# Serbian translation of beast # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the beast package. # # Maintainer: Данило Шеган # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beast\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-21 01:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-27 22:42+0100\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../library/scripts/mixer-splitup-by-track.scm.h:25 msgid "/Song/Assign Tracks to individual Mixer Busses" msgstr "" #: ../library/scripts/mixer-splitup-by-track.scm.h:26 msgid "" "This script creates a new Mixer Bus for each track in the song that is " "currently using the Master Bus as output." msgstr "" #: ../library/scripts/mixer-splitup-by-track.scm.h:30 #: ../library/scripts/song-parts-operations.scm.h:30 #: ../library/scripts/song-parts-operations.scm.h:39 #, fuzzy msgid "Song" msgstr "П_есма" #: ../library/scripts/mixer-splitup-by-track.scm.h:57 #: ../library/scripts/song-parts-operations.scm.h:45 msgid "No valid song supplied" msgstr "" #: ../library/scripts/modules2grid.scm.h:21 msgid "/SNet/Grid Align" msgstr "" #: ../library/scripts/modules2grid.scm.h:22 msgid "" "Round module positions to their nearest grid position, so to align all " "modules within a synthesis network." msgstr "" #: ../library/scripts/modules2grid.scm.h:26 #, fuzzy msgid "Synth Net" msgstr "Синт. готова" #: ../library/scripts/modules2grid.scm.h:30 #, fuzzy msgid "No valid synthesis network supplied" msgstr "Исцртај мреже за синтезу са омекшавањем ивица?" #: ../library/scripts/part-harmonic-transposer.scm.h:25 msgid "/Part/Harmonic Transposer" msgstr "" #. ; FIXME: the description may be suboptimal; the problem is #. ; that I can't precisely describe details of musical theory #. ; in english. -- stw #: ../library/scripts/part-harmonic-transposer.scm.h:29 msgid "" "The harmonic transposer takes the selection of a part and transposes it to " "different harmonies. If you for instance have selected a measure filled with " "C major chords, and enter \"C,Am,F,G\" as harmonic sequence, the result will " "be four measures, filled with C major, A minor, F major and G major " "chords. \n" "\n" "This also works for melodies, so you can transpose a whole melody written in " "G major to D minor. The standard scales used in church music (ionian, " "dorian, phrygian, lydian, mixolydian, aeolian, locrian) are also supported: " "it is for instance possible to write Ddorian or Caeolian. The aeolian scale " "is equivalent to minor and the ionian scale is equivalent to major. \n" "\n" "Since musically, there is no preference on whether to transpose up or down " "it is possible to specify the first harmony that will be transposed down " "(all harmonies below this will be transposed up). It is possible to omit " "this value. Then all notes will be transposed up." msgstr "" #: ../library/scripts/part-harmonic-transposer.scm.h:50 #: ../library/scripts/record-midi.scm.h:25 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "Делови" #: ../library/scripts/part-harmonic-transposer.scm.h:51 msgid "Harmony Sequence" msgstr "" #: ../library/scripts/part-harmonic-transposer.scm.h:52 msgid "Transpose down starting at" msgstr "" #: ../library/scripts/part-harmonic-transposer.scm.h:209 msgid "No valid part supplied" msgstr "" #: ../library/scripts/part-harmonic-transposer.scm.h:211 #, fuzzy msgid "No notes selected" msgstr "Без квантизације" #: ../library/scripts/part-harmonic-transposer.scm.h:218 msgid "Failed to parse harmony list" msgstr "" #: ../library/scripts/part-harmonic-transposer.scm.h:221 msgid "Harmony list is too short" msgstr "" #: ../library/scripts/progressor-example.scm.h:32 msgid "/Project/Toys/Progressor..." msgstr "" #: ../library/scripts/progressor-example.scm.h:33 msgid "" "Progressor takes two seed values and then starts progressing. It doesn't do " "anything