# translation of bluetooth-manager.po to # Serbian translation for bluez-gnome # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the bluez-gnome package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bluetooth-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-08 17:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-22 02:32+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-07 18:56+0000\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../common/bluetooth-client.c:82 msgid "All types" msgstr "Сви типови" #: ../common/bluetooth-client.c:84 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../common/bluetooth-client.c:86 msgid "Modem" msgstr "Модем" #: ../common/bluetooth-client.c:88 msgid "Computer" msgstr "Рачунар" #: ../common/bluetooth-client.c:90 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../common/bluetooth-client.c:92 ../wizard/main.c:337 msgid "Headset" msgstr "Слушалице" #: ../common/bluetooth-client.c:94 #, fuzzy msgid "Headphone" msgstr "Слушалице" #: ../common/bluetooth-client.c:96 ../wizard/main.c:322 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" #: ../common/bluetooth-client.c:98 ../wizard/main.c:317 msgid "Mouse" msgstr "Миш" #: ../common/bluetooth-client.c:100 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: ../common/bluetooth-client.c:102 ../wizard/main.c:332 msgid "Printer" msgstr "Штампач" #: ../common/bluetooth-client.c:104 msgid "Joypad" msgstr "" #: ../common/bluetooth-client.c:106 msgid "Tablet" msgstr "" #: ../common/bluetooth-client.c:108 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: ../common/helper.c:162 msgid "Select Device" msgstr "Одаберите уређај" #: ../common/helper.c:222 msgid "Choose files to send" msgstr "Одаберите фајлове за слање" #: ../applet/main.c:123 msgid "A Bluetooth manager for the GNOME desktop" msgstr "Bluetooth управљач за GNOME радну површину" #: ../applet/main.c:126 ../analyzer/dialog.c:128 msgid "translator-credits" msgstr "" "Пројектат cp6Linux:\n" " Марко Ускоковић http://www.cp6linux.org\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Bojan Bogdanović https://launchpad.net/~bogdanovicb\n" " Marcel Holtmann https://launchpad.net/~holtmann" #: ../applet/main.c:177 ../applet/main.c:232 #, fuzzy msgid "Setup new device..." msgstr "Подеси нови уређај" #: ../applet/main.c:242 #, fuzzy msgid "Send files to device..." msgstr "Одаберите уређај" #: ../applet/main.c:250 #, fuzzy msgid "Browse files on device..." msgstr "Претражи уређај..." #: ../applet/main.c:378 msgid "Bluetooth Applet" msgstr "Bluetooth аплет" #: ../applet/agent.c:258 msgid "Authentication request" msgstr "Захтев за идентификацијом" #: ../applet/agent.c:289 ../applet/agent.c:398 msgid "Pairing request for device:" msgstr "Захтев за упаривање уређаја:" #: ../applet/agent.c:306 msgid "Enter passkey for authentication:" msgstr "Унесте шифру за аутентификацију:" #: ../applet/agent.c:330 msgid "Show input" msgstr "Прикажи унос" #: ../applet/agent.c:372 msgid "Confirmation request" msgstr "Захтев за потвдом" #: ../applet/agent.c:415 msgid "Confirm value for authentication:" msgstr "Потврди вредност за аутентификацију" #: ../applet/agent.c:459 msgid "Authorization request" msgstr "Захтев за ауторизацију" #: ../applet/agent.c:485 msgid "Authorization request for device:" msgstr "Захтев за ауторизацију уређаја:" #: ../applet/agent.c:506 #, c-format msgid "Grant access to %s?" msgstr "Дозволити приступ %s?" #: ../applet/agent.c:515 msgid "Always grant access" msgstr "Дозволи приступ увек" #. translators: this is a popup telling you a particular device #. * has asked for pairing #: ../applet/agent.c:594 ../applet/agent.c:644 ../applet/agent.