Ђубре" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:226 msgid "Copy selected folder" msgstr "Умножи означени директоријум" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:231 msgid "Move selected folder" msgstr "Премести одабрани директоријум" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:235 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:265 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:81 msgid "Ca_tegories" msgstr "Ка_тегорија" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:236 msgid "Assign categories to the selected folder" msgstr "Додели категорије изабраном директоријуму" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:241 msgid "Open current folder with the Nautilus file manager" msgstr "Отвори тренутни директоријум са Наутилус управником датотека" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:246 msgid "Rename current folder" msgstr "Промени име треунтог директоријума" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:251 msgid "Move the current folder to the Trash" msgstr "Премести тренутни тиректоријум у Ђубре" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:256 msgid "Copy current folder" msgstr "Умножи тренутни директоријум" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:261 msgid "Move current folder" msgstr "Премести тренутни директоријум" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:266 msgid "Assign categories to the current folder" msgstr "Додели категорије текућем директоријуму" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:270 msgid "_New Folder..." msgstr "_Нови директоријум..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:271 msgid "Create a new folder" msgstr "Направи нови директоријум" #. next image #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:275 ../src/gth-fullscreen.c:1256 msgid "Next" msgstr "Следеће" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:276 msgid "View next image" msgstr "Погледај следећу слику" #. previous image #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:280 ../src/gth-fullscreen.c:1247 msgid "Previous" msgstr "Претходно" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:281 msgid "View previous image" msgstr "Погледај претходну слику" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:286 ../src/gth-browser.c:4876 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Иди на претходно посећено место" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:291 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Иди на следеће посећено место" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:296 msgid "Go up one level" msgstr "Иди горе за један ниво" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:300 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:63 msgid "_Reload" msgstr "_Поново учитај" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:301 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:64 msgid "Reload the current location" msgstr "Поново учитај тренутно место" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:306 msgid "Stop loading current location" msgstr "Прекини учитавање тренутне путање" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:311 msgid "Go to the home folder" msgstr "Иди у лични директоријум" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:315 msgid "_Go to the Image Folder" msgstr "_Иди у директоријум са сликама" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:316 msgid "Go to the folder that contains the selected image" msgstr "Иди у директоријум који садржи означену слику" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:320 msgid "_Delete History" msgstr "_Обриши историјат" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:321 msgid "Delete the list of visited locations" msgstr "Обриши листу посећених места" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:325 msgid "_Location..." msgstr "_Место..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:326 msgid "Specify a location to visit" msgstr "Наведи место за посету" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:330 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додај обележивач" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:331 msgid "Add current location to bookmarks" msgstr "Додати тренутно место у обележиваче" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:335 #, fuzzy msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Исмени обележиваче" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:336 msgid "Edit bookmarks" msgstr "Исмени обележиваче" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:340 msgid "_Slide Show" msgstr "По_кретни приказ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:341 msgid "View as a slide show" msgstr "Погледај као покретни приказ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:346 #, fuzzy msgid "Find images" msgstr "Пронађене слике:" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:350 #, fuzzy msgid "Create _Index Image" msgstr "Направи индекс слику" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:355 #, fuzzy msgid "Create _Web Album" msgstr "Веб албум" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:360 #, fuzzy msgid "_Rename Series" msgstr "_Промени име" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:365 #, fuzzy msgid "Convert F_ormat" msgstr "Формат претварања" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:370 #, fuzzy msgid "Fi_nd Duplicates..." msgstr "Пронађени дупликати:" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:375 