# Serbian translation of camorama # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. # # This file is distributed under the same license as the camorama package. # # Maintainer: Дејан Матијевић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Camorama\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-27 13:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-27 13:43+0200\n" "Last-Translator: Дејан Матијевић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: camorama.desktop.in.h:1 msgid "Camorama Webcam Viewer" msgstr "Каморама веб камера прегледач" #: camorama.desktop.in.h:2 src/callbacks.c:510 msgid "View, alter and save images from a webcam" msgstr "Погледај, измени и сачувај снимке са веб камере" #: data/camorama.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/camorama.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: data/camorama.glade.h:3 msgid "Effects" msgstr "ЕфекатGeneral" msgstr "Опште" #: data/camorama.glade.h:5 msgid "Image Type" msgstr "Облик снимка" #: data/camorama.glade.h:6 msgid "Local Capture" msgstr "Локални снимци" #: data/camorama.glade.h:7 msgid "Remote Capture" msgstr "Даљински снимци" #: data/camorama.glade.h:8 msgid "Timestamp" msgstr "Временски тренутак" #: data/camorama.glade.h:9 msgid "Add a timestamp to captured images" msgstr "Додајте временски тренутак сликама" #: data/camorama.glade.h:10 msgid "Append time to filename" msgstr "Додати време датотеци" #: data/camorama.glade.h:11 msgid "Automatic Capture" msgstr "Само снимање" #: data/camorama.glade.h:12 msgid "Black & white" msgstr "Црно и бело" #: data/camorama.glade.h:13 msgid "Brightness:" msgstr "Осветљење:" #: data/camorama.glade.h:14 msgid "Camorama-libglade" msgstr "Каморама - либгладе" #: data/camorama.glade.h:15 msgid "Capture Interval (in minutes):" msgstr "Трајање снимања (у минутама):" #: data/camorama.glade.h:16 msgid "Color correction" msgstr "Подешавање боје" #: data/camorama.glade.h:17 msgid "Color threshold" msgstr "Праг боје" #: data/camorama.glade.h:18 msgid "Color:" msgstr "Боја:" #: data/camorama.glade.h:19 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: data/camorama.glade.h:20 msgid "Draw date and time" msgstr "Допиши датум и време" #: data/camorama.glade.h:21 msgid "FTP server: " msgstr "ФТП сервер:" #: data/camorama.glade.h:22 msgid "Filename" msgstr "Име датотеке" #: data/camorama.glade.h:23 msgid "General" msgstr "Опште" #: data/camorama.glade.h:24 msgid "Hue:" msgstr "Нијанса:" #: data/camorama.glade.h:25 msgid "Laplace" msgstr "Лапласова" #: data/camorama.glade.h:26 msgid "Large" msgstr "Велики" #: data/camorama.glade.h:27 msgid "Local Capture" msgstr "Локалне датотеке" #: data/camorama.glade.h:28 msgid "Medium" msgstr "Осредњи" #: data/camorama.glade.h:29 msgid "Mirror image" msgstr "Слика из огледала" #: data/camorama.glade.h:30 msgid "Negative" msgstr "Негатив" #: data/camorama.glade.h:31 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: data/camorama.glade.h:32 msgid "Preferences" msgstr "Карактеристике" #: data/camorama.glade.h:33 msgid "Remote Capture" msgstr "Даљинско снимање" #: data/camorama.glade.h:34 msgid "Save directory:" msgstr "Сачувајте фајлове у директоријум:" #: data/camorama.glade.h:35 msgid "Save files in jpeg format" msgstr "Сачувајте фајлове у JPEG облику" #: data/camorama.glade.h:36 msgid "Save files in png format" msgstr "Сачувајте фајлове у PNG облику" #: data/camorama.glade.h:37 msgid "Show Adjustments" msgstr "Прикажи подешавања" #: data/camorama.glade.h:38 msgid "Show Effects" msgstr "Покажи ефекте" #: data/camorama.glade.h:39 msgid "Small" msgstr "Мали" #: data/camorama.glade.h:40 msgid "Smoothing" msgstr "Равномерност" #: data/camorama.glade.h:41 msgid "Sobel" msgstr "Собелова" #: data/camorama.glade.h:42 msgid "String:" msgstr "Низ:" #: data/camorama.glade.h:43 msgid "Take Picture" msgstr "Направи слику" #: data/camorama.glade.h:44 msgid "Threshold:" msgstr "Праг:" #: data/camorama.glade.h:45 msgid "Timestamp" msgstr "Ознака тренутка" #: data/camorama.glade.h:46 msgid "Use custom string" msgstr "Употреби произвољан низ" #: data/camorama.glade.h:47 msgid "Username:" msgstr "Корисник:" #: data/camorama.glade.h:48 msgid "Wacky" msgstr "Чудно" #: data/camorama.glade.h:49 msgid "White Balance:" msgstr "Подешавање белине:" #: data/camorama.glade.h:50 msgid "_Directory for captured pics:" msgstr "Директоријум за снимљене слике" #: data/camorama.glade.h:51 msgid "_Enable local capture" msgstr "Омогући локално сликање" #: data/camorama.glade.h:52 msgid "_Enable remote capture" msgstr "Омогући даљинско сликање" #: data/camorama.glade.h:53 msgid "_Filename for pictures:" msgstr "Име датотеке ѕа слике:" #: data/camorama.glade.h:54 msgid "ftp.yourdomain.org" msgstr "ftp.ваш_домен.org" #: data/camorama.glade.h:55 msgid "path/to/save/to" msgstr "Сачувај поруку у " #: data/camorama.glade.h:56 msgid "webcam-capture" msgstr "Снимање веб камером" #: data/camorama.glade.h:57 msgid "webcamshot" msgstr "снимак веб камером" #: data/camorama.glade.h:58 msgid "your-password" msgstr "Ваша лозинка" #: data/camorama.glade.h:59 msgid "your-username" msgstr "Ваше корисничко име" #: data/camorama.glade.h:60 msgid "~/.gnome-desktop" msgstr "~/.ГНОМ - радно окружење" #: data/camorama.schemas.in.h:1 msgid "Append timestamp to filename" msgstr "Додати временски тренутак датотеци" #: data/camorama.schemas.in.h:2 msgid "Append timestamp to remote filename" msgstr "Додати временски тренутак на даљинску датотеку" #: data/camorama.schemas.in.h:3 msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of filenames" msgstr "Додајти временски тренутак, у Уникс бремену, на крајеве датотека" #: data/camorama.schemas.in.h:4 msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of remote filenames" msgstr "" "Додајти временски тренутак, у Уникс бремену, на крајеве од даљинских датотека" #: data/camorama.schemas.in.h:5 msgid "Custom text for the timestamp" msgstr "Произвољни текст за временски тренутак" #: data/camorama.schemas.in.h:6 msgid "Defines a string of custom text to be inserted into the image." msgstr "Дефинише низ произвољног текста који ће бити убачен у снимак." #: data/camorama.schemas.in.h:7 msgid "Filename for local captures" msgstr "Име датотеке за локалне снимке" #: data/camorama.schemas.in.h:8 msgid "Filename for saving captured pictures to locally" msgstr "Датотека за чување снимљених слика локално" #: data/camorama.schemas.in.h:9 msgid "Folder for local captures" msgstr "Директоријум за локалне снимке" #: data/camorama.schemas.in.h:10 msgid "Folder for remote captures" msgstr "Директоријум за даљинске снимке" #: data/camorama.schemas.in.h:11 msgid "Folder for saving captured pictures remotely" msgstr "Директоријум за чување снимљених слика даљински" #: data/camorama.schemas.in.h:12 msgid "Folder for saving captured pictures to locally" msgstr "Директоријум за чување снимљених слика локално" #: data/camorama.schemas.in.h:13 msgid "Hostname for FTP server" msgstr "Назив за домаћински ФТП сервер" #: data/camorama.schemas.in.h:14 msgid "Hostname for the FTP server for remote captures." msgstr "Име за домаћински ФТП сервер за даљинске снимке." #: data/camorama.schemas.in.h:15 msgid "Interval for auto-capture" msgstr "Трајање за само снимање" #: data/camorama.schemas.in.h:16 msgid "Local capture image format" msgstr "Облик слика за локално снимање" #: data/camorama.schemas.in.h:17 msgid "Name for the filename of uploaded images." msgstr "Име за датотеку од пренесених снимака." #: data/camorama.schemas.in.h:18 msgid "Password for FTP server" msgstr "Лозинка за ФТП сервер" #: data/camorama.schemas.in.h:19 msgid "Remote capture image format" msgstr "Облик слика за даљинско снимање" #: data/camorama.schemas.in.h:20 msgid "Remote save filename" msgstr "Име датотеке за даљинско чување" #: data/camorama.schemas.in.h:21 msgid "Specifies the image format to be used for locally saved pictures" msgstr "Одреди облик снимка кији ће бити кориштен за локално чуване слике" #: data/camorama.schemas.in.h:22 msgid "Specifies the image format to be used for remotely saved pictures" msgstr "Одреди облик снимка кији ће бити кориштен за даљински чуване слике" #: data/camorama.schemas.in.h:23 msgid "Specifies the interval for automatic capture of pictures." msgstr "Одреди трајање за само снимање слика." #: data/camorama.schemas.in.h:24 msgid "The password for the FTP account for remote captures." msgstr "Лозинка за ФТП рачун за даљинске снимке." #: data/camorama.schemas.in.h:25 msgid "Toggles auto-capture" msgstr "Промена за само снимање" #: data/camorama.schemas.in.h:26 msgid "Toggles automatic capturing of pictures." msgstr "Промена за само снимање слика." #: data/camorama.schemas.in.h:27 msgid "Toggles local capture" msgstr "Промена за локално снимање" #: data/camorama.schemas.in.h:28 msgid "Toggles remote capture" msgstr "Промена за даљинско сликање" #: data/camorama.schemas.in.h:29 msgid "Toggles the custom string" msgstr "Промена за произвољни низ" #: data/camorama.schemas.in.h:30 msgid "Toggles the datestamp in captures" msgstr "Промена за временски тренутак на снимцима" #: data/camorama.schemas.in.h:31 msgid "Toggles the drawing of a datestamp within the captured pictures" msgstr "Промена за цртање временског тренутка на сниманим сликама" #: data/camorama.schemas.in.h:32 msgid "Toggles the insertion of a timestamp into local images" msgstr "Промена за постављање временског тренутка на локалне снимке" #: data/camorama.schemas.in.h:33 msgid "Toggles the insertion of a timestamp into the images for FTP upload." msgstr "Промена за постављање временског тренутка на снимке за ФТП натовар." #: data/camorama.schemas.in.h:34 msgid "Toggles the use of the buttons to adjust the video filters" msgstr "Промена за употребу дугмића за подешавање видео филтера" #: data/camorama.schemas.in.h:35 msgid "Toggles the use of the custom string for the timestamp in images." msgstr "" "Промена за употребу произвољног низа за временски тренутак на снимцима." #: data/camorama.schemas.in.h:36 msgid "Toggles the use of the sliders to adjust the video properties" msgstr "Промена за употребу клизача за подешавање видео карактеристика" #: data/camorama.schemas.in.h:37 msgid "Toggles the video adjustment sliders" msgstr "Промена за подешавање видео клизача" #: data/camorama.schemas.in.h:38 msgid "Toggles the video effects buttons" msgstr "Промена за подешавање дугмића за видео ефекте" #: data/camorama.schemas.in.h:39 msgid "Toggles timestamp for local captures" msgstr "Промена за временски тренутак за локалне снимке" #: data/camorama.schemas.in.h:40 msgid "Toggles timestamp for remote captures" msgstr "Промена за временски тренутак за даљинске снимке" #: data/camorama.schemas.in.h:41 msgid "Username for FTP server" msgstr "Корисничко име за ФТП сервер" #: data/camorama.schemas.in.h:42 msgid "Username to use for FTP uploads of captured pictures" msgstr "Корисничо име које ће се користити ѕа ФТП