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Захтев за упаривање са '%s'" #: ../applet/agent.c:599 ../applet/agent.c:649 ../applet/agent.c:702 #: ../applet/agent.c:754 ../applet/agent.c:802 msgid "Bluetooth device" msgstr "Bluetooth уређај" #: ../applet/agent.c:600 msgid "Enter PIN code" msgstr "" #: ../applet/agent.c:650 ../applet/agent.c:703 msgid "Enter passkey" msgstr "Унесите пропусни кључ" #. translators: this is a popup telling you a particular device #. * has asked for pairing #: ../applet/agent.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "Confirmation request for %s" msgstr "Захтев за потвдом" #: ../applet/agent.c:755 #, fuzzy msgid "Confirm passkey" msgstr "Унесите пропусни кључ" #: ../applet/agent.c:797 #, c-format msgid "Authorization request for %s" msgstr "Захтев за ауторизацијом за %s" #: ../applet/agent.c:803 msgid "Check authorization" msgstr "Провери ауторизације" #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.h:1 msgid "Bluetooth Manager" msgstr "Bluetooth управљач" #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.h:2 msgid "Bluetooth Manager applet" msgstr "Bluetooth управљач аплет" #: ../properties/main.c:63 msgid "Bluetooth Preferences" msgstr "Bluetooth подешавања" #: ../properties/main.c:94 msgid "General" msgstr "Главно" #: ../properties/main.c:131 #, fuzzy msgid "Bluetooth Properties" msgstr "Bluetooth подешавања" #: ../properties/general.c:173 msgid "File transfer" msgstr "Пренос фајлова" #: ../properties/general.c:177 msgid "Receive files from remote devices" msgstr "Примај фајлове са удаљених уређаја" #: ../properties/general.c:185 msgid "Share files from public folder" msgstr "Дели фајлове из јавног директоријума" #: ../properties/general.c:196 msgid "Notification area" msgstr "Обавештајна зона" #: ../properties/general.c:200 msgid "Never display icon" msgstr "Никада не приказуј икону" #: ../properties/general.c:207 msgid "Only display when adapter present" msgstr "Прикажи само када је адаптер присутан" #: ../properties/general.c:214 msgid "Always display icon" msgstr "Увек прикажи икону" #: ../properties/killswitch.c:201 msgid "Power switches" msgstr "" #: ../properties/adapter.c:99 msgid "Adapter" msgstr "Адаптер" #: ../properties/adapter.c:174 msgid "always" msgstr "" #: ../properties/adapter.c:176 msgid "hidden" msgstr "" #: ../properties/adapter.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "%'g minute" msgid_plural "%'g minutes" msgstr[0] "%g минута" msgstr[1] "%g минута" #: ../properties/adapter.c:474 msgid "Visibility setting" msgstr "" #: ../properties/adapter.c:487 msgid "Hidden" msgstr "" #: ../properties/adapter.c:499 #, fuzzy msgid "Always visible" msgstr "Увек прикажи икону" #: ../properties/adapter.c:511 msgid "Temporary visible" msgstr "" #: ../properties/adapter.c:563 msgid "Friendly name" msgstr "" #: ../properties/adapter.c:584 #, fuzzy msgid "Known devices" msgstr "Упарени уређаји" #: ../properties/dialog.c:41 #, fuzzy msgid "Remove from list of known devices?" msgstr "Уклонити из листе упарених уређаја?" #: ../properties/dialog.c:42 #, fuzzy msgid "If you delete the device, you have to set it up again before next use." msgstr "" "Ако уклоните упаривање, мораћете поново да га остварите да би користили овај " "уређај." #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.h:1 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "Подеси Bluetooth подешавања" #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:1 msgid "" "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", " "\"present\" and \"always\"." msgstr "" "Опције за приказ обавештајне иконе. Исправне опције су \"никад\", \"присутан" "\" и \"увек\"." #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:2 msgid "If Bluetooth file sharing is enabled" msgstr "Ако је омогућено дељење фајлова путем Bluetooth-а" #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:3 msgid "If