msgid "Ro_tate Images" msgstr "Ро_тирај слике" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:376 msgid "Rotate images without loss of quality" msgstr "Ротирај слике без губитка на квалитету" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:381 msgid "Edit various preferences" msgstr "Измени разна подешавања" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:385 #, fuzzy msgid "Change _Date" msgstr "Промени датум" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:386 msgid "Change images last modified date" msgstr "Промени датум последње измене слике" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:395 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:73 msgid "_Toolbar" msgstr "_Алатке" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:396 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:74 msgid "View or hide the toolbar of this window" msgstr "Погледај или склони алатке овог прозора" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:400 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:78 msgid "_Statusbar" msgstr "_Линија са стањем" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:401 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:79 msgid "View or hide the statusbar of this window" msgstr "Погледај или склони линију са стањем овог прозора" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:406 msgid "View thumbnails" msgstr "Погледај умањене слике" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:410 msgid "_Image Preview" msgstr "Пре_глед слике" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:411 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:454 msgid "View the image" msgstr "Погледај слику" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:415 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:83 #, fuzzy msgid "Image _Comment" msgstr "Примедба за слику" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:416 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:84 #, fuzzy msgid "View image comment" msgstr "Примедба за слику" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:420 msgid "_Reversed Order" msgstr "_Обрнути редослед" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:421 msgid "Reverse images order" msgstr "Обрни поредак слика" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:430 msgid "by _Name" msgstr "по _имену" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:431 msgid "Sort images by name" msgstr "Поређај слике по имену" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:433 msgid "by _Path" msgstr "по _путањи" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:434 msgid "Sort images by path" msgstr "Поређај слике по путањи" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:436 msgid "by _Size" msgstr "по _величини" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:437 msgid "Sort images by file size" msgstr "Поређај слике по величини датотеке" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:439 #, fuzzy msgid "by _Time" msgstr "по _имену" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:440 #, fuzzy msgid "Sort images by modification time" msgstr "Поређај слике по величини датотеке" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:447 msgid "_Folders" msgstr "_Директоријуми" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:448 msgid "View the folders" msgstr "Погледај директоријуме" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:450 msgid "_Catalogs" msgstr "_Каталози" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:451 msgid "View the catalogs" msgstr "Погледај каталоге" #: ../src/gth-browser.c:521 ../src/gth-viewer.c:588 msgid "[Press 'c' to add a comment]" msgstr "[Притисните „ц“ да додате примедбу]" #: ../src/gth-browser.c:595 ../src/gth-browser.c:614 ../src/gth-viewer.c:657 #: ../src/gth-viewer.c:678 msgid "[modified]" msgstr "[измењено]" #: ../src/gth-browser.c:639 ../src/gth-window-actions-callbacks.c:660 #: ../src/main.c:126 msgid "gThumb" msgstr "gThumb" #: ../src/gth-browser.c:701 #, c-format msgid "1 image (%s)" msgstr "1 слика (%s)" #: ../src/gth-browser.c:704 #, c-format msgid "%d images (%s)" msgstr "%d слика (%s)" #: ../src/gth-browser.c:711 #, c-format msgid "1 selected (%s)" msgstr "1 одабранa (%s)" #: ../src/gth-browser.c:714 #, c-format msgid "%d selected (%s)" msgstr "%d одабраних (%s)" #: ../src/gth-browser.c:1843 ../src/gth-viewer.c:790 msgid "The current image has been modified, do you want to save it?" msgstr "Текућа слика је измењена, желите ли да је сачувате?" #: ../src/gth-browser.c:1844 ../src/gth-viewer.c:791 msgid "Do Not Save" msgstr "Не чувај" #: ../src/gth-browser.c:3422 msgid "Dragged Images" msgstr "Превучене слике" #: ../src/gth-browser.c:4875 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Црна" #: ../src/gth-browser.c:5473 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../src/gth-browser.c:5487 ../src/gth-viewer.c:1487 msgid "Image comment" msgstr "Примедба за слику" #: ../src/gth-browser.c:5501 msgid "Image data" msgstr "Подаци слике" #: ../src/gth-browser.c:5515 msgid "Image preview" msgstr "Преглед слике" #: ../src/gth-browser.c:6778 #, c-format msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n" msgstr "Не могу да учитам директоријум „%s“: %s\n" #: ../src/gth-browser.c:7053 msgid "The specified catalog does not exist." msgstr "Наведени каталог не постоји." #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:131 #, fuzzy msgid "Field" msgstr "Филм" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:141 #, fuzzy msgid "Value " msgstr "Вредност" #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:405 msgid "_Browse..." msgstr "_Претражи..." #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:414 #, fuzzy msgid "_Recents:" msgstr "_Поново постави" #. restore normal view #: ../src/gth-fullscreen.c:1238 ../src/gth-window-actions-entries.h:206 msgid "Restore Normal View" msgstr "Врати нормални преглед" #. image comment #: ../src/gth-fullscreen.c:1265 #, fuzzy msgid "Image Info" msgstr "Слика" #. pause slideshow #: ../src/gth-fullscreen.c:1275 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Страница" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:53 #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "Текући _директоријум" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:54 #, fuzzy msgid "Browse the image folder" msgstr "_Иди у директоријум са сликама" #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:649 msgid "translator_credits" msgstr "" "Душан Живојнов \n" "Данило Шеган \n" "\n" "Prevod.org — превод на српски језик.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Данило Шеган https://launchpad.net/~danilo" #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:663 msgid "An image viewer and browser for GNOME." msgstr "Прегледач и претрживач слика за Гном." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:37 msgid "Close this window" msgstr "Затвори овај прозор" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:41 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:66 msgid "_Open With" msgstr "_Отвори са" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:42 msgid "Open selected images with an application" msgstr "Отвори означене слике програмом" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:57 msgid "Revert to saved image" msgstr "Врати на сачувану слику" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:67 msgid "Open this image with an application" msgstr "Отвори ову слику са програмом" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:72 msgid "Add a comment to selected images" msgstr "Додати коментар означеним сликама" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:76 msgid "Rem_ove Comment" msgstr "Укл_они коментар" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:77 msgid "Remove comments of selected images" msgstr "Уклони коментаре одабраних слика" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:82 msgid "Assign categories to selected images" msgstr "Додели категорије одабраним сликама" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:86 msgid "Rotate Ri_ght" msgstr "Ротирај де_сно" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:87 msgid "View the image rotated clockwise" msgstr "Погледај слику ротирану у правцу кретања казаљке на сату" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:91 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ротирај _лево" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:92 msgid "View the image rotated counter-clockwise" msgstr "Погледај слику ротирану у супротном правцу кретања казаљке на сату" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:97 msgid "View the image flipped" msgstr "Погледај преокренуту слику" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:102 msgid "View the image mirrored" msgstr "Погледај слику у одразу" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:106 msgid "_Desaturate" msgstr "_Незасићен" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:107 msgid "View the image in black and white" msgstr "Погледај слику као црно-белу" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:111 msgid "_Negative" msgstr "_Негатив" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:112 msgid "View the image with negative colors" msgstr "Погледај слику са бојама негатива" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:116 msgid "_Enhance" msgstr "_Побољшај" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:117 msgid "Automatically adjust the color levels" msgstr "Сам прилагоди нивое боја" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:121 msgid "_Equalize" msgstr "Из_једначи" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:122 msgid "Automatically equalize the image histogram" msgstr "Сам изједначи хистограм слике" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:126 #, fuzzy msgid "_Normalize" msgstr "Из_једначи" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:127 #, fuzzy msgid "Automatically normalize the contrast" msgstr "Сам изједначи хистограм слике" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:131 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "_Развуци контраст" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:132 #, fuzzy msgid "Automatically stretch the contrast" msgstr "Сам прилагоди нивое боја" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:136 #, fuzzy msgid "_Posterize" msgstr "Направи плакат" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:137 msgid "Reduce the number of colors" msgstr "Смањи број боја" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:141 #, fuzzy msgid "_Brightness-Contrast" msgstr "Светлина - контраст" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:142 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Подесити светлину и контраст" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:146 #, fuzzy msgid "_Hue-Saturation" msgstr "Нијансе - засићеност" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:147 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Подеси