# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Chris Laurel # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-23 21:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-12 20:45+0200\n" "Last-Translator: Marko Uskokovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.0.1\n" #: src/celengine/astro.cpp:776 msgid "DST" msgstr "Време за продужење обданице" #: src/celengine/astro.cpp:776 msgid "STD" msgstr "Стандардно" #: src/celengine/dsodb.cpp:342 src/celengine/dsodb.cpp:343 msgid "Milky Way" msgstr "Млечни Пут" #: src/celengine/dsodb.cpp:380 msgid "Loaded " msgstr "Учитано " #: src/celengine/dsodb.cpp:380 msgid " deep space objects" msgstr " објекти из дубоког свемира" #: src/celengine/fragmentprog.cpp:92 msgid "Loading NV fragment program: " msgstr "Учитавам програм за NV фрагменте: " #: src/celengine/fragmentprog.cpp:97 msgid "Error loading NV fragment program: " msgstr "Грешка при покретању програма за NV фрагменте: " #: src/celengine/fragmentprog.cpp:114 msgid "Error in fragment program " msgstr "Грешка у програму за фрагменте " #: src/celengine/fragmentprog.cpp:125 msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n" msgstr "Покрећем програме за NV фрагменте . . .\n" #: src/celengine/fragmentprog.cpp:141 msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n" msgstr "Сви програми за NV фрагменте успешно су учитани.\n" #: src/celengine/fragmentprog.cpp:149 msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n" msgstr "Покрећем програме за ARB фрагменте . . .\n" #: src/celengine/galaxy.cpp:190 #, c-format msgid "Galaxy (Hubble type: %s)" msgstr "Галаксија (Хабл типа: %s)" #: src/celengine/image.cpp:373 msgid "Loading image from file " msgstr "Учитавам слику из датотеке " #: src/celengine/image.cpp:391 msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n" msgstr ": тип сликовне датотеке или није препознат или није подржан.\n" #: src/celengine/image.cpp:654 msgid "Error opening image file " msgstr "Грешка при отварању датотеке слике " #: src/celengine/image.cpp:661 msgid "Error: " msgstr "Грешка: " #: src/celengine/image.cpp:661 msgid " is not a PNG file.\n" msgstr " није PNG датотека.\n" #: src/celengine/image.cpp:688 msgid "Error reading PNG image file " msgstr "Грешка при читању датотеке PNG слике " #: src/celengine/meshmanager.cpp:66 msgid "Loading model: " msgstr "Учитавам модел: " #: src/celengine/meshmanager.cpp:118 msgid " Model statistics: " msgstr " Статистика модела: " #: src/celengine/meshmanager.cpp:119 msgid " vertices, " msgstr " вертикале, " #: src/celengine/meshmanager.cpp:120 msgid " primitives, " msgstr " примитиве, " #: src/celengine/meshmanager.cpp:121 msgid " materials " msgstr " материјала " #: src/celengine/meshmanager.cpp:122 msgid " unique)\n" msgstr " јединствено)\n" #: src/celengine/meshmanager.cpp:126 msgid "Error loading model '" msgstr "Грешка при учитавању модела '" #: src/celengine/nebula.cpp:47 src/celengine/opencluster.cpp:44 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/celengine/solarsys.cpp:80 msgid "Error in .ssc file (line " msgstr "Грешка у .ssc датотеци (линија " #: src/celengine/solarsys.cpp:236 src/celengine/solarsys.cpp:244 msgid " of " msgstr " од " #: src/celengine/solarsys.cpp:236 src/celengine/solarsys.cpp:244 msgid " must be in same star system\n" msgstr " мора бити у истом звезданом систему\n" #: src/celengine/solarsys.cpp:796 src/celengine/solarsys.cpp:859 msgid "parent body '" msgstr "родитељско тело '" #: src/celengine/solarsys.cpp:796 src/celengine/solarsys.cpp:859 msgid "' of '" msgstr "' од '" #: src/celengine/solarsys.cpp:796 src/celengine/solarsys.cpp:859 msgid "' not found.\n" msgstr "' није пронађено.\n" #: src/celengine/solarsys.cpp:805 msgid "warning duplicate definition of " msgstr "упозорење дупла дефиниција " #: src/celengine/solarsys.cpp:839 msgid "bad alternate surface" msgstr "лоша алтернативна површ" #: src/celengine/solarsys.cpp:853 msgid "bad location" msgstr "лоша локација" #: src/celengine/stardb.cpp:560 msgid "Bad header for cross index\n" msgstr "Лоше заглавље за укрштени индекс\n" #: src/celengine/stardb.cpp:573 msgid "Bad version for cross index\n" msgstr "Лоша верзија за укрштени индекс\n" #: src/celengine/stardb.cpp:595 msgid "Loading cross index failed at record " msgstr "Учитавање укрштеног индекса није успело код записа " #: src/celengine/stardb.cpp:696 msgid "Bad spectral type in star database, star #\n" msgstr "Лош спектрални тип у звезданој бази података за звезду #\n" #: src/celengine/stardb.cpp:809 msgid "Bad spectral type in star database, star #" msgstr "Лош спектрални тип у звезданој бази података за звезду #" #: src/celengine/stardb.cpp:823 msgid " stars in binary database\n" msgstr " звезде у бинарној бази\n" #: src/celengine/stardb.cpp:839 msgid "Total star count: " msgstr "Укупни број звезда: " #: src/celengine/stardb.cpp:841 msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)\n" msgstr " звезда(е) са дуплираним каталошким бројевима је обрисано.)\n" #: src/celengine/stardb.cpp:872 msgid "Error in .stc file (line " msgstr "Грешка у .stc датотеци (линија " #: src/celengine/stardb.cpp:902 msgid "Invalid star: missing spectral type.\n" msgstr "Непостојећа звезда: недостаје спектрални тип.\n" #: src/celengine/stardb.cpp:909 msgid "Invalid star: bad spectral type.\n" msgstr "Непостојећа звезда: лош спектрални тип.\n" #: src/celengine/stardb.cpp:1025 msgid "Barycenter " msgstr "Тежиште " #: src/celengine/stardb.cpp:1025 msgid " does not exist.\n" msgstr " не постоји.\n" #: src/celengine/stardb.cpp:1052 msgid "Invalid star: missing right ascension\n" msgstr "Непостојећа звезда: недостаје правилно успињање\n" #: src/celengine/stardb.cpp:1059 msgid "Invalid star: missing declination.\n" msgstr "Непостојећа звезда: недостаје деклинација.\n" #: src/celengine/stardb.cpp:1066 msgid "Invalid star: missing distance.\n" msgstr "Непостојећа звезда: недостаје удаљеност.\n" #: src/celengine/stardb.cpp:1092 msgid "Invalid star: missing magnitude.\n" msgstr "Непостојећа звезда: недостаје магнитуда.\n" #: src/celengine/stardb.cpp:1105 msgid "" "Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star " "near origin\n" msgstr "" "Непостојећа звезда: апсолутна (не привидна) магнитуда се мора задати за " "звезду близу почетне тачке\n" #: src/celengine/stardb.cpp:1239 src/celengine/stardb.cpp:1240 msgid "Sun" msgstr "Сунце" #: src/celengine/texture.cpp:1019 msgid "Creating tiled texture. Width=" msgstr "Креирам понављајућу текстуру. Ширина=" #: src/celengine/texture.cpp:1019 msgid ", max=" msgstr ", макс=" #: src/celengine/texture.cpp:1024 msgid "Creating ordinary texture: " msgstr "Креирам стандардну текстуру: " #: src/celengine/vertexprog.cpp:108 msgid "Loading NV vertex program: " msgstr "Учитавам програм за NV vertex: " #: src/celengine/vertexprog.cpp:113 msgid "Error loading NV vertex program: " msgstr "Грешка при учитавању програма за NV vertex: " #: src/celengine/vertexprog.cpp:130 src/celengine/vertexprog.cpp:189 msgid "Error in vertex program " msgstr "Грешка у vertex програму " #: src/celengine/vertexprog.cpp:157 msgid "Loading ARB vertex program: " msgstr "Учитавам програм за ARB vertex: " #: src/celengine/vertexprog.cpp:162 msgid "Error loading ARB vertex program: " msgstr "Грешка при учитавању програма за ARB vertex: " #: src/celengine/vertexprog.cpp:190 msgid ", line " msgstr ", линија " #: src/celengine/vertexprog.cpp:202 msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n" msgstr "Покрећем програме за NV vertex . . .\n" #: src/celengine/vertexprog.cpp:234 msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n" msgstr "Сви NV vertex програми су успешно учитани.\n" #: src/celengine/vertexprog.cpp:247 msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n" msgstr "Покрећем ARB vertex програме . . .\n" #: src/celengine/vertexprog.cpp:298 msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n" msgstr "Сви ARB vertex програми успешно су учитани.\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:416 msgid "Error reading favorites file." msgstr "Грешка при читању датотеке омиљених локација." #: src/celestia/celestiacore.cpp:506 msgid "Orientation: " msgstr "Оријентација: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:553 src/celestia/celestiacore.cpp:555 msgid "Error opening script file." msgstr "Грешка при отварању датотеке скрипте." #: src/celestia/celestiacore.cpp:586 #, c-format msgid "Error opening script '%s'" msgstr "Грешка при отварању скрипте '%s'" #: src/celestia/celestiacore.cpp:604 msgid "Unknown error opening script" msgstr "Непозната грешка при отварању скрипте" #: src/celestia/celestiacore.cpp:616 msgid "Script coroutine initialization failed" msgstr "Покретање корутине скрипте није успело" #: src/celestia/celestiacore.cpp:632 src/celestia/celestiacore.cpp:634 msgid "Invalid filetype" msgstr "Лош тип датотеке" #: src/celestia/celestiacore.cpp:970 src/celestia/celestiacore.cpp:1752 #: src/celestia/celestiacore.cpp:1770 src/celestia/celestiacore.cpp:2018 #: src/celestia/celestiacore.cpp:2049 #, c-format msgid "Magnitude limit: %.2f" msgstr "Лимит магнитуде: %.2f" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1384 msgid "Markers enabled" msgstr "Маркери омогућени" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1387 msgid "Markers disabled" msgstr "Маркери онемогућени" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1397 msgid "Goto surface" msgstr "Иди на површ" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1410 msgid "Alt-azimuth mode enabled" msgstr "Високо-азимутни мод је укључен" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1413 msgid "Alt-azimuth mode disabled" msgstr "Високо-азимутни мод је искључен" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1467 msgid "Star style: fuzzy points" msgstr "Стил приказивања звезди: нејасне тачке" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1470 msgid "Star style: points" msgstr "Стил приказивања звезди: тачке" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1473 msgid "Star style: scaled discs" msgstr "Стил приказивања звезди: скалирани дискови" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1486 