receiving of remote files via Bluetooth is enabled" msgstr "Ако је омогућено примање удаљених фајлова путем Bluetooth" #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:4 msgid "" "If the service for receiving remote files via Bluetooth is enabled or not." msgstr "" "Ако је омогућен сервис за примање удаљених фајлова путем Bluetooth-а или не." #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:5 msgid "If the service for sharing files via Bluetooth is enabled or not." msgstr "Ако је омогућен сервис за дељење фајлова путем Bluetooth-а или није." #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:6 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Када да прикаже обавештајну икону" #: ../wizard/main.c:84 #, c-format msgid "Please enter the following PIN code: %s" msgstr "" #: ../wizard/main.c:103 #, c-format msgid "Please enter the following passkey: %s%s" msgstr "" #: ../wizard/main.c:124 #, c-format msgid "Pairing with %s canceled" msgstr "" #: ../wizard/main.c:127 #, c-format msgid "Pairing with %s finished" msgstr "" #: ../wizard/main.c:154 #, c-format msgid "Successfully paired with %s" msgstr "" #: ../wizard/main.c:170 #, c-format msgid "Pairing with %s failed" msgstr "" #: ../wizard/main.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s now ..." msgstr "Повезујем се..." #: ../wizard/main.c:275 msgid "Introduction" msgstr "Увод" #: ../wizard/main.c:276 msgid "Welcome to the Bluetooth device setup wizard" msgstr "Добродошли у Чаробњак за подешавање Bluetooth уређаја" #: ../wizard/main.c:279 msgid "" "The device wizard will walk you through the process of configuring Bluetooth " "enabled devices for use with this computer.\n" "\n" msgstr "" #: ../wizard/main.c:314 #, fuzzy msgid "Device type" msgstr "_Тип уређаја:" #: ../wizard/main.c:315 #, fuzzy msgid "Select the type of device you want to setup" msgstr "Одаберите филтер типова уређаја из горње листе" #: ../wizard/main.c:327 msgid "Mobile phone" msgstr "Мобилни телефон" #: ../wizard/main.c:342 #, fuzzy msgid "Any device" msgstr "Звучни уређаји" #: ../wizard/main.c:474 #, fuzzy msgid "Device search" msgstr "Уређај" #: ../wizard/main.c:475 #, fuzzy msgid "Select the device you want to setup" msgstr "Одаберите филтер типова уређаја из горње листе" #: ../wizard/main.c:502 msgid "_Automatic PIN code selection" msgstr "" #: ../wizard/main.c:505 msgid "Use _fixed PIN code:" msgstr "" #: ../wizard/main.c:514 msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" msgstr "" #: ../wizard/main.c:517 msgid "'1111'" msgstr "" #: ../wizard/main.c:520 msgid "'1234'" msgstr "" #: ../wizard/main.c:524 msgid "Custom PIN code:" msgstr "" #: ../wizard/main.c:566 #, fuzzy msgid "Device setup" msgstr "_Тип уређаја:" #: ../wizard/main.c:567 #, fuzzy msgid "Setting up new device" msgstr "Подеси нови уређај" #: ../wizard/main.c:589 msgid "Summary" msgstr "Сажетак" #: ../wizard/main.c:590 msgid "Succesfully configured new device" msgstr "Успешно је подешен нов уређај" #: ../wizard/main.c:600 #, fuzzy msgid "Bluetooth Device Wizard" msgstr "Bluetooth уређај" #: ../sendto/main.c:99 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sendto/main.c:104 ../sendto/main.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%g минута" msgstr[1] "%g минута" #: ../sendto/main.c:115 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sendto/main.c:125 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sendto/main.c:151 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Пренос фајлова" #: ../sendto/main.c:168 #, fuzzy msgid "Sending files via Bluetooth" msgstr "Шаљем фајлове путем Bluetooth-а" #: ../sendto/main.c:180 msgid "From:" msgstr "Од:" #: ../sendto/main.c:196 msgid "To:" msgstr "За:" #: ../sendto/main.c:212 msgid "Connecting..." msgstr "Повезујем се..." #: ../sendto/main.c:260 ../sendto/main.c:570 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "Шаљем %s" #: ../sendto/main.c:267 ../sendto/main.c:332 ../sendto/main.c:577 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "Шаљем фајл број %d од укупно %d" #: ../sendto/main.c:328 #, c-format msgid "%d KB/s" msgstr "" #: ../sendto/main.c:330 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "" #: ../sendto/main.c:360 msgid "Error Occurred" msgstr "" #: ../sendto/main.c:388 #, fuzzy msgid "An unknown error occured" msgstr "Јавила се непозната грешка" #: ../sendto/main.c:398 #, fuzzy msgid "" "Make sure that remote device is switched on and that it accepts Bluetooth " "connections" msgstr "" "Уверите се да је удаљени уређај укључен и да прима Bluetooth конекције." #: ../sendto/main.c:667 ../browse/main.c:38 #, fuzzy msgid "Remote device to use" msgstr "Удаљени уређај је одбио фајл" #: ../analyzer/main.c:166 msgid "Saving of protocol trace failed" msgstr "Не могу да сачувам снимак протокола" #: ../analyzer/main.c:313 msgid "Loading Trace" msgstr "Учитавам снимак" #: ../analyzer/main.c:317 msgid "Live Import" msgstr "Живи унос" #: ../analyzer/main.c:321 msgid "Protocol Trace" msgstr "Снимак протокола" #: ../analyzer/main.c:326 msgid "Unsaved" msgstr "Није сачувано" #: ../analyzer/main.c:609 msgid "Can't live import from" msgstr "Не могу да увезем из" #: ../analyzer/main.c:842 ../analyzer/main.c:1032 ../analyzer/dialog.c:102 #: ../analyzer/bluetooth-analyzer.desktop.in.h:2 msgid "Bluetooth Analyzer" msgstr "Анализа Bluetooth-а" #: ../analyzer/main.c:856 msgid "_File" msgstr "_Фајл" #: ../analyzer/main.c:886 msgid "Open _Recent" msgstr "Отвори _Недавни" #: ../analyzer/main.c:933 msgid "_Edit" msgstr "_Преправи" #: ../analyzer/main.c:942 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../analyzer/main.c:947 msgid "_Full Screen" msgstr "_Цео екран" #: ../analyzer/main.c:954 msgid "_Tools" msgstr "_Алатке" #: ../analyzer/main.c:959 msgid "_Debug Packet List" msgstr "Листа пакета за _дебаговање " #: ../analyzer/main.c:968 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../analyzer/dialog.c:110 msgid "Bluetooth protocol analyzer" msgstr "Анализа Bluetooth протокола" #: ../analyzer/dialog.c:140 msgid "All Files" msgstr "Сви фајлови" #: ../analyzer/dialog.c:145 msgid "Supported Files" msgstr "Подржани фајлови" #: ../analyzer/dialog.c:154 msgid "Frontline BTSnoop Files" msgstr "Фајлови типа Frontline BTSnoop " #: ../analyzer/dialog.c:160 msgid "Apple Packet Logger Files" msgstr "Фајлови типа Apple Packet Logger" #: ../analyzer/dialog.c:175 msgid "By Extension" msgstr "По екстензији" #: ../analyzer/dialog.c:180 msgid "Frontline BTSnoop Format" msgstr "Формат Frontline BTSnoop фајлова" #: ../analyzer/dialog.c:185 msgid "Apple Packet Logger Format" msgstr "Формат Apple Packet Logger фајлова" #: ../analyzer/dialog.c:249 msgid "Select File _Type" msgstr "Изаберите _тип фајла" #: ../analyzer/dialog.c:292 msgid "File Type" msgstr "Тип фајла" #: ../analyzer/dialog.c:297 msgid "Extensions" msgstr "Екстензије" #: ../analyzer/dialog.c:331 msgid "Save File" msgstr "Сачувај фајл" #: ../analyzer/dialog.c:373 msgid "Open File" msgstr "Отвори фајл" #: ../analyzer/dialog.c:455 msgid "Local connection" msgstr "Локална конекција" #: ../analyzer/dialog.c:463 msgid "Remote connection" msgstr "Удаљена конекција" #: ../analyzer/dialog.c:497 msgid "Open Import" msgstr "Отвори увоз" #: ../analyzer/dialog.c:537 msgid "Save the protocol trace before closing?" msgstr "Да ли желите да сачувате снимак протокола пре затварања?" #: ../analyzer/dialog.c:538 msgid "If you don't save, all information will be permanently lost." msgstr "Ако не сачувате све прикупљене информације ће бити трајно изгубљене." #: ../analyzer/dialog.c:546 msgid "Close _without Saving" msgstr "Затвори _без чувања" #: ../analyzer/dialog.c:576 msgid "There is" msgstr "Постоји" #: ../analyzer/dialog.c:576 msgid "There are" msgstr "Постоји" #: ../analyzer/dialog.c:577 msgid "unsaved protocol trace." msgstr "несачуван(их) сним(а)ка протокола." #: ../analyzer/dialog.c:578 msgid "unsaved protocol traces." msgstr "несачуван(их) сним(а)ка протокола." #: ../analyzer/dialog.c:579 msgid "If you quit now, all information will be lost." msgstr "Ако сада изађете, све прикупљене информације биће изгубљене." #: ../analyzer/dialog.c:589 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Заборави промене" #: ../analyzer/tracer.c:250 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../analyzer/tracer.c:258 msgid "Packet" msgstr "Пакет" #: ../analyzer/tracer.c:267 msgid "Timestamp" msgstr "Временска ознака" #: ../analyzer/bluetooth-analyzer.desktop.in.h:1 msgid "Analyze Bluetooth traces" msgstr "Анализа снимака Bluetooth протокола" #: ../analyzer/bluetooth-manager.xml.in.h:1 msgid "Apple Packet Logger File" msgstr "Фајл типа Apple Packet Logger" #: ../analyzer/bluetooth-manager.xml.in.h:2 msgid "Frontline BTSnoop File" msgstr "Фајл типа Frontline BTSnoop" #~ msgid "All categories" #~ msgstr "Све категорије" #~ msgid "Bonded" #~ msgstr "Упарен" #~ msgid "Trusted" #~ msgstr "Поверљив" #~ msgid "Recognized Bluetooth Devices" #~ msgstr "Препознати Bluetooth уређаји" #~ msgid "_Select a device from the following list:" #~ msgstr "_Одаберите уређај из следеће листе:" #~ msgid "S_earch" #~ msgstr "_Претрага" #~ msgid "Rescan Bluetooth devices" #~ msgstr "Потражи Bluetooth уређаје поново" #~ msgid "Show Only Bluetooth Devices With..." #~ msgstr "Прикажи само Bluetooth уређаје са..." #~ msgid "Device _category:" #~ msgstr "_Категорија уређаја" #~ msgid "Select the device category to filter above list" #~ msgstr "Одаберите филтер категорије уређаја из горње листе" #~ msgid "Created bonding with %s" #~ msgstr "Упарио сам се са %s" #~ msgid "Removed bonding with %s" #~ msgstr "Распарио сам се са %s" #~ msgid "Device has been switched off" #~ msgstr "Уређај је искључен" #~ msgid "Device has been made non-discoverable" #~ msgstr "Уређај је постао сакривен" #~ msgid "Device has been made connectable" #~ msgstr "Уређај је постао повезив" #~ msgid "Device has been made discoverable" #~ msgstr "Уређај је постао видљив" #~ msgid "Device has been made limited discoverable" #~ msgstr "Уређај је постао делимично видљив" #~ msgid "Device has been switched into pairing mode" #~ msgstr "Уређај је пребачен у мод за упаривање" #~ msgid "Couldn't execute command: %s\n" #~ msgstr "Не могу да извршим команду: %s\n" #~ msgid "Browse Devices" #~ msgstr "Претражи уређаје" #~ msgid "Select device to browse" #~ msgstr "Одаберите уређај за претраживање" #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Пошаљи фајл..." #~ msgid "Confirm pairing" #~ msgstr "Потврдите упаривање" #~ msgid "Receiving of incoming files is enabled" #~ msgstr "Примање долазних фајлова је омогућено" #~ msgid "Public file sharing has been activated" #~ msgstr "Активирано је јавно дељење фајлова" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Сервиси" #~ msgid "Authorization requests" #~ msgstr "Захтеви за ауторизацијом" #~ msgid "Automatically authorize incoming requests" #~ msgstr "Аутоматски ауторизуј долазне захтеве" #~ msgid "Hardware database" #~ msgstr "База хардвера" #~ msgid "Select class of device automatically" #~ msgstr "Аутоматски одабери класу уређаја" #~ msgid "Stopping" #~ msgstr "Зауставља се" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Извршава се" #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Стартује се" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Стопиран" #~ msgid "Available services" #~ msgstr "Доступни