# Serbian translation of evolution # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2006, 2007. # # This file is distributed under the same license as the evolution package. # # Maintainer: Igor Nestorović # Reviewed on 2005-08-20 by: Игор Несторовић " # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-exchange\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-08 01:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-14 07:19+0000\n" "Last-Translator: Игор Несторовић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-17 02:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "Specifies the time interval to refresh the GAL Cache." msgstr "Одређује времеснки рок за освежавање привремене оставе GAL." #: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "" "This key specifies the number of days interval between the GAL cache " "refresh. Set this value to zero, if you don't want to update GAL and use the " "current cache forever. This will work only if you have enabled offline " "caching for GAL." msgstr "" "Овај кључ одређује број дана између освежавања привремене оставе за GAL. " "Уколико не желите да ажурирате GAL и на тај начин користите садашњу " "привемену оставу заувек, поставите вредност на 0. Ово ће радити само ако сте " "GAL-у омогућили смештање у привремену оставу за рад ван мреже." #: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:1932 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1837 ../storage/exchange-storage.c:135 msgid "Searching..." msgstr "Претраживање..." #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:301 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:322 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Поновно повезивање на LDAP сервер..." #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1616 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Примање резултата претраге са LDAP сервера..." #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1868 msgid "Error performing search" msgstr "Грешка при претраживању" #: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:2041 #, c-format msgid "" "Unable to schedule resource '%s' for recurring meetings.\n" "You must book each meeting separately." msgstr "" "Није могуће заказати ресурс ’%s‘ за састанке који се понављају.\n" "Морате заказати сваки састанак појединачно." #: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:2059 #, c-format msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period." msgstr "Ресурс ’%s‘ је заузет током изабраног временског периода." #: ../calendar/e-cal-backend-exchange.c:397 msgid "Authentication failed" msgstr "Аутентификација није успела" #: ../calendar/e-cal-backend-exchange.c:441 msgid "Could not find the calendar" msgstr "Није могуће пронаћи календар" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:52 msgid "Always check for new mail in this folder" msgstr "" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:238 msgid "You cannot expunge in offline mode." msgstr "Није могуће уништавање када сте ван мреже." #: ../camel/camel-exchange-folder.c:269 msgid "No Subject" msgstr "Без наслова" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:424 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Ова порука није доступна у режиму ван мреже." #: ../camel/camel-exchange-folder.c:681 msgid "Moving messages" msgstr "Премештање порука" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:682 msgid "Copying messages" msgstr "Умножавање порука" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1055 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Није могуће направити директоријум %s: %s" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1065 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Није могуће учитати преглед за %s" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1073 #, c-format msgid "Could not create cache for %s" msgstr "Није могуће направити оставу за %s" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1083 #, c-format msgid "Could not create journal for %s" msgstr "Није могуће направити унос у дневник за %s" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1131 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Претрага за измењеним порукама" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1164 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Добављање прегледа за нове поруке" #: ../camel/camel-exchange-journal.c:341 msgid "No folder name found\n" msgstr "Име фасцикле није пронађено\n" #: ../camel/camel-exchange-journal.c:374 ../mail/mail-stub-exchange.c:3010 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3054 ../mail/mail-stub-exchange.c:3089 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3116 ../mail/mail-stub-exchange.c:3169 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3191 msgid "Folder doesn't exist" msgstr "Фасцикла не постоји" #: ../camel/camel-exchange-journal.c:438 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "Није могуће додати поруку у режиму ван мреже: остава недоступна" #: ../camel/camel-exchange-journal.c:454 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "Није могуће додати поруку у режиму ван мреже: %s" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:41 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Провера има ли нове поште" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:43 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "П_отражи нове поруке у свим фасциклама" #. i18n: the '_' should appear before the same letter it #. does in the evolution:mail-config.glade "User_name" #. translation (or not at all) #: ../camel/camel-exchange-provider.c:51 msgid "Windows User_name:" msgstr "Windows _корисничко име:" #. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism #: ../camel/camel-exchange-provider.c:56 msgid "Global Address List / Active Directory" msgstr "Општа листа адреса / активни директоријум" #. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a #. technical term and may not have translations? #: ../camel/camel-exchange-provider.c:60 msgid "_Global Catalog server name:" msgstr "Име сервера општег _каталога:" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:62 #, c-format msgid "_Limit number of GAL responses: %s" msgstr "Ограничи _број GAL одговора: %s" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:65 msgid "Options" msgstr "Опције" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:67 #, c-format msgid "_Password Expiry Warning period: %s" msgstr "Време упозорења за истек важења _лозинке: %s" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:69 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "Аутоматски усклади на_лог локално" #. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c #: ../camel/camel-exchange-provider.c:72 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "При_мени пропуснике на нове поруке у сандучету овог сервера" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:74 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Провери да нема нежељени_х међу новим порукама" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:76 msgid "Only check for Junk messag_es in the Inbox folder" msgstr "Провери да нема нежељених пор_ука само у фасцикли долазне поште" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:88 msgid "For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange servers" msgstr "" "За руковање поштом (и осталим подацима) на Microsoft Exchange серверима" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../camel/camel-exchange-provider.c:104 msgid "Secure Password" msgstr "Сигурна лозинка" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../camel/camel-exchange-provider.c:107 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" "Ова опција ће повезати на Exchange сервер коришћењем пријаве сигурном " "лозинком (NTLM)." #: ../camel/camel-exchange-provider.c:115 msgid "Plaintext Password" msgstr "Лозинка у обичном тексту" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:117 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" "Ова опција ће повезати на Exchange сервер коришћењем пријаве лозинком у " "обичном тексту." #: ../camel/camel-exchange-store.c:312 #, c-format msgid "Exchange server %s" msgstr "Exchange сервер %s" #: ../camel/camel-exchange-store.c:315 #, c-format msgid "Exchange account for %s on %s" msgstr "Exchange налог за %s на %s" #: ../camel/camel-exchange-store.c:407 msgid "Evolution Exchange backend process" msgstr "Услужни Exchange процес Еволуције" #: ../camel/camel-exchange-store.c:448 msgid "" "Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n" "\n" msgstr "" "Није могућа пријава на сервер. (Лозинка неисправна?)\n" "\n" #: ../camel/camel-exchange-store.c:490 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Нема такве фасцикле %s" #: ../camel/camel-exchange-store.c:567 msgid "Cannot subscribe folder in offline mode." msgstr "Није могуће пријавити фасциклу у режиму ван мреже." #: ../camel/camel-exchange-store.c:584 msgid "Cannot unsubscribe folder in offline mode." msgstr "Није могуће одјавити фасциклу у режиму ван мреже." #: ../camel/camel-exchange-store.c:716 msgid "Cannot get folder info in offline mode." msgstr "Није могуће добити фасциклу у режиму ван мреже." #: ../camel/camel-exchange-store.c:789 msgid "Cannot create folder in offline mode." msgstr "Није могуће направити фасциклу у режиму ван мреже." #: ../camel/camel-exchange-store.c:816 msgid "Cannot delete folder in offline mode." msgstr "Није могуће уклонити фасциклу у режиму ван мреже." #: ../camel/camel-exchange-store.c:832 msgid "Cannot rename folder in offline mode." msgstr "Није могуће преименовати фасциклу у режиму ван мреже." #: ../camel/camel-exchange-transport.c:111 msgid "Exchange transport can only be used with Exchange mail source" msgstr "Exchange пренос се може користити само са Exchange извором поште" #: ../camel/camel-exchange-transport.c:122 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Није могуће слање поруке: један или више неисправних прималаца" #: ../camel/camel-exchange-transport.c:132 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Није могуће пронаћи адресу ’Шаље‘ у поруци" #: ../camel/camel-stub.c:153 #, c-format msgid "Could not create socket: %s" msgstr "Није могуће направити прикључак: %s" #: ../camel/camel-stub.c:171 #, c-format msgid "Could