msgid "Comet tails enabled" msgstr "Репови комета су укључени" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1489 msgid "Comet tails disabled" msgstr "Репови комета су искључени" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1504 msgid "Render path: Basic" msgstr "Путања рендеровања: Основно" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1507 msgid "Render path: Multitexture" msgstr "Путања рендеровања: Вишетекстурно" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1510 msgid "Render path: NVIDIA combiners" msgstr "Путања рендеровања: NVIDIA combiner-и" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1513 msgid "Render path: OpenGL vertex program" msgstr "Путања рендеровања: OpenGL vertex програм" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1516 msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners" msgstr "Путања рендеровања: NVIDIA vertex програм и combiner-и" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1519 msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners" msgstr "Путања рендеровања: OpenGL vertex програм/NVIDIA combiner-и" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1522 msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program" msgstr "Путања рендеровања: OpenGL 1.5 vertex/fragment програм" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1525 msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX" msgstr "Путања рендеровања: NVIDIA GeForce FX" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1528 msgid "Render path: OpenGL 2.0" msgstr "Путања рендеровања: OpenGL 2.0" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1551 msgid "Auto-magnitude enabled" msgstr "Аутоматска магнитуда је укључена" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1556 msgid "Auto-magnitude disabled" msgstr "Аутоматска магнитуда је искључена" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1578 src/celestia/res/resource_strings.cpp:82 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1614 msgid "Time and script are paused" msgstr "Време и скрипта су паузирани" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1616 msgid "Time is paused" msgstr "Време је паузирано" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1620 msgid "Resume" msgstr "Настави" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1695 #, c-format msgid "Light travel time: %.4f yr " msgstr "Време путовања светлости: %.4f yr " #: src/celestia/celestiacore.cpp:1704 #, c-format msgid "Light travel time: %d min %.1f s" msgstr "Време путовања светлости: %d min %.1f s" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1707 #, c-format msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s" msgstr "Време путовања светлости: %d h %d min %.1f s" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1726 msgid "Light travel delay included" msgstr "Укључено је кашњење простирања светлости" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1731 msgid "Light travel delay switched off" msgstr "Кашњење простирања светлости је искључено" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1737 msgid "Light travel delay ignored" msgstr "Кашњење простирања светлости је игнорисано" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1782 msgid "Using normal surface textures." msgstr "Користим нормалне текстуре за површи" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1786 msgid "limit of knowledge" msgstr "лимит знања" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1787 msgid "Using limit of knowledge surface textures." msgstr "Користим површинске текстуре са лимитом знања." #: src/celestia/celestiacore.cpp:1850 msgid "Follow" msgstr "Прати" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1875 msgid "Time: Forward" msgstr "Време: Унапред" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1877 msgid "Time: Backward" msgstr "Време: Уназад" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1890 src/celestia/celestiacore.cpp:1906 msgid "Time rate" msgstr "Брзина времена" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1944 msgid "Low res textures" msgstr "Текстуре ниске резолуције" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1947 msgid "Medium res textures" msgstr "Текстуре средње резолуције" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1950 msgid "High res textures" msgstr "Текстуре високе резолуције" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1990 msgid "Sync Orbit" msgstr "Синхронизуј орбиту" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1996 msgid "Lock" msgstr "Закључај" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2002 msgid "Chase" msgstr "Јури" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2029 src/celestia/celestiacore.cpp:2060 #, c-format msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f" msgstr "Лимит аутоматске магнитуде на 45 степени: %.2f" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2079 src/celestia/celestiacore.cpp:2094 #, c-format msgid "Ambient light level: %.2f" msgstr "Ниво амбијенталног осветљења: %.2f" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2105 src/celestia/celestiacore.cpp:2117 msgid "Light gain" msgstr "Благо појачање" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2477 msgid "GL error: " msgstr "GL грешка:" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2577 msgid "View too small to be split" msgstr "Поглед је премали да би био подељен" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2580 msgid "Added view" msgstr "Додат је поглед" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2821 #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:132 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:74 msgid "ly" msgstr "сг" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2825 #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:161 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:76 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126 msgid "au" msgstr "ај" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2846 msgid " days" msgstr " дана" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2848 msgid " hours" msgstr " сати" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2850 msgid " minutes" msgstr " минута" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2888 msgid "Apparent diameter: " msgstr "Привидни пречник: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2903 msgid "Apparent magnitude: " msgstr "Привидна магнитуда: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2907 msgid "Absolute magnitude: " msgstr "Апсолутна магнитуда: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2929 msgid "RA: " msgstr "РА: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2933 msgid "Dec: " msgstr "Дек: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2997 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1593 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124 msgid "km" msgstr "км" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3047 src/celestia/celestiacore.cpp:3115 #: src/celestia/celestiacore.cpp:3147 src/celestia/celestiacore.cpp:3207 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:82 msgid "Distance: " msgstr "Удаљеност: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3053 msgid "Star system barycenter\n" msgstr "Тежиште звезданог система\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3057 #, c-format msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n" msgstr "Апс (прив) магн: %.2f (%.2f)\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3063 msgid "Luminosity: " msgstr "Сјајност: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3063 msgid "x Sun" msgstr "x Сунце" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3064 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:92 msgid "Class: " msgstr "Класа: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3066 msgid "Neutron star" msgstr "Неутронска звезда" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3068 msgid "Black hole" msgstr "Црна рупа" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3078 msgid "Surface temp: " msgstr "Површинска температура: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3081 src/celestia/celestiacore.cpp:3124 #: src/celestia/celestiacore.cpp:3157 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:100 msgid "Radius: " msgstr "Радијус: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3084 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101 msgid "Rsun" msgstr "Rsun" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3094 msgid "Rotation period: " msgstr "Период ротације: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3102 msgid "Planetary companions present\n" msgstr "Присутни планетарни пратиоци\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3120 msgid "Distance from center: " msgstr "Удаљеност од центра: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3168 msgid "Day length: " msgstr "Дужина дана: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3184 msgid "Temperature: " msgstr "Температура: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3196 #, c-format msgid "Apparent mag: %.2f\n" msgstr "Привидна магн: %.2f\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3355 msgid " LT" msgstr " СВ" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3364 msgid "Real time" msgstr "Реално време" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3366 msgid "-Real time" msgstr "-Реално време" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3370 msgid "Time stopped" msgstr "Време је заустављено" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3375 msgid " faster" msgstr " брже" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3380 msgid " slower" msgstr " спорије" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3386 msgid " (Paused)" msgstr " (Паузирано)" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3404 msgid "FPS: " msgstr "ФПС: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3406 msgid "" "\n" "Speed: " msgstr "" "\n" "Брзина: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3435 msgid "Travelling " msgstr "Путује " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3448 msgid "Track " msgstr "Прати " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3460 msgid "Follow " msgstr "Прати " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3465 msgid "Sync Orbit " msgstr "Синх. орбиту " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3470 msgid "Lock " msgstr "Закључај " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3479 msgid "Chase " msgstr "Јури " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3495 msgid "FOV: " msgstr "FOV: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3646 msgid "Target name: " msgstr "Име мете: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3728 msgid " at " msgstr " код " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3729 msgid " fps" msgstr " фпс" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3731 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283 msgid " Recording" msgstr " Снимам" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3733 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283 msgid " Paused" msgstr " Паузирано" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3752 msgid "F11 Start/Pause F12 Stop" msgstr "F11 Старт/Пауза F12 Стоп" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3761 src/celestia/celestiacore.cpp:3764 msgid "Edit Mode" msgstr "Мод за измену" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3830 msgid "Loading solar system catalog: " msgstr "Учитавам каталог соларног система: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3871 msgid "Loading " msgstr "Учитавам " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3906 msgid "License file 'License.txt' is missing!" msgstr "Датотека лиценце 'License.txt' недостаје!" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3927 msgid "Error reading configuration file." msgstr "Грешка при читању конфигурационе датотеке." #: src/celestia/celestiacore.cpp:3934 msgid "Initialization of SPICE library failed." msgstr "Покретање SPICE библиотеке није успело." #: src/celestia/celestiacore.cpp:3981 msgid "Cannot read star database." msgstr "Не могу прочитати звездану базу података." #: src/celestia/celestiacore.cpp:4003 msgid "Error reading deep sky file\n" msgstr "Грешка при читању датотеке дубоког неба\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4010 src/celestia/celestiacore.cpp:4278 #: src/celestia/celestiacore.cpp:4300 msgid "Error opening " msgstr "Грешка при отварању " #: src/celestia/celestiacore.cpp:4064 msgid "Error opening solar system catalog.\n" msgstr "Грешка при отварању каталога соларног система.\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4097 msgid "Error opening asterisms file." msgstr "Грешка при отварању датотеке астеризама." #: src/celestia/celestiacore.cpp:4112 msgid "Error opening constellation boundaries files." msgstr "Грешка при отварању дтотека са границама сазвежђа." #: src/celestia/celestiacore.cpp:4178 msgid "render path: " msgstr "путања ренедровања: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:4189 msgid "Failed to initialize renderer" msgstr "Нисам успео да покренем рендерер" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4205 msgid "Error loading font; text will not be visible.\n" msgstr "Грешка при учитавању фонта; текст неће бити видљив.\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4262 msgid "Error reading cross index " msgstr "Грешка при читању укрштеног индекса " #: src/celestia/celestiacore.cpp:4264 msgid "Loaded cross index " msgstr "Учитан укрштени индекс " #: src/celestia/celestiacore.cpp:4285 msgid "Error reading star names file\n" msgstr "Грешка при читању датотеке са именима звезда\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4308 msgid "Error reading stars file\n" msgstr "Грешка при читању датотеке звезда\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4335 msgid "Error opening star catalog " msgstr "Грешка при отварању каталога звезда " #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:158 #, c-format msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n" msgstr "Грешка при креирању ogg датотеке %s за снимање.\n" #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:247 src/celestia/oggtheoracapture.cpp:267 msgid "Internal Ogg library error." msgstr "Интерна грешка Ogg библиотеке." #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:302 #, c-format msgid "" "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%" "d offset (%dx%d)\n" msgstr "" "OggTheoraCapture::start() - Theora видео: %s %.2f(%d/%d) фпс квалитет %d %dx%" "d офсет (%dx%d)\n" #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:417 #, c-format msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n" msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() - је исписао %d фрејмова\n" #: src/celestia/url.cpp:333 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: src/celestia/winmain.cpp:620 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:940 msgid "Vendor: " msgstr "Продавац: " #: src/celestia/winmain.cpp:625 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:945 msgid "Renderer: " msgstr "Рендерер: " #: src/celestia/winmain.cpp:630 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:950 msgid "Version: " msgstr "Верзија: " #: src/celestia/winmain.cpp:640 msgid "GLSL version: " msgstr "GLSL верзија: " #: src/celestia/winmain.cpp:651 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:959 msgid "Max simultaneous textures: " msgstr "Максималан број симултаних текстура: " #: src/celestia/winmain.cpp:658 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:964 msgid "Max texture size: " msgstr "Максимална величина текстуре: " #: src/celestia/winmain.cpp:667 msgid "Max cube map size: " msgstr "Максимална величина коцкасте мапе: " #: src/celestia/winmain.cpp:675 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:970 msgid "Point size range: " msgstr "Опсег величине тачке: " #: src/celestia/winmain.cpp:680 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:974 msgid "Supported Extensions:" msgstr "Подржана проширења:" #: src/celestia/winmain.cpp:1381 msgid "Windowed Mode" msgstr "Прозорски мод" #: src/celestia/winmain.cpp:1503 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:400 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156 msgid "Asteroids" msgstr "Астероиди" #: src/celestia/winmain.cpp:1505 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:402 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177 msgid "Comets" msgstr "Комете" #: src/celestia/winmain.cpp:1507 msgid "Invisibles" msgstr "Невидљиви објекти" #: src/celestia/winmain.cpp:1509 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:404 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160 msgid "Moons" msgstr "Месеци" #: src/celestia/winmain.cpp:1511 src/celestia/winmain.cpp:1546 #: src/celestia/winmain.cpp:1661 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:406 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:484 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161 msgid "Planets" msgstr "Планете" #: src/celestia/winmain.cpp:1513 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:193 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:408 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162 msgid "Spacecraft" msgstr "Свемирски брод" #: src/celestia/winmain.cpp:1603 src/celestia/winmain.cpp:1649 #: src/celestia/winmain.cpp:1672 src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:117 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:290 msgid "&Goto" msgstr "&Иди на" #: src/celestia/winmain.cpp:1604 src/celestia/winmain.cpp:1673 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:291 msgid "&Follow" msgstr "&Прати" #: src/celestia/winmain.cpp:1605 msgid "S&ync Orbit" msgstr "&Синхронизуј орбиту" #: src/celestia/winmain.cpp:1606 src/celestia/winmain.cpp:1650 #: src/celestia/winmain.cpp:1674 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:294 msgid "&Info" msgstr "Инф&о" #: src/celestia/winmain.cpp:1609 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323 msgid "&Reference Vectors" msgstr "&Вектори Референци" #: src/celestia/winmain.cpp:1610 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324 msgid "Show Body Axes" msgstr "Прикажи осе тела" #: src/celestia/winmain.cpp:1611 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326 msgid "Show Frame Axes" msgstr "Прикажи осе оквира" #: src/celestia/winmain.cpp:1612 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:328 msgid "Show Sun Direction" msgstr "Прикажи Сунчев правац" #: src/celestia/winmain.cpp:1613 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:330 msgid "Show Velocity Vector" msgstr "Прикажи вектор нрзине" #: src/celestia/winmain.cpp:1626 msgid "&Satellites" msgstr "&Сателити" #: src/celestia/winmain.cpp:1636 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:352 msgid "&Alternate Surfaces" msgstr "А&лтернативне Површи" #: src/celestia/winmain.cpp:1659 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:463 msgid "Orbiting Bodies" msgstr "Орбитирајућа тела" #: src/celestia/winmain.cpp:1686 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300 msgid "&Unmark" msgstr "Демаркирај" #: src/celestia/winmain.cpp:1688 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317 msgid "&Mark" msgstr "&Означи" #: src/celestia/winmain.cpp:3100 msgid "Loading: " msgstr "Учитавам: " #: src/celestia/winmain.cpp:3268 src/celutil/util.cpp:72 #: src/celutil/util.cpp:76 msgid "LANGUAGE" msgstr "ЈЕЗИК" #: src/celestia/winmain.cpp:3270 src/celestia/res/resource_strings.cpp:218 msgid "WinLangID" msgstr "WinLangID" #: src/celestia/winmain.cpp:3772 msgid "Copied URL" msgstr "Ископиран URL" #: src/celestia/winmain.cpp:3867 msgid "Loading URL" msgstr "Учитавам URL" #: src/celestia/winmain.cpp:3879 msgid "Error opening script" msgstr "Грешка при отварању скрипте" #: src/celestia/winmain.cpp:3898 msgid "Error loading script" msgstr "Грешка при учитавању скрипте" #: src/celestia/winmain.cpp:3903 msgid "Running script" msgstr "Покрећем скрипту" #: src/celestia/wineclipses.cpp:58 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:181 