# translation of cheese.po to # English (British) translation. # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the cheese package. # # Philip Withnall # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-22 01:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-03 20:41+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Веб сајт пројекта Cheese" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1012 #, fuzzy msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "- Пребацује слике и видео снимке са ваше веб камере" #. Translators: please note, that the effect names are #. standarized and should not be translated #: ../data/cheese.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" msgstr "" "Ефекти који се примењују приликом стартовања. Могуће вредности су: Mauve, " "Noir/Blanc, Saturation, Hulk, Vertical Flip, Horizontal Flip, Shagadelic, " "Vertigo, Edge, Dice и Warp" #: ../data/cheese.schemas.in.h:4 msgid "" "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Одређује путању где ће бити сачуване фотке. Ако је празно биће коришћен " "„$XDG_PHOTO/Webcam“" #: ../data/cheese.schemas.in.h:5 msgid "" "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Одређује путању где ће бити сачувани снимци. Ако је празно биће коришћен " "„$XDG_VIDEO/Webcam“" #: ../data/cheese.schemas.in.h:6 msgid "Height resolution" msgstr "Резолуција по висини" #: ../data/cheese.schemas.in.h:7 msgid "" "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Ако је укључено, Птичица омогућава трајно брисање уместо премештања у смеће. " "Опрезно, ово може бити опасно." #: ../data/cheese.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Photo Path" msgstr "_Фотографија" #: ../data/cheese.schemas.in.h:9 msgid "Selected Effects" msgstr "Одабрани ефекти" #: ../data/cheese.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" msgstr "Да ли да користи одбројавање када се слика" #: ../data/cheese.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)" msgstr "Уређај камере, нпр. /dev/video0" #: ../data/cheese.schemas.in.h:12 msgid "The height resolution of the image captured from the camera" msgstr "Резолуција слике са веб камере по висини" #: ../data/cheese.schemas.in.h:13 msgid "The width resolution of the image captured from the camera" msgstr "Резолуција слике са веб камере по ширини" #: ../data/cheese.schemas.in.h:14 msgid "Use a countdown" msgstr "Користи одбројавање" #: ../data/cheese.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Video Path" msgstr "_Сними видео" #: ../data/cheese.schemas.in.h:16 msgid "Webcam device string indicator" msgstr "Уређај веб камере" #: ../data/cheese.schemas.in.h:17 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Да ли треба омогућити тренутно брисање" #: ../data/cheese.schemas.in.h:18 msgid "Width resolution" msgstr "Резолуција по ширини" #: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:177 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/cheese.ui.h:2 msgid "Switch to Photo Mode" msgstr "Пребаци у режим за фотке" #: ../data/cheese.ui.h:3 msgid "Switch to Video Mode" msgstr "Пребаци у режим снимања" #: ../data/cheese.ui.h:4 msgid "Switch to the Effects Selector" msgstr "Пребаци на одабир ефеката" #: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:1136 #: ../src/cheese-window.c:1375 msgid "_Effects" msgstr "_Ефекти" #: ../data/cheese.ui.h:6 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Напусти цео екран" #: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-window.c:1387 msgid "_Photo" msgstr "_Фотографија" #: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1439 #, fuzzy msgid "_Take a Photo" msgstr "_Сликај" #: ../data/cheese.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1388 msgid "_Video" msgstr "_Сними видео" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Resolution" msgstr "Резолуција" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:1379 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:60 msgid "No Effect" msgstr "Без ефеката" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:62 msgid "Mauve" msgstr "Mauve" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:64 msgid "Noir/Blanc" msgstr "Noir/Blanc" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:66 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:68 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:70 msgid "Vertical Flip" msgstr "Vertical Flip" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:72 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Horizontal Flip" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:74 msgid "Shagadelic" msgstr "Shagadelic" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:76 msgid "Vertigo" msgstr "Vertigo" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:78 msgid "Edge" msgstr "Edge" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:80 msgid "Dice" msgstr "Dice" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:82 msgid "Warp" msgstr "Warp" #. TRANSLATORS: #. * This is the countdown number when taking the photo. #. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0. #. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead. #. * Please leave the additional whitespace after the number #. #: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455 #: ../src/cheese-countdown.c:474 #, c-format msgid "%d " msgstr "%d " #: ../src/cheese-no-camera.c:96 msgid "No camera found!" msgstr "Није пронађена камерица!" #: ../src/cheese-no-camera.c:97 msgid "Please refer to the help for further information." msgstr "Погледај помоћ за више информација." #: ../src/cheese-no-camera.c:100 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Помоћ" #: ../src/cheese-webcam.c:1546 msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: " msgstr "Недостаје један или више елемената Гстримера:" #: ../src/cheese-window.c:77 msgid "_Skip" msgstr "_Прескочи" #: ../src/cheese-window.c:78 msgid "S_kip All" msgstr "П_рескочи све" #: ../src/cheese-window.c:79 msgid "Delete _All" msgstr "Обриши _све" #: ../src/cheese-window.c:201 #, c-format msgid "" "Failed to open browser to show:\n" "%s" msgstr "" "Не могу да отворим прегледач за:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:225 #, c-format msgid "" "Failed to open email client to send message to:\n" "%s" msgstr "" "Не могу да отворим клијент е-поште да пошаљем поруку за:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:465 #, c-format msgid "" "Failed to launch program to show:\n" "%s" msgstr "" "Не могу да покренем програм да прикажем:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:484 msgid "Save File" msgstr "Сачувај фајл" #: ../src/cheese-window.c:522 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Не могу да сачувам %s" #: ../src/cheese-window.c:545 msgid "Error while deleting" msgstr "Грешка при брисању" #: ../src/cheese-window.