not connect to %s: Please restart Evolution" msgstr "Није могуће повезивање на %s: поново покрените Еволуцију" #: ../camel/camel-stub.c:176 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Није могуће повезивање на %s: %s" #: ../camel/camel-stub.c:206 #, c-format msgid "Path too long: %s" msgstr "Путања је предуга: %s" #: ../camel/camel-stub.c:232 #, c-format msgid "Could not start status thread: %s" msgstr "Није могуће покренути статусни низ: %s" #: ../camel/camel-stub.c:486 #, c-format msgid "Lost connection to %s" msgstr "Прекинута веза са %s" #: ../camel/camel-stub.c:490 #, c-format msgid "Error communicating with %s: %s" msgstr "Грешка при споразумевању са %s: %s" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:264 ../mail/mail-stub-exchange.c:949 msgid "No such folder" msgstr "Нема такве фасцикле" #. FIXME: should be this, but string freeze freezes me to do so. #. mail_stub_return_error (stub, _("Permission denied. Could not delete certain mails.")); #: ../mail/mail-stub-exchange.c:287 ../mail/mail-stub-exchange.c:1598 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2987 ../mail/mail-stub-exchange.c:3027 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3093 ../mail/mail-stub-exchange.c:3143 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3206 msgid "Permission denied" msgstr "Забрањен приступ" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:771 ../mail/mail-stub-exchange.c:863 msgid "Could not open folder" msgstr "Није могуће отворити фасциклу" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:857 ../mail/mail-stub-exchange.c:879 msgid "Could not open folder: Permission denied" msgstr "Није могуће отворити фасциклу: забрањен приступ" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:958 msgid "Could not create folder." msgstr "Није могуће направити фасциклу." #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1046 msgid "Could not open Deleted Items folder" msgstr "Није могуће отворити фасциклу Обрисани предмети" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1377 ../mail/mail-stub-exchange.c:1418 msgid "Could not get new messages" msgstr "Није могуће добити нове поруке" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1594 msgid "Could not empty Deleted Items folder" msgstr "Није могуће испразнити фасциклу Обрисани предмети" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1671 msgid "Could not append message; mailbox is over quota" msgstr "Није могуће додати поруку; поштанско сандуче је преко квоте" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1672 msgid "Could not append message" msgstr "Није могуће додати поруку" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2434 msgid "No such message" msgstr "Нема такве поруке" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2513 msgid "Message has been deleted" msgstr "Порука је обрисана" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2515 msgid "Error retrieving message" msgstr "Грешка при довлачењу поруке" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2558 msgid "Mailbox does not support full-text searching" msgstr "Поштанско сандуче не подржава претрагу по свом тексту" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2656 msgid "Unable to move/copy messages" msgstr "Није могуће премештање/умножавање порука" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2902 msgid "No mail submission URI for this mailbox" msgstr "Нема адресе за слање поште за ово поштанско сандуче" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2938 msgid "Server won't accept mail via Exchange transport" msgstr "Сервер неће да прихвати пошту преко Exchange преноса" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2940 #, c-format msgid "" "Your account does not have permission to use <%s>\n" "as a From address." msgstr "" "Ваш налог нема овлашћење да користи <%s>\n" "као адресу Шаље." #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2952 msgid "" "Could not send message.\n" "This might mean that your account is over quota." msgstr "" "Није могуће слање поруке.\n" "Ово може значити да је Ваш налог преко квоте." #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2956 msgid "Could not send message" msgstr "Није могуће слање поруке" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2979 ../mail/mail-stub-exchange.c:3032 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3097 ../mail/mail-stub-exchange.c:3148 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3212 msgid "Generic error" msgstr "Општа грешка" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2983 msgid "Folder already exists" msgstr "Фасцикла већ постоји" #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook Exchange backend" msgstr "Основни процес Еволуција Exchange адресара" #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar Exchange backend" msgstr "Основни процес Еволуција Exchange календара" #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3 #: ../storage/main.c:183 msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange" msgstr "" #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Exchange Component" msgstr "Еволуција Exchange део" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:211 #, c-format msgid "" "Could not connect to the Exchange server.