msgid "Planet" msgstr "Планета" #: src/celestia/wineclipses.cpp:60 msgid "Satellite" msgstr "Сателит" #: src/celestia/wineclipses.cpp:62 msgid "Date" msgstr "Датум" #: src/celestia/wineclipses.cpp:64 msgid "Start" msgstr "Старт" #: src/celestia/wineclipses.cpp:66 msgid "Duration" msgstr "Трајање" #: src/celestia/wineclipses.cpp:316 data/data.cpp:3 msgid "Earth" msgstr "Земља" #: src/celestia/wineclipses.cpp:317 data/data.cpp:8 msgid "Jupiter" msgstr "Јупитер" #: src/celestia/wineclipses.cpp:318 data/data.cpp:14 msgid "Saturn" msgstr "Сатурн" #: src/celestia/wineclipses.cpp:319 data/data.cpp:28 msgid "Uranus" msgstr "Уран" #: src/celestia/wineclipses.cpp:320 data/data.cpp:34 msgid "Neptune" msgstr "Нептун" #: src/celestia/wineclipses.cpp:321 data/data.cpp:40 msgid "Pluto" msgstr "Плутон" #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70 src/celestia/res/resource_strings.cpp:98 msgid "Name" msgstr "Назив" #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72 msgid "Distance (ly)" msgstr "Удаљеност (сг)" #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75 msgid "App. mag" msgstr "Прив. магн." #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77 msgid "Abs. mag" msgstr "Апс. магн." #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/celestia/wintime.cpp:95 msgid "Universal Time" msgstr "Универзално Време" #: src/celestia/wintime.cpp:96 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398 msgid "Local Time" msgstr "Локално Време" #: src/celestia/wintime.cpp:97 msgid "Time Zone Name" msgstr "Назив временске зоне" #: src/celestia/wintime.cpp:98 msgid "UTC Offset" msgstr "UTC Офсет" #: src/celestia/winsplash.cpp:143 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Верзија: " #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:28 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:497 msgid "Celestial Browser" msgstr "Претраживач небеских тела" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:184 data/data.cpp:4 msgid "Moon" msgstr "Месец" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:187 msgid "Asteroid" msgstr "Астероид" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:190 msgid "Comet" msgstr "Комета" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:196 msgid "Invisible" msgstr "Невидљив објекат" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:199 msgid "Barycenter" msgstr "Тежиште" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:202 msgid "Small Body" msgstr "Мало Тело" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:205 msgid "Dwarf Planet" msgstr "Планета Патуљак" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:209 msgid "-" msgstr "-" #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:20 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:498 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208 msgid "Eclipse Finder" msgstr "Налазач помрачења" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164 msgid "&Add Bookmark" msgstr "&Додај Обележивач" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171 msgid "Add a bookmark for the current document" msgstr "Додаје обележивач за текући документ" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181 msgid "Add &Relative Bookmark" msgstr "Додај Р&елативни обележивач" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188 msgid "Add a relative bookmark for the current document" msgstr "Додаје релативни обележивач за текући документ" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196 msgid "Add &Settings Bookmark" msgstr "Додај Обележива&ч подешавања" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203 msgid "Add a settings bookmark for the current document" msgstr "Додаје обележивач подешавања за текући документ" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214 msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" msgstr "Уредите вашу колекциу обележивача у одвојеном прозору" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220 msgid "&New Folder..." msgstr "Нови &Директоријум..." #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227 msgid "Create a new bookmark folder in this menu" msgstr "Направи нови директоријум обележивача у овом менију" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307 #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354 #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401 msgid "Can't add bookmark with empty URL" msgstr "Не могу додати обележивач са празним URL-ом" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:128 msgid "" "Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash " "screen directory couldn't be found. \n" "Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data " "files and may not work correctly, please check your installation." msgstr "" "Изгледа да нешто није у реду са вашом инсталацијом Celestia-е. Директоријум " "слике стартовања није пронађен. \n" " Покретање ће се наставити, али Celesti-и ће вероватно недостајати неке " "датотеке са подацима и неће радити коректно, молим, проверите вашу " "инсталацију." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:404 msgid "Go to &URL..." msgstr "Иди на &URL..." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:405 msgid "Go to &Long/Lat..." msgstr "Иди на Д&уж/Шир..." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:407 msgid "&Back" msgstr "&Назад" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:410 msgid "&Forward" msgstr "На&пред" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:417 msgid "Home" msgstr "Почетак" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:424 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:436 msgid "Full Screen" msgstr "Преко целог екрана" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:440 msgid "Copy URL" msgstr "Копирај URL" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:443 msgid "Set Time..." msgstr "Подеси време..." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:444 msgid "Set Time to Now" msgstr "Подеси време на тренутно" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:445 msgid "Accelerate Time" msgstr "Убрзај време" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:446 msgid "Decelerate Time" msgstr "Успори време" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:447 msgid "Accelerate Time (x2)" msgstr "Убрзај време (x2)" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448 msgid "Decelerate Time (/2)" msgstr "Успори време (/2)" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:449 msgid "Pause Time" msgstr "Паузирај време" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:450 msgid "Reverse Time" msgstr "Обрни ток времена" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452 msgid "Split View Vertically" msgstr "Подели поглед вертикално" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453 msgid "Split View Horizontally" msgstr "Подели поглед хоризонтално" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454 msgid "Cycle View" msgstr "Кружни преглед" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455 msgid "Single View" msgstr "Јединствен поглед" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456 msgid "Delete View" msgstr "Обриши поглед" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457 msgid "Frames Visible" msgstr "Оквири су видљиви" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:470 msgid "Active Frame Visible" msgstr "Активни оквир је видљив" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:482 msgid "Synchronize Time" msgstr "Синхронизуј време" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:494 msgid "Alt-Azimuth Mode" msgstr "Вис-Азимутни мод" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:495 msgid "Go To Surface" msgstr "Иди на површ" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:542 msgid "Show Stars" msgstr "Прикажи звезде" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:545 msgid "Show Planets" msgstr "Прикажи планете" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:548 msgid "Show Galaxies" msgstr "Прикажи галаксије" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:551 msgid "Show Partial Trajectories" msgstr "Прикажи делимичне трајекторије" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:554 msgid "Show Nebulae" msgstr "Прикажи маглине" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:557 msgid "Show Open Clusters" msgstr "Прикажи отворене групе" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:560 msgid "Show Constellations" msgstr "Прикажи сазвежђа" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:563 msgid "Show CloudMaps" msgstr "Прикажи МапеОблака" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:566 msgid "Show Cloud Shadows" msgstr "Прикажи сенке облака" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:569 msgid "Show Orbits" msgstr "Прикажи орбите" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:572 msgid "Show Asteroid Orbits" msgstr "Прикажи орбите астероида" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:575 msgid "Show Comet Orbits" msgstr "Прикажи орбите комета" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:578 msgid "Show Moon Orbits" msgstr "Прикажи орбите месеца" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:581 msgid "Show Star Orbits" msgstr "Прикажи орбите звезди" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:584 msgid "Show Planet Orbits" msgstr "Прикажи орбите планета" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:587 msgid "Show Spacecraft Orbits" msgstr "Прикажи орбите свемирских бродова" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:590 msgid "Show Celestial Grid" msgstr "Прикажи мрежу неба" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:593 msgid "Show Night Side Lights" msgstr "Прикажи светла са ноћне стране" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:596 msgid "Show Markers" msgstr "Прикажи маркере" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:599 msgid "Show Atmospheres" msgstr "Прикажи атмосфере" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:602 msgid "Show Smooth Orbit Lines" msgstr "Прикажи меке линије орбита" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:605 