нијансу и засићеност" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:151 #, fuzzy msgid "_Color Balance" msgstr "Однос боје" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:152 msgid "Adjust color balance" msgstr "Подеси однос боје" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:156 msgid "_Threshold" msgstr "_Праг" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:157 msgid "Apply threshold" msgstr "Примени праг" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:161 #, fuzzy msgid "_Resize" msgstr "_Поново постави" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:162 msgid "Resize image" msgstr "Промени величину слике" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:166 #, fuzzy msgid "_Rotate" msgstr "Ротирај _лево" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:167 #, fuzzy msgid "Rotate image" msgstr "Ротирај слике" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:172 msgid "Crop image" msgstr "Исечак слике" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:176 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:253 msgid "In" msgstr "Увећај" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:177 msgid "Zoom in" msgstr "Увећај" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:181 msgid "Out" msgstr "Умањи" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:182 msgid "Zoom out" msgstr "Умањи" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:186 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:187 msgid "Actual size" msgstr "Стварна величина" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:191 msgid "Fit" msgstr "Поравнај" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:192 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Увећај до поравнања прозора" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:196 msgid "Step A_nimation" msgstr "А_нимација у корацима" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:201 msgid "_Full Screen" msgstr "_Цео екран" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:202 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:207 #, fuzzy msgid "View image in fullscreen mode" msgstr "Почни у целом екрану" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:211 msgid "_Centered" msgstr "_Центрирано" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:212 msgid "Set the image as desktop background (centered)" msgstr "Намести слику у позадину радне површине (центирано)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:216 msgid "_Tiled" msgstr "_Поравнато" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:217 msgid "Set the image as desktop background (tiled)" msgstr "Намести слику у позадину радне површине (поравнато)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:221 msgid "_Scaled" msgstr "_Пропорционално" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:222 msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect ratio)" msgstr "" "Намести слику у позадину радне површине (пропорционално задржати пропорције)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:226 msgid "Str_etched" msgstr "Рашир_ено" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:227 msgid "Set the image as desktop background (stretched)" msgstr "Намести слику у позадину радне површине (раширено)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:231 msgid "_Restore" msgstr "_Поврати" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:232 msgid "Restore the original desktop wallpaper" msgstr "Врати оригинални тапет на радној површини" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:237 msgid "Show information about gThumb" msgstr "Прикажи информације о gThumb-у" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:246 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Пречице на _тастатури" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:262 msgid "Play _Animation" msgstr "Пусти _анимацију" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:272 msgid "_High Quality" msgstr "_Добар квалитет" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:273 msgid "Use high quality zoom" msgstr "Користи увећање доброг квалитета" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:275 msgid "_Low Quality" msgstr "_Лош квалитет" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:276 msgid "Use low quality zoom" msgstr "Користи увећање лошег квалитета" #: ../src/main.c:85 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Почни у целом екрану" #: ../src/main.c:88 msgid "Automatically start a slideshow" msgstr "Аутоматски стартовати низ слика" #: ../src/main.c:91 msgid "Automatically import digital camera photos" msgstr "Сам увези слике са дигиталног фотоапарата" #: ../src/main.c:162 msgid "Holidays" msgstr "Одмор" #: ../src/main.c:163 msgid "Temporary" msgstr "Привемено" #: ../src/main.c:164 msgid "Screenshots" msgstr "Снимци екрана" #: ../src/main.c:165 msgid "Science" msgstr "Наука" #: ../src/main.c:166 msgid "Favourite" msgstr "Омиљено" #: ../src/main.c:167 msgid "Important" msgstr "Важно" #: ../src/main.c:168 msgid "GNOME" msgstr "Гном" #: ../src/main.c:169 msgid "Games" msgstr "Игре" #: ../src/main.c:170 msgid "Party" msgstr "Забава" #: ../src/main.c:171 msgid "Birthday" msgstr "Рођендан" #: ../src/main.c:172 msgid "Astronomy" msgstr "Астрономија" #: ../src/main.c:173 msgid "Family" msgstr "Породица" #: ../src/main.c:353 ../src/main.c:483 msgid "Command Line" msgstr "Наредбна линија" #~ msgid "Open the selected image in a new window" #~ msgstr "Отвори одабрану слику у новом прозору"