сервиси" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Име" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Статус" #~ msgid "never" #~ msgstr "никад" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 минут" #~ msgid "Set _Trusted" #~ msgstr "Успостави _поверење" #~ msgid "Remove _Trust" #~ msgstr "Уклони _поверење" #~ msgid "Mode of operation" #~ msgstr "Начин рада" #~ msgid "Other devices can connect" #~ msgstr "Други уређаји се могу прикључити" #~ msgid "Visible and connectable for other devices" #~ msgstr "Видљив и омогућене везе са другим уређајима" #~ msgid "Limited discoverable and connectable" #~ msgstr "Ограничена видљивост и повезивање" #~ msgid "Make adapter invisible after:" #~ msgstr "Направи адаптер невидљивим после:" #~ msgid "Adapter name" #~ msgstr "Име адаптера" #~ msgid "Class of device" #~ msgstr "Класа уређаја" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "Није наведено" #~ msgid "Desktop workstation" #~ msgstr "Радна станица" #~ msgid "Laptop computer" #~ msgstr "Преносни рачунар" #~ msgid "Server-class computer" #~ msgstr "Серверски рачунар" #~ msgid "Handheld device" #~ msgstr "Ручни уређај" #~ msgid "Remove device entry from service?" #~ msgstr "Уклони уређај из сервиса?" #~ msgid "" #~ "If you delete the device entry, you can't use it with this service " #~ "anymore." #~ msgstr "" #~ "Ако уклоните уређај, нећете га моћи више користити са овим сервисом." #~ msgid "Connecting to device" #~ msgstr "Повезујем се са уређајем" #~ msgid "Show all devices" #~ msgstr "Прикажи све уређаје" #~ msgid "Create Device" #~ msgstr "Направи уређај" #~ msgid "connected" #~ msgstr "повезан" #~ msgid "Input devices" #~ msgstr "Улазни уређаји" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Одвежи се" #~ msgid "Network devices" #~ msgstr "Мрежни уређаји" #~ msgid "If HAL should be used for automatic preferences settings" #~ msgstr "Ако треба користити HAL ради аутоматског подешавања" #~ msgid "" #~ "If HAL should be used to automatically adjust settings like class of " #~ "device etc." #~ msgstr "" #~ "Ако треба користити HAL ради аутоматског подешавања класе уређаја и сл." #~ msgid "If authorization requests should be automatically granted" #~ msgstr "Ако захтеве за ауторизацијом треба аутоматски прихватити" #~ msgid "" #~ "If authorization requests should be granted all the time without asking " #~ "the user for confirmation." #~ msgstr "Ако захтеве за ауторизацијом треба увек прихватити без потврде." #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Прескочи" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Пробај поново" #~ msgid "" #~ "Make sure \"Beam receive\" is enabled in the Power preferences, and " #~ "Bluetooth is enabled, on your Palm device." #~ msgstr "" #~ "Уверите се да је опција \"Beam receive\" омогућена у подешавањима " #~ "напајања, и да је Bluetooth омогућен на вашем Palm уређају." #~ msgid "Bluetooth file transfer" #~ msgstr "Пренос фајлова путем Bluetooth-а" #~ msgid "Unable to read file" #~ msgstr "Не могу да прочитам фајл" #~ msgid "Sending file: %d of %d" #~ msgstr "Шаљем фајл број %d од укупно %d" #~ msgid "An error occured while sending file '%s'" #~ msgstr "Јавила се грешка приликом слања фајла '%s'" #~ msgid "The remote device cancelled the transfer" #~ msgstr "Удаљени уређај је отказао пренос" #~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" #~ msgstr "(%d:%02d:%d преостаје)" #~ msgid "(%d:%02d Remaining)" #~ msgstr "(%d:%02d преостаје)" #~ msgid "Connection to remote device was lost" #~ msgstr "Конекција са удаљеним уређајем је прекинута" #~ msgid "Please verify that D-Bus is correctly installed and setup." #~ msgstr "Молим вас уверите се да је D-Bus исправно инсталиран и подешен." #~ msgid "Select destination device" #~ msgstr "Одаберите дестинациони уређај"