msgid "Show Eclipse Shadows" msgstr "Прикажи сенке помрачења" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:608 msgid "Cycle Star Mode" msgstr "Мењај звездани мод" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:610 msgid "Show Ring Shadows" msgstr "Прикажи сенке прстенова" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:613 msgid "Show Boundaries" msgstr "Прикажи границе" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:616 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78 msgid "Auto Magnitudes" msgstr "Аутоматске магнитуде" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:619 msgid "Show Comet Tails" msgstr "Прикажи репове комета" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:622 msgid "Show Star Labels" msgstr "Прикажи ознаке звезда" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:627 msgid "Show Planet Labels" msgstr "Прикажи ознаке планета" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:630 msgid "Show Moon Labels" msgstr "Прикажи ознаке месеца" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633 msgid "Show Comet Labels" msgstr "Прикажи ознаке комета" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:636 msgid "Show Constellation Labels" msgstr "Прикажи ознаке сазвежђа" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:639 msgid "Constellation Labels in Latin" msgstr "Ознаке сазвежђа на латиници" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:642 msgid "Show Galaxy Labels" msgstr "Прикажи ознаке галаксија" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:645 msgid "Show Nebula Labels" msgstr "Прикажи ознаке маглина" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:648 msgid "Show Open Cluster Labels" msgstr "Прикажи ознаке отворених група" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:651 msgid "Show Asteroid Labels" msgstr "Прикажи ознаке астероида" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:654 msgid "Show Spacecraft Labels" msgstr "Прикажи ознаке свемирских бродова" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:657 msgid "Show Location Labels" msgstr "Прикажи ознаке локација" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:660 msgid "Display Local Time" msgstr "Прикажи локално време" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:665 msgid "Show City Locations" msgstr "Прикажи локације градова" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:668 msgid "Show Observatory Locations" msgstr "Прикажи локације обсерваторија" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:671 msgid "Show Landing Sites Locations" msgstr "Прикажи локације места за слетање" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674 msgid "Show Crater Locations" msgstr "Прикажи локације кратера" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:677 msgid "Show Mons Locations" msgstr "Прикажи локације планина" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:680 msgid "Show Terra Locations" msgstr "Прикажи локације копна" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:683 msgid "Show Vallis Locations" msgstr "Прикажи локације долина" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:686 msgid "Show Mare Locations" msgstr "Прикажи локације мора" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:689 msgid "Show Other Locations" msgstr "Прикажи друге локације" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:693 msgid "Wireframe Mode" msgstr "Мод жичаног оквира" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:695 msgid "Center on Orbit" msgstr "Центрирај на орбиту" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:699 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500 msgid "Basic" msgstr "Основно" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:701 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502 msgid "Multitexture" msgstr "Вишетекстурно" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:703 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504 msgid "NvCombiners" msgstr "NvCombiner-и" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:705 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506 msgid "DOT3 ARBVP" msgstr "DOT3 ARBVP" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:707 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508 msgid "NvCombiner NvVP" msgstr "NvCombiner NvVP" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:709 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510 msgid "NvCombiner ARBVP" msgstr "NvCombiner ARBVP" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:711 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512 msgid "ARBFP ARBVP" msgstr "ARBFP ARBVP" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:713 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514 msgid "NV30" msgstr "NV30" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:715 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516 msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL 2.0" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:717 msgid "Cycle OpenGL Render Path" msgstr "Мењај OpenGL путању рендеровања" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:719 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535 msgid "Sync framerate to video refresh rate" msgstr "Синхронизуј фрејмове са освежавањем видеа" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:724 msgid "Grab Image" msgstr "Преузми Слику" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:725 msgid "Capture Video" msgstr "Сними видео" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:727 msgid "OpenGL info" msgstr "OpenGL инфо" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:735 msgid "Show Bookmark Toolbar" msgstr "Прикажи траку са обележивачима" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:991 msgid "OpenGL Info" msgstr "OpenGL Инфо" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1344 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1443 msgid "" "This version of Celestia was not built with support for movie recording." msgstr "Ова верзија Celestiа-е није компајлирана са подршком за снимање видеа." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1469 msgid "Go to URL" msgstr "Иди на URL" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1469 msgid "Enter URL" msgstr "Унесите URL" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1565 msgid "Object: " msgstr "Објекат: " #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1570 msgid "Longitude: " msgstr "Дужина: " #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1576 msgid "East" msgstr "Исток" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1577 msgid "West" msgstr "Запад" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1579 msgid "Latitude: " msgstr "Ширина: " #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1585 msgid "North" msgstr "Север" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1586 msgid "South" msgstr "Југ" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1588 msgid "Altitude: " msgstr "Висина: " #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1663 msgid "Celestia encountered an error while processing your script" msgstr "Celestia је наишла на грешку док је обрађивала вашу скрипту" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25 src/celestia/kde/kdemain.cpp:43 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64 msgid "Celestia" msgstr "Celestia" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31 msgid "Use alternate configuration file" msgstr "Користи алтернативну датотеку подешавања" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32 msgid "Use alternate installation directory" msgstr "Користи алтернативни директоријум инсталације" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33 msgid "Use as additional \"extras\" directory" msgstr "Користи као додатни директоријум \"додаци\"" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34 msgid "Start fullscreen" msgstr "Стартуј преко целог екрана" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36 msgid "Disable splash screen" msgstr "Не приказуј уводни екран" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37 msgid "Start and go to url" msgstr "Крени и иди на url" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:45 src/celestia/res/resource_strings.cpp:65 msgid "Copyright (C) 2001-2008, Celestia Development Team" msgstr "Copyright (C) 2001-2008, Celestia Развојни Тим" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71 msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" msgstr "Марко Ускоковић" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71 msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" msgstr "turncoat@cp6linux.org" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58 msgid "Celestia Preferences" msgstr "Celestia подешавања" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64 msgid "Rendering" msgstr "Рендеровање" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171 msgid "Show" msgstr "Прикажи" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163 msgid "Stars" msgstr "Звезде" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158 msgid "Galaxies" msgstr "Галаксије" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164 msgid "Nebulae" msgstr "Маглине" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159 msgid "Open Clusters" msgstr "Отворене групе" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140 msgid "Atmospheres" msgstr "Атмосфере" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142 msgid "Clouds" msgstr "Облаке" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143 msgid "Cloud Shadows" msgstr "Сенке облака" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150 msgid "Night Side Lights" msgstr "Светла са ноћне стране" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147 msgid "Eclipse Shadows" msgstr "Сенке помрачења" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144 msgid "Comet Tails" msgstr "Репове комета" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151 msgid "Orbits" msgstr "Орбите" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126 