\n" "Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again." msgstr "" "Није могуће повезивање на Exchange сервер.\n" "Проверите да ли је адреса исправна (пробајте „%s“ уместо „%s“) и покушајте " "поново." #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:219 msgid "" "Could not locate Exchange server.\n" "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "" "Није могуће пронаћи Exchange сервер.\n" "Проверите да ли је име сервера исправно уписано и покушајте поново." #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:228 msgid "" "Could not authenticate to the Exchange server.\n" "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "" "Није могућа пријава на Exchange сервер.\n" "Проверите да ли су корисничко име и лозинка исправни и покушајте поново." #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:235 #, c-format msgid "" "Could not authenticate to the Exchange server.\n" "Make sure the username and password are correct and try again.\n" "\n" "You may need to specify the Windows domain name as part of your username " "(eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")." msgstr "" "Није могућа пријава на Exchange сервер.\n" "Проверите да ли су корисничко име и лозинка исправни и покушајте поново.\n" "\n" "Можда ћете морати да наведете име Windows домена као део вашег корисничког " "имена (нпр. „МОЈ-ДОМЕН\\%s“)." #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:247 msgid "" "Could not find OWA data at the indicated URL.\n" "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "" "Није могуће пронаћи OWA податке на назначеној адреси.\n" "Проверите да ли је адреса исправна и покушајте поново." #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:254 msgid "" "Evolution Connector for Microsoft Exchange requires access to certain " "functionality on the Exchange server that appears to be disabled or " "blocked. (This is usually unintentional.) Your Exchange administrator will " "need to enable this functionality in order for you to be able to use the " "Evolution Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange administrator, please follow the " "link below:" msgstr "" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:276 msgid "" "The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 server. " "Evolution Connector for Microsoft Exchange supports Microsoft Exchange 2000 " "and 2003 only." msgstr "" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:290 msgid "" "Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. " "Check the URL, username, and password, and try again." msgstr "" "Није могуће подесити Exchange налог зато што се догодила непозната грешка. " "Проверите адресу, корисничко име и лозинку, па покушајте поново." #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:334 #, c-format msgid "" "Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back " "and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN" "\\%s\")." msgstr "" "Није могућа пријава на сервер глобалног каталога. Можда ћете морати да се " "вратите и наведете име Windows домена као део корисничког имена (нпр. „МОЈ-" "ДОМЕН\\%s“)." #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:341 msgid "" "Could not connect to specified server.\n" "Please check the server name and try again." msgstr "" "Није могуће повезивање на наведени сервер.\n" "Проверите име сервера и покушајте поново." #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:378 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:382 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:447 msgid "" "Configuration system error.\n" "Unable to create new account." msgstr "" "Грешка у систему подешавања.\n" "Није могуће направити нови налог." #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:461 msgid "You may only configure a single Exchange account" msgstr "Можете подесити само један Exchange налог" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:2 msgid "Configuration Failed" msgstr "Неуспело подешавање" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:3 msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:4 msgid "Email Address:" msgstr "Електронска адреса:" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:5 msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Configuration" msgstr "" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:6 msgid "" "Evolution Connector for Microsoft Exchange can use account information from " "your existing Outlook Web Access (OWA) account.\n" "\n" "Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click " "\"Forward\".\n" msgstr "" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:10 msgid "" "Evolution Connector for Microsoft Exchange could not find the Global Catalog " "replica for your site. Please enter the name of your Global Catalog server. " "You may need to ask your system administrator for the correct value.\n" msgstr "" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:12 msgid "" "Evolution Connector for Microsoft Exchange has encountered a problem " "configuring your Exchange account.