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" msgstr "Фајл „%s“ не може бити померен у канту за ђубре. Детаљи: %s" #: ../src/cheese-window.c:573 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Да ли сигурно желиш да неповратно обришеш %'d одабрану ставку?" msgstr[1] "Да ли сигурно желиш да неповратно обришеш %'d одабране ставке?" msgstr[2] "Да ли сигурно желиш да неповратно обришеш %'d одабраних ставки?" msgstr[3] "Да ли сигурно желиш да неповратно обришешодабрану ставку?" #: ../src/cheese-window.c:580 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Да ли сигурно желиш да неповратно обришеш „%s“?" #: ../src/cheese-window.c:583 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ако обришеш ставку, она ће бити неповратно изгубљена." #: ../src/cheese-window.c:604 msgid "Unknown Error" msgstr "Непозната грешка" #: ../src/cheese-window.c:634 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Не могу да преместим у смеће, да ли желиш да је одмах обришеш?" #: ../src/cheese-window.c:635 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" msgstr "Фајл „%s“ не може бити померен у канту за ђубре. Детаљи: %s" #: ../src/cheese-window.c:707 #, c-format msgid "Really move all photos and videos to the trash?" msgstr "" "Да ли заисте желите да померите све слике и видео снимке у канту за ђубре?" #: ../src/cheese-window.c:715 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Помери у канту за ђубре" #: ../src/cheese-window.c:833 #, c-format msgid "Could not set the Account Photo" msgstr "Не могу да поставим слику налога" #: ../src/cheese-window.c:865 msgid "Media files" msgstr "Мултимедијалне датотеке" #: ../src/cheese-window.c:938 ../src/cheese-window.c:1210 msgid "Unable to open help file for Cheese" msgstr "Не могу да отворим фајл помоћи Cheese" #: ../src/cheese-window.c:990 msgid "translator-credits" msgstr "Марко Ускоковић " #: ../src/cheese-window.c:993 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Овај програм је слободан софтвер; можете га прослеђивати другима и/или га " "мењати под условима ГНУ-ове опште јавне лиценце (GNU General Public License) " "коју је објавила Фондација слободног софтвера (Free Software Foundation); " "под верзијом 2 ове лиценце или (по вашем мишљењу) било које наредне " "верзије.\n" #: ../src/cheese-window.c:997 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Овај програм се дистрибуира у нади да ће бити користан, али НЕМА " "НИКАКВИХГАРАНЦИЈА; чак ни имплицитних гаранција за УПОТРЕБНУ ВРЕДНОСТ или " "НАМЕНЕ УОДРЕЂЕНЕ СВРХЕ. Погледајте Гнуову Општу јавну лиценцу (GNU General " "PublicLicense) за више информација.\n" #: ../src/cheese-window.c:1001 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Требало би да се примили копију Гнуове Опште јавне лиценце (GNU General " "Public License) заједно са овим програмом. Ако нисте, погледајте ." #: ../src/cheese-window.c:1018 msgid "Cheese Website" msgstr "Веб сајт пројекта Cheese" #: ../src/cheese-window.c:1226 #, fuzzy msgid "_Start Recording" msgstr "_Започни снимање" #: ../src/cheese-window.c:1325 #, fuzzy msgid "_Stop Recording" msgstr "_Прекини снимање" #: ../src/cheese-window.c:1356 msgid "_Cheese" msgstr "_Птичица" #: ../src/cheese-window.c:1358 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: ../src/cheese-window.c:1359 #, fuzzy msgid "Move All to Trash" msgstr "Премести све у канту за ђубре" #: ../src/cheese-window.c:1362 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../src/cheese-window.c:1365 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #: ../src/cheese-window.c:1365 #, fuzzy msgid "Help on this Application" msgstr "Помоћ за овај програм" #: ../src/cheese-window.c:1371 #, fuzzy msgid "Countdown" msgstr "Користи одбројавање" #: ../src/cheese-window.c:1392 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #: ../src/cheese-window.c:1394 msgid "Save _As..." msgstr "Сачувај _као..." #: ../src/cheese-window.c:1396 msgid "Move to _Trash" msgstr "Премести у канту за ђубре" #: ../src/cheese-window.c:1398 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: ../src/cheese-window.c:1403 ../src/cheese-window.c:1631 msgid "_Take a photo" msgstr "_Сликај" #: ../src/cheese-window.c:1407 msgid "_Recording" msgstr "_Снимање" #: ../src/cheese-window.c:1411 msgid "_Set As Account Photo" msgstr "_Постави као слику налога" #: ../src/cheese-window.c:1415 msgid "Send by _Mail" msgstr "Пошаљи електронском поштом" #: ../src/cheese-window.c:1419 msgid "Send _To" msgstr "Пошаљи _као" #: ../src/cheese-window.c:1423 msgid "Export to F-_Spot" msgstr "Извези у F-_Spot" #: ../src/cheese-window.c:1427 msgid "Export to _Flickr" msgstr "Извези у _Flickr" #: ../src/cheese-window.c:1451 msgid "_Start recording" msgstr "_Започни снимање" #: ../src/cheese-window.c:1774 msgid "Quit" msgstr "Напусти" #: ../src/cheese-window.c:1780 msgid "About" msgstr "О програму" #: ../src/cheese-window.c:1861 msgid "Check your gstreamer installation" msgstr "Провери инсталацију Гстримера" #: ../src/cheese.c:161 msgid "Be verbose" msgstr "Буди причљив" #: ../src/cheese.c:179 #, fuzzy msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "- Пребацује слике и видео снимке са ваше веб камере" #~ msgid "A cheesy program to take photos and videos from your webcam" #~ msgstr "" #~ "Сираст програм за преснимавање фотографија и видео снимака са веб камере" #~ msgid "Cannot move file to trash" #~ msgstr "Не могу да померим фајл у канту за ђубре" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Назад"