msgid "Partial Trajectories" msgstr "Делимичне путање" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130 msgid "Smooth Orbit Lines" msgstr "Умекшај линије орбита" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141 msgid "Celestial Grid" msgstr "Мрежа неба" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157 msgid "Constellations" msgstr "Сазвежђа" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155 msgid "Markers" msgstr "Маркери" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153 msgid "Ring Shadows" msgstr "Сенке Прстенова" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150 msgid "Constellation Boundaries" msgstr "Границе сазвежђа" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172 msgid "Orbits / Labels" msgstr "Орбите / Ознаке" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167 msgid "Labels" msgstr "Ознаке" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178 msgid "Constellations in Latin" msgstr "Сазвежђа на латиници" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245 msgid "Spacecrafts" msgstr "Свемирски бродови" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179 msgid "Locations" msgstr "Локације" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259 msgid "Ambient Light" msgstr "Амбијентално осветљење" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270 msgid "Limiting Magnitude" msgstr "Ограничавам магнитуду" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279 msgid "Info Text" msgstr "Информ. текст" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280 msgid "Level: " msgstr "Ниво: " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165 msgid "None" msgstr "Ништа" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166 msgid "Terse" msgstr "Концизно" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167 msgid "Verbose" msgstr "Опширно" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289 msgid "Textures" msgstr "Текстуре" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290 msgid "Resolution: " msgstr "Резолуција: " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292 msgid "Low" msgstr "Ниска" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293 msgid "Medium" msgstr "Средња" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294 msgid "High" msgstr "Висока" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299 msgid "Automatic FOV" msgstr "Аутоматски FOV" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300 msgid "Screen DPI: " msgstr "ТПИ екрана: " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302 msgid "Viewing Distance (cm): " msgstr "Даљина погледа (цм): " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180 msgid "Cities" msgstr "Градови" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181 msgid "Observatories" msgstr "Обсерваторије" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182 msgid "Landing Sites" msgstr "Места за слетање" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185 msgid "Craters" msgstr "Кратери" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334 msgid "Mons" msgstr "Планине" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338 msgid "Terra" msgstr "Копно" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342 msgid "Vallis" msgstr "Долине" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346 msgid "Mare" msgstr "Море" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350 msgid "Other" msgstr "Друго" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354 msgid "Minimum Feature Size" msgstr "Минимална величина могућности" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368 msgid "Date/Time" msgstr "Датум/Време" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372 msgid "Display" msgstr "Прикажи" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395 msgid "Timezone: " msgstr "Временска зона: " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92 msgid "Format: " msgstr "Формат: " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385 msgid "Local Format" msgstr "Локални формат" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392 msgid "Set" msgstr "Подеси" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393 msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n" msgstr "Локално време је подржано само за датуме од 1902. до 2037.\n" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93 msgid "Julian Date: " msgstr "Јулијански датум: " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456 msgid "Now" msgstr "Сада" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477 msgid "" "\n" "Selection: " msgstr "" "\n" "Селекција: " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484 msgid "Include Light Travel Time" msgstr "Укључи и време путовања светлости" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486 msgid "Ignore Light Travel Time " msgstr "Игнориши време путовања светлости" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548 msgid "Key Bindings" msgstr "Повезивање тастера" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788 msgid "Unextended OpenGL 1.1" msgstr "Непроширен OpenGL 1.1" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791 msgid "Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension" msgstr "Проширење за вишеструке текстуре и ARB_texenv_combine" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794 msgid "NVIDIA combiners, no vertex programs" msgstr "NVIDIA combiner-и, нема vertex програма" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797 msgid "ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension" msgstr "ARB_texenv_DOT3 проширење, ARB_vertex_program проширење" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800 msgid "" "NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension
provide bump " "mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon " "graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for " "Geforce users" msgstr "" "NVIDIA Combiner-и, NV_vertex_program проширење
омогућава bump " "мапирање, сенке прстенова, и спекуларно означавање на било којој Geforce или " "ATI Radeon графичкој картици, иначе је NvCombiner ARBVP мало боља опција за " "Geforce кориснике" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806 msgid "NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension" msgstr "NVIDIA Combiner-и, ARB_vertex_program проширење" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809 msgid "" "ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions
provide " "advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards" msgstr "" "ARB_fragment_program и ARB_vertex_program проширења
нуде напредне " "ефекте на Geforce FX и Radeon 9700 картицама" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813 msgid "NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions" msgstr "NV_fragment_program и ARB_vertex_program проширења" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816 msgid "OpenGL 2.0 Shading Language" msgstr "OpenGL 2.0 Shading Језик" #: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:43 msgid "" "File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg" msgstr "" "Датотека %1 не постоји, користим подразумевану конфигурациону датотеку %2/" "celestia.cfg" #: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:53 msgid "Directory %1 does not exist, using default %2" msgstr "Директоријум %1 не постоји, користим подразумевани %2" #: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:65 msgid "Extras directory %1 does not exist" msgstr "Директоријум са додатним садржајима %1 не постоји" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:84 msgid "Abs (app) mag: " msgstr "Апц. (прив.) магн: " #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:96 msgid "Surface Temp: " msgstr "Површинска температура: " #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:135 msgid "Marked objects" msgstr "Означени објекти" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:288 msgid "&Select" msgstr "&Означи" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:289 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113 msgid "&Center" msgstr "&Центрирај" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:293 msgid "S&ynch Orbit" msgstr "Син&хронизуј орбиту" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:296 msgid "Unmark &All" msgstr "Демаркирај &Све" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:305 msgid "Diamond" msgstr "Дијамант" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306 msgid "Triangle" msgstr "Троугао" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:307 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:308 msgid "Filled Square" msgstr "Попуњен квадрат" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:309 msgid "Plus" msgstr "Плус" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310 msgid "X" msgstr "X" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:311 msgid "Left Arrow" msgstr "Стрелица улево" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:312 msgid "Right Arrow" msgstr "Стрелица удесно" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:313 msgid "Up Arrow" msgstr "Стрелица горе" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:314 msgid "Down Arrow" msgstr "Стрелица доле" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:410 msgid "Small Bodies" msgstr "Мала тела" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:412 msgid "Dwarf Planets" msgstr "Планете патуљци" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276 msgid "Duration: %1" msgstr "Трајање: %1" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278 msgid "Size: %1 MB" msgstr "Величина: %1 МБ" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95 msgid "Current size: %1 x %2" msgstr "Тренутна величина: %1 x %2" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185 msgid "Current width: %1 x %2" msgstr "Тренутна ширина: %1 x %2" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190 msgid "Current height: %1 x %2" msgstr "Тренутна висина: %1 x %2" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233 msgid "You must specify a file name." msgstr "Морате задати назив