\n" msgstr "" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:14 msgid "Exchange Configuration" msgstr "Exchange подешавање" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:15 msgid "Full Name:" msgstr "Пуно име:" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:16 msgid "GC Server:" msgstr "GC сервер:" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:17 msgid "Make this my default account" msgstr "Нека ово буде мој подразумевани налог" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:18 msgid "OWA URL:" msgstr "OWA адреса:" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:19 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:20 msgid "Remember this password" msgstr "Запамти ову лозинку" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:21 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:22 msgid "Welcome" msgstr "Добро дошли" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:23 msgid "" "Welcome to Evolution Connector for Microsoft Exchange.\n" "The next few screens will help you configure Evolution\n" "to connect to your Exchange account.\n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue." msgstr "" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:28 msgid "" "Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to " "save your\n" "settings." msgstr "" "Connector налог је сада спреман за коришћење. Клините на дугме „Примени“ да " "сачувате\n" "подешавања." #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:30 msgid "" "Your account information is as follows. Please correct any errors, then " "click \"Forward\".\n" msgstr "" "Подаци о налогу следе. Исправите грешке ако их има, затим кликните " "„Напред“.\n" #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: ../storage/exchange-change-password.c:114 msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "" "Тренутна лозинка се не поклапа са постојећом лозинком за налог. Унесите " "исправну лозинку" #: ../storage/exchange-change-password.c:121 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "Две лозинке се не слажу. Унесите их поново." #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:2 msgid "Change Password" msgstr "Измените лозинку" #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Confirm Password:" msgstr "Потврдите лозинку:" #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:4 msgid "Current Password:" msgstr "Тренутна лозинка:" #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:5 msgid "New Password:" msgstr "Нова лозинка:" #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:6 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "Ваша тренутна лозинка је истекла. Измените је сада." #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Author (read, create)" msgstr "Аутор (чита, прави)" #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:2 msgid "C_alendar:" msgstr "К_алендар:" #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:3 msgid "Co_ntacts:" msgstr "Ко_нтакти:" #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:4 msgid "Delegate Permissions" msgstr "Овлашћења делегата" #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:5 msgid "Delegates" msgstr "Делегати" #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "Уређивач (чита, прави, уређује)" #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Ништа" #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:8 msgid "Permissions for" msgstr "Овлашћења за" #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:9 msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "Рецензент (само чита)" #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:10 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" "Ови корисници ће моћи да шаљу пошту у Ваше име и да\n" "приступају фасциклама са овлашћењима која им дате." #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:12 msgid "_Delegate can see private items" msgstr "_Делегати могу да виде личне предмете" #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:13 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:14 msgid "_Inbox:" msgstr "_Сандуче:" #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:15 msgid "_Tasks:" msgstr "За_дужења:" #: ../storage/exchange-folder-tree.glade.h:1 msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "Exchange стабло фасцикли" #: ../storage/exchange-migrate.c:58 msgid "Migrating Exchange Folders..." msgstr "Пренос Exchange фасцикли..." #: ../storage/exchange-migrate.c:66 #, c-format msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution exchange account folders are " "changed since Evolution %d.%d.%d.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Путања и хијерархија фасцикли Еволуција exchange налога су измењени од " "Еволуције %d.%d.%d.\n" "\n" "Будите стрпљиви док Еволуција преноси фасцикле..." #: ../storage/exchange-migrate.c:99 #, c-format msgid "" "Warning: Evolution could not migrate all the Exchange account data from the " "version %d.%d.%d. \n" "The data hasn't been deleted, but will not be seen by this version of " "Evolution" msgstr "" "Упозорење: Еволуција не може да пренесе све податке Exchange налога из " "верзије %d.%d.%d.