натовар снимљених слика" #: data/camorama.schemas.in.h:43 msgid "" "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto " "capture, this key toggles the saving of pictures locally." msgstr "" "Када се снимају слике са \"Сними слику\" дугметом, или са самоснимањем, ово " "дугме ће променити чување слика локално." #: data/camorama.schemas.in.h:44 msgid "" "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto " "capture, this key toggles the saving of pictures to a remote server." msgstr "" "Када се снимају слике са \"Сними слику\" дугметом, или са самоснимањем, ово " "дугме ће променити чување слика на даљински сервер." #: src/callbacks.c:499 msgid "translator_credits" msgstr "" "Дејан Матијевић \n" "\n" "Prevod.org — превод на српски језик." #: src/callbacks.c:508 msgid "Camorama" msgstr "Каморама" #: src/callbacks.c:622 src/callbacks.c:693 src/callbacks.c:743 #: src/callbacks.c:756 msgid "Unable to capture image." msgstr "У немогућности да снима снимке." #: src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Усмерење" #: src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Усмерење/оријентација фиоке." #: src/fileio.c:119 src/fileio.c:265 msgid "Could save temporary image file in /tmp." msgstr "Могу сачувати привремену датотеку од снимка у /tmp." #: src/fileio.c:137 #, c-format msgid "Unable to create image '%s'." msgstr "У немогућности да створи снимак '%s'." #: src/fileio.c:146 src/fileio.c:429 #, c-format msgid "Could not save image '%s/%s'." msgstr "Не може да сачува снимак „%s/%s“." #: src/fileio.c:273 #, c-format msgid "" "Unable to open temporary image file '%s'.\n" "Cannot upload image." msgstr "" "Не може да отвори привремену датотеку снимка „%s“.\n" "Не може да набаци слику." #: src/fileio.c:311 #, c-format msgid "An error occured opening %s." msgstr "Грешка при отварању %s." #: src/fileio.c:323 #, c-format msgid "An error occured writing to %s." msgstr "Грешка при писању на %s." #: src/fileio.c:403 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'." msgstr "Немогуће створити директоријум '%s'." #: src/fileio.c:414 #, c-format msgid "Could not change to directory '%s'." msgstr "Немогуче променути директоријум '%s'." #: src/main.c:423 msgid "show version and exit" msgstr "Покажи верзију и изађи" #: src/main.c:425 msgid "v4l device to use" msgstr "Употреби апарат В4Л" #: src/main.c:427 msgid "enable debuging code" msgstr "Омогући код проналажења грешака" #: src/main.c:428 msgid "capture width" msgstr "Ширина снимака" #: src/main.c:430 msgid "capture height" msgstr "Висина снимка" #: src/main.c:433 msgid "maximum capture size" msgstr "Највећа димензија снимка" #: src/main.c:435 msgid "minimum capture size" msgstr "Најмања димензија снимка" #: src/main.c:437 msgid "middle capture size" msgstr "Средња димензија снимка" #: src/main.c:439 msgid "use read() rather than mmap()" msgstr "Користи read() боље него mmap()" #: src/main.c:461 msgid "camorama" msgstr "Каморама" #: src/main.c:475 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Camorama version %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Каморама верзија %s\n" "\n" #: src/main.c:609 msgid "Couldn't find the main interface file (camorama.glade)." msgstr "Nemoguће наћи главну приступну датотеку (camorama.glade)." #: src/support.c:69 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Немогуће наћи пиксмап датотеку: %s" #: src/v4l.c:94 src/v4l.c:161 src/v4l.c:174 src/v4l.c:199 src/v4l.c:220 #: src/v4l.c:235 #, c-format msgid "" "Could not connect to video device (%s).\n" "Please check connection." msgstr "" "Немогуће се конектовати на видео апарат (%s).\n" "Проверите конекцију."