датотеке." #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260 msgid "Error initializing movie capture." msgstr "Грешка при покретању снимања видеа." #: data/data.cpp:1 msgid "Mercury" msgstr "Меркур" #: data/data.cpp:2 msgid "Venus" msgstr "Венера" #: data/data.cpp:5 msgid "Mars" msgstr "Марс" #: data/data.cpp:6 msgid "Phobos" msgstr "Фобос" #: data/data.cpp:7 msgid "Deimos" msgstr "Деимос" #: data/data.cpp:9 msgid "Amalthea" msgstr "Амалтеа" #: data/data.cpp:10 msgid "Io" msgstr "Ио" #: data/data.cpp:11 msgid "Europa" msgstr "Европа" #: data/data.cpp:12 msgid "Ganymede" msgstr "Ганимед" #: data/data.cpp:13 msgid "Callisto" msgstr "Калисто" #: data/data.cpp:15 msgid "Prometheus" msgstr "Прометеј" #: data/data.cpp:16 msgid "Pandora" msgstr "Пандора" #: data/data.cpp:17 msgid "Epimetheus" msgstr "Епиметеј" #: data/data.cpp:18 msgid "Janus" msgstr "Јанус" #: data/data.cpp:19 msgid "Mimas" msgstr "Мимас" #: data/data.cpp:20 msgid "Enceladus" msgstr "Енцеладус" #: data/data.cpp:21 msgid "Tethys" msgstr "Тетис" #: data/data.cpp:22 msgid "Dione" msgstr "Дион" #: data/data.cpp:23 msgid "Rhea" msgstr "Реа" #: data/data.cpp:24 msgid "Titan" msgstr "Титан" #: data/data.cpp:25 msgid "Hyperion" msgstr "Хајперион" #: data/data.cpp:26 msgid "Iapetus" msgstr "Јапетус" #: data/data.cpp:27 msgid "Phoebe" msgstr "Фиби" #: data/data.cpp:29 msgid "Miranda" msgstr "Миранда" #: data/data.cpp:30 msgid "Ariel" msgstr "Ариел" #: data/data.cpp:31 msgid "Umbriel" msgstr "Амбриел" #: data/data.cpp:32 msgid "Titania" msgstr "Титаниа" #: data/data.cpp:33 msgid "Oberon" msgstr "Оберион" #: data/data.cpp:35 msgid "Larissa" msgstr "Лариса" #: data/data.cpp:36 msgid "Proteus" msgstr "Протеус" #: data/data.cpp:37 msgid "Triton" msgstr "Тритон" #: data/data.cpp:38 msgid "Nereid" msgstr "Нереид" #: data/data.cpp:39 msgid "Pluto-Charon" msgstr "Плутон-Черон" #: data/data.cpp:41 msgid "Charon" msgstr "Черон" #: data/data.cpp:42 msgid "NORTH AMERICA" msgstr "СЕВЕРНА АМЕРИКА" #: data/data.cpp:43 msgid "SOUTH AMERICA" msgstr "ЈУЖНА АМЕРИКА" #: data/data.cpp:44 msgid "EURASIA" msgstr "ЕВРОАЗИЈА" #: data/data.cpp:45 msgid "AFRICA" msgstr "АФРИКА" #: data/data.cpp:46 msgid "AUSTRALIA" msgstr "АУСТРАЛИЈА" #: data/data.cpp:47 msgid "ANTARCTICA" msgstr "АНТАРКТИК" #: data/data.cpp:48 msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN" msgstr "СЕВЕРНИ АТЛАНТСКИ ОКЕАН" #: data/data.cpp:49 msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN" msgstr "ЈУЖНИ АТЛАНТСКИ ОКЕАН" #: data/data.cpp:50 msgid "NORTH PACIFIC OCEAN" msgstr "СЕВЕРНИ ПАЦИФИК" #: data/data.cpp:51 msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN" msgstr "ЈУЖНИ ПАЦИФИК" #: data/data.cpp:52 msgid "INDIAN OCEAN" msgstr "ИНДИЈСКИ ОКЕАН" #: data/data.cpp:53 msgid "ARCTIC OCEAN" msgstr "АРКТИЧКИ ОКЕАН" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1 msgid "&File" msgstr "&Датотека" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2 msgid "&Open Script..." msgstr "&Отвори скрипту..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3 msgid "Scripts" msgstr "Скрипте" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4 msgid "Placeholder" msgstr "Држач положаја" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5 msgid "Capture &Image...\tF10" msgstr "Сними &Слику...\tF10" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6 msgid "Capture &Movie...\tShift+F10" msgstr "Сними &Видео...\tShift+F10" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7 msgid "E&xit" msgstr "И&зађи" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:8 msgid "&Navigation" msgstr "&Навигација" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9 msgid "Select &Sol\tH" msgstr "Омогући &Sol\tH" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10 msgid "Tour G&uide..." msgstr "Води&ч..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11 msgid "Select &Object..." msgstr "Означи о&бјекат..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12 msgid "Goto Object..." msgstr "Иди на објекат..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13 msgid "&Center Selection\tC" msgstr "&Центрирај означено\tC" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14 msgid "&Go to Selection\tG" msgstr "&Иди на означено\tG" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15 msgid "&Follow Selection\tF" msgstr "&Прати означено\tF" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16 msgid "S&ync Orbit Selection\tY" msgstr "Син&хронизуј орбиту означеног\tY" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17 msgid "&Track Selection\tT" msgstr "На&дгледај означено\tT" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18 msgid "Solar System &Browser..." msgstr "Пре&гледник соларних система..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19 msgid "Star B&rowser..." msgstr "Прегледник &звезда..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20 msgid "&Eclipse Finder" msgstr "&Налазач Помрачења" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21 msgid "&Time" msgstr "&Време" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22 msgid "10x &Faster\tL" msgstr "10x &Брже\tL" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23 msgid "10x &Slower\tK" msgstr "10x &Спорије\tK" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24 msgid "Free&ze\tSpace" msgstr "&Замрзни\tSpace" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25 msgid "&Real Time\t\\" msgstr "&У реалном времену\t\\" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26 msgid "Re&verse Time\tJ" msgstr "О&брнуто време\tJ" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27 msgid "Set &Time..." msgstr "Подеси &Време..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28 msgid "Show Local Time" msgstr "Прикажи локално време" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29 msgid "&Render" msgstr "&Рендеруј" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30 msgid "Select Display Mode..." msgstr "Одабир мода приказа..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31 msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter" msgstr "Пребацити на мод преко целог екрана\tAlt+Enter" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32 msgid "View Options..." msgstr "Опције погледа..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33 msgid "Locations..." msgstr "Локације..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34 msgid "More Stars Visible\t]" msgstr "Више видљивих звезди\t]" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35 msgid "Fewer Stars Visible\t[" msgstr "Мање видљивих звезди\t[" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36 msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y" msgstr "Аутоматска магнитуда\tCtrl+Y" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37 msgid "Star St&yle" msgstr "Стил звезди" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38 msgid "&Fuzzy Points" msgstr "&Нејасне тачке" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39 msgid "&Points" msgstr "&Тачке" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40 msgid "Scaled &Discs" msgstr "Скалирани &Дискови" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41 msgid "&Ambient Light" msgstr "&Амбијентално осветљење" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42 msgid "&None" msgstr "&Ништа" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43 msgid "&Low" msgstr "&Ниско" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44 msgid "&Medium" msgstr "&Средње" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45 msgid "Antialiasing\tCtrl+X" msgstr "Умекшавање ивица\tCtrl+X" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46 msgid "&View" msgstr "&Поглед" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47 msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R" msgstr "Подели &Хоризонтално\tCtrl+R" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48 msgid "Split &Vertically\tCtrl+U" msgstr "Подели &Вертикално\tCtrl+U" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49 msgid "&Delete Active View\tDEL" msgstr "&Обриши активни поглед\tDEL" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50 msgid "&Single View\tCtrl+D" msgstr "&Један поглед\tCtrl+D" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51 msgid "Show &Frames" msgstr "Прикажи &Фрејмове" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52 msgid "Synchronize &Time" msgstr "Синхронизуј &време" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Обележивачи" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54 msgid "&Add Bookmarks..." msgstr "&Додај обележиваче..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55 msgid "&Organize Bookmarks..." msgstr "О&рганизовање обележивача..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56 msgid "&Help" msgstr "&Помоћ" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57 msgid "Run &Demo" msgstr "Покрени &Демо" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58 msgid "&Controls" msgstr "&Контроле" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59 msgid "&OpenGL Info" msgstr "&OpenGL Инфо" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60 msgid "&License" msgstr "&Лиценца" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61 msgid "&About Celestia" msgstr "&О Celestia програму" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62 msgid "About Celestia" msgstr "О Celestia програму" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205 msgid "OK" msgstr "У реду" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66 msgid "http://www.shatters.net/celestia" msgstr "http://www.shatters.net/celestia" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67 msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty." msgstr "Celestia је бесплатан софтвер и долази без икакве гаранције." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "Аутори" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69 msgid "Chris Laurel" msgstr "Крис Лаурел" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70 msgid "Clint Weisbrod" msgstr "Клинт Вајсброд" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71 msgid "Fridger Schrempp" msgstr "Фриџер Шремп" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72 msgid "Christophe Teyssier" msgstr "Кристоф Тејсиер" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73 msgid "Grant Hutchison" msgstr "Грант Хачисон" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74 msgid "Pat Suwalski" msgstr "Пат Сувалски" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75 msgid "Toti" msgstr "Тоти" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76 msgid "Da Woon Jung" msgstr "Да Вун Ђинг" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77 msgid "Hank Ramsey" msgstr "Хенк Ремзи" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78 msgid "Bob Ippolito" msgstr "Боб Иполито" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79 msgid "Vincent Giangiulio" msgstr "Винсент Ђанђулио" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80 msgid "Select Object" msgstr "Означи објекат" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83 msgid "Object Name" msgstr "Име објекта" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84 msgid "License" msgstr "Лиценца" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86 msgid "Celestia Controls" msgstr "Celestia Контроле" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88 msgid "OpenGL Driver Info" msgstr "OpenGL инфо о драјверу" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90 msgid "Set Simulation Time" msgstr "Подеси време симулације" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91 msgid "Time Zone: " msgstr "Временска зона:" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94 msgid "Set To Current Time" msgstr "Подеси на тренутно време" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97 msgid "Add Bookmark" msgstr "Додај обележивач" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101 msgid "Create in >>" msgstr "Креирај у >>" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201 msgid "New Folder..." msgstr "Нов директоријум..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103 msgid "Solar System Browser" msgstr "Прегледник соларних система" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105 msgid "Solar System" msgstr "Соларни систем" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114 msgid "&Go To" msgstr "&Иди на" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108 msgid "Solar System Objects" msgstr "Објекти у соларном систему" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109 msgid "Star Browser" msgstr "Прегледник звезди" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110 msgid "Nearest" msgstr "Најближе" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111 msgid "Brightest" msgstr "Најсветлије" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112 msgid "With planets" msgstr "Са планетама" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115 msgid "&Refresh" msgstr "&Освежи" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117 msgid "Star Search Criteria" msgstr "Критеријум претраге звезди" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118 msgid "Maximum Stars Displayed in List" msgstr "Максималан број звезди за приказ у листи" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119 msgid "Tour Guide" msgstr "Водич" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127 msgid "Go To" msgstr "Иди на" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122 msgid "Select your destination:" msgstr "Одаберите дестинацију:" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123 msgid "Go to Object" msgstr "Иди на објекат" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125 msgid "radii" msgstr "радијуси" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129 msgid "Object" msgstr "Објекат" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130 msgid "Long." msgstr "Дуж." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131 msgid "Lat." msgstr "Шир." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170 msgid "Distance" msgstr "Удаљеност" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134 msgid "Frame rate:" msgstr "ФПС:" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135 msgid "Select Display Mode" msgstr "Одабир мода приказа" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136 msgid "Resolution" msgstr "Резолуција" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139 msgid "View Options" msgstr "Опције погледа" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145 msgid "Constellation Borders" msgstr "Границе сазвежђа" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173 msgid "Information Text" msgstr "Информативни текст" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174 msgid "Filter Stars" msgstr "Филтрирај звезде" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176 msgid "Orbit / Label" msgstr "Орбита / Ознака" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183 msgid "Montes (Mountains)" msgstr "Montes (Планине)" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184 msgid "Maria (Seas)" msgstr "Maria (Мора)" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186 msgid "Valles (Valleys)" msgstr "Valles (Долине)" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187 msgid "Terrae (Land masses)" msgstr "Terrae (Копна)" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188 msgid "Other features" msgstr "Остале могућности" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189 msgid "Label Features" msgstr "Могућности ознака" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192 msgid "Show Features" msgstr "Прикажи могућности" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193 msgid "Minimum Labeled Feature Size" msgstr "Минимална величина означене могућности" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194 msgid "Add New Bookmark Folder" msgstr "Додај нови директоријум обележивача" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197 msgid "Folder Name" msgstr "Назив директоријума" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Организуј обележиваче" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202 msgid "Rename..." msgstr "Преименуј..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204 msgid "Rename Bookmark or Folder" msgstr "Преименуј обележивач или директоријум" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207 msgid "New Name" msgstr "Нов назив" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209 msgid "Compute" msgstr "Рачунај" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210 msgid "Set Date and Go to Planet" msgstr "Подеси датум и иди на планету" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212 msgid "From:" msgstr "Од:" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213 msgid "To:" msgstr "На:" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214 msgid "On:" msgstr "На:" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215 msgid "Search parameters" msgstr "Параметри претраге" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216 msgid "Solar Eclipses" msgstr "Соларна помрачења" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217 msgid "Lunar Eclipses" msgstr "Помрачења месеца" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219 msgid "Jan" msgstr "Јан" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219 msgid "Feb" msgstr "Феб" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219 msgid "Mar" msgstr "Мар" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219 msgid "Apr" msgstr "Апр" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219 msgid "May" msgstr "Мај" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219 msgid "Jun" msgstr "Јун" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220 msgid "Jul" msgstr "Јул" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220 msgid "Aug" msgstr "Авг" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220 msgid "Sep" msgstr "Сеп" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220 msgid "Oct" msgstr "Окт" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220 msgid "Nov" msgstr "Нов" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220 msgid "Dec" msgstr "Дец" #~ msgid "" #~ "

Press F11 to start/pause recording
\n" #~ "Press F12 to stop

\n" #~ "\n" #~ "

Note that resizing the main window will not be possible until the end " #~ "of the capture

" #~ msgstr "" #~ "

Притисните F11 да почнете/паузирате снимање
\n" #~ "Притисните F12 да зауставите

\n" #~ "\n" #~ "

Имајте на уму да промена величине главног прозора неће бити могуће до " #~ "краја снимања

" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Опције" #~ msgid "Objects" #~ msgstr "Објекти" #~ msgid "OpenGL Render Path" #~ msgstr "OpenGL путања рендера" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Време" #~ msgid "MultiView" #~ msgstr "Вишеструки поглед" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Главна трака са алатима" #~ msgid "Dist." #~ msgstr "Даљ." #~ msgid "App. Mag." #~ msgstr "Прив. Магн." #~ msgid "Abs. Mag." #~ msgstr "Апс. Магн." #~ msgid "With Planets" #~ msgstr "Са Планетама" #~ msgid "Brightest (Abs.)" #~ msgstr "Најсјајније (Апс.)" #~ msgid "Brightest (App.)" #~ msgstr "Најсјајније (Прив.)" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Затвори" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Освежи" #~ msgid "End" #~ msgstr "Крај" #~ msgid "Moon Eclipses" #~ msgstr "Помрачења месеца" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Претрага" #~ msgid "Video Capture" #~ msgstr "Снимање видеа" #~ msgid "Save As:" #~ msgstr "Сними као:" #~ msgid "*.ogg" #~ msgstr "*.ogg" #~ msgid "Aspect Ratio:" #~ msgstr "Однос страница:" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Тренутни" #~ msgid "11:9" #~ msgstr "11:9" #~ msgid "4:3" #~ msgstr "4:3" #~ msgid "16:9" #~ msgstr "16:9" #~ msgid "Image Size:" #~ msgstr "Величина слике:" #~ msgid "Frame Rate:" #~ msgstr "Број фрејмова:" #~ msgid "Video Quality:" #~ msgstr "Квалитет видеа:" #~ msgid "Play Video when capture is done" #~ msgstr "Репродукуј видео када се заврши снимање" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Употреба" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&У реду" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Откажи"