\n" "Подаци нису обрисани, али неће бити приказани у овој верзији Еволуције" #: ../storage/exchange-migrate.c:130 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Преношење ’%s‘:" #: ../storage/exchange-oof.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Тренутно, Ваш статус је „Ван канцеларије“. \n" "\n" "Желите ли да промените статус у „У канцеларији“? " #: ../storage/exchange-oof.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Порука када нисте у канцеларији:" #: ../storage/exchange-oof.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../storage/exchange-oof.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Доле изабрана порука ће бити аутоматски послата свакој особи која Вам " "пошаље\n" "пошту док нисте у канцеларији." #: ../storage/exchange-oof.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Тренутно сам у канцеларији" #: ../storage/exchange-oof.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Тренутно сам ван канцеларије" #: ../storage/exchange-oof.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Не, не мењај статус" #: ../storage/exchange-oof.glade.h:11 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Помоћник за ван кацеларије" #: ../storage/exchange-oof.glade.h:12 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Да, промени статус" #: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:1 msgid "Password Expiry Warning..." msgstr "Упозорење када лозинка истекне..." #: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 msgid "Your password will expire in 7 days..." msgstr "Лозинка ће истећи за 7 дана..." #: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 msgid "_Change Password" msgstr "_Измени лозинку" #: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:4 msgid "ok_button" msgstr "у_реду_дугме" #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 msgid "Permissions" msgstr "Овлашћења" #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 msgid "Cannot Delete" msgstr "Није могуће брисање" #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 msgid "Cannot Edit" msgstr "Није могуће уређивање" #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 msgid "Create items" msgstr "Направи предмете" #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 msgid "Create subfolders" msgstr "Направи подфасцикле" #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 msgid "Delete Any Items" msgstr "Обриши све предмете" #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 msgid "Delete Own Items" msgstr "Обриши своје предмете" #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 msgid "Edit Any Items" msgstr "Уреди све предмете" #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 msgid "Edit Own Items" msgstr "Уреди своје предмете" #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 msgid "Folder contact" msgstr "Контакт за фасциклу" #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 msgid "Folder owner" msgstr "Власник фасцикле" #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 msgid "Folder visible" msgstr "Фасцикла видљива" #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 msgid "Read items" msgstr "Прочитај предмете" #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:15 msgid "Role: " msgstr "Улога: " #: ../storage/exchange-storage.c:338 msgid "Connecting..." msgstr "Повезивање..." #: ../storage/ximian-connector-setup.c:44 msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Setup Tool" msgstr "" #: ../storage/ximian-connector.xml.h:1 msgid "Change your Exchange server password" msgstr "Измените лозинку за Exchange сервер" #: ../storage/ximian-connector.xml.h:2 msgid "Folder _Size" msgstr "_Величина фасцикле" #: ../storage/ximian-connector.xml.h:3 msgid "Get the size of personal folders" msgstr "Прибави величину личних фасцикли" #: ../storage/ximian-connector.xml.h:4 msgid "Subscribe to _Other User's Folder..." msgstr "Пријави се на фасциклу _другог корисника..." #: ../storage/ximian-connector.xml.h:5 msgid "Subscribe to a folder belonging to some other user on the server" msgstr "Пријављује се на фасциклу која припада неком другом кориснику сервера" #: ../storage/ximian-connector.xml.h:6 msgid "" "Unsubscribe from a folder added with \"Subscribe to Other User's Folder\"" msgstr "" "Одјави се са фасцикле додате помоћу „Пријави се на фасциклу другог корисника“" #: ../storage/ximian-connector.xml.h:7 msgid "View or change your Exchange calendar delegation settings" msgstr "Прегледај или измени подешавања делегата Exchange календара" #: ../storage/ximian-connector.xml.h:8 msgid "View or change your Out-of-Office status and autoreply message" msgstr "" "Прегледај или измени статус за ван-канцеларије и поруку за аутоматски одговор" #: ../storage/ximian-connector.xml.h:9 msgid "_Change Exchange Password..." msgstr "_Измени Exchange лозинку..." #: ../storage/ximian-connector.xml.h:10 msgid "_Delegation Assistant" msgstr "Помоћник за _делегирање" #: ../storage/ximian-connector.xml.h:11 msgid "_Out of Office Assistant" msgstr "Помоћник за _ван-кацеларије" #: ../storage/ximian-connector.xml.h:12 msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder" msgstr "_Одјави се са фасцикле другог корисника"