particularly usefull, other than ticking the main program from time " "to time. It is a funny example though." msgstr "" #: ../library/scripts/progressor-example.scm.h:38 msgid "N Iterations" msgstr "" #: ../library/scripts/progressor-example.scm.h:39 msgid "N Wait Spins" msgstr "" #: ../library/scripts/progressor-example.scm.h:40 msgid "Update Percentage" msgstr "" #: ../library/scripts/record-midi.scm.h:20 msgid "/Part/Record Midi..." msgstr "" #: ../library/scripts/record-midi.scm.h:21 msgid "" "Record midi events, currently being played on the default external midi " "device, into a given song part. The MIDI recorder is still work in progress." msgstr "" #: ../library/scripts/record-midi.scm.h:26 #, fuzzy msgid "Start Now" msgstr "Покрени уређивач" #: ../library/scripts/record-midi.scm.h:49 msgid "No valid part object supplied" msgstr "" #: ../library/scripts/record-midi.scm.h:50 msgid "You probably want to start this script from a part editor." msgstr "" #: ../library/scripts/record-midi.scm.h:53 msgid "" "Not currently recording...\n" "\n" "The MIDI recorder is still work in progress.\n" "Currently, you need a MIDI Synthesizer network running, in order for this " "script to catch the events currently being played back." msgstr "" #: ../library/scripts/song-parts-operations.scm.h:25 msgid "/Song/Crop parts (loop range)" msgstr "" #: ../library/scripts/song-parts-operations.scm.h:26 msgid "" "Crops all parts within the loop range and moves parts after the loop range " "backwards accordingly." msgstr "" #: ../library/scripts/song-parts-operations.scm.h:34 msgid "/Song/Duplicate parts (loop range)" msgstr "" #: ../library/scripts/song-parts-operations.scm.h:35 msgid "" "Duplicate all parts within the loop range and moves parts after the loop " "range forward accordingly." msgstr "" #: ../library/scripts/song-parts-operations.scm.h:62 msgid "" "The loop range of the specified song contains no parts or is unset, so no " "parts can be identified to operate on." msgstr "" #: ../library/scripts/song-parts-operations.scm.h:64 msgid "Show messages about empty part range" msgstr "" #: ../library/scripts/song-parts-operations.scm.h:68 msgid "Failed to crop part range." msgstr "" #: ../library/scripts/song-parts-operations.scm.h:80 msgid "Failed to duplicate part range." msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:82 msgid "_New" msgstr "_Нови" #: ../beast-gtk/bstapp.c:82 msgid "Create new project" msgstr "Направи нови пројекат" #: ../beast-gtk/bstapp.c:84 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." #: ../beast-gtk/bstapp.c:84 msgid "Open existing project" msgstr "Отвари постојећи пројекат" #: ../beast-gtk/bstapp.c:86 msgid "_Merge..." msgstr "_Споји..." #: ../beast-gtk/bstapp.c:86 msgid "Merge an existing project into the current project" msgstr "Споји постојећи пројекат са текућим пројектом" #: ../beast-gtk/bstapp.c:88 msgid "_Import MIDI..." msgstr "_Увези МИДИ..." #: ../beast-gtk/bstapp.c:88 msgid "Import a standard MIDI file into the current project" msgstr "Увези обичну МИДИ датотеку у текући пројекат" #: ../beast-gtk/bstapp.c:90 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: ../beast-gtk/bstapp.c:90 #, fuzzy msgid "Close the project" msgstr "Направи нови пројекат" #: ../beast-gtk/bstapp.c:94 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: ../beast-gtk/bstapp.c:94 msgid "Write project to disk" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:96 msgid "Save _As..." msgstr "Сачувај _као..." #: ../beast-gtk/bstapp.c:96 msgid "Write project to a specific file" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:100 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" #: ../beast-gtk/bstapp.c:100 msgid "Close all windows and quit" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:104 msgid "_Preferences..." msgstr "_Поставке..." #: ../beast-gtk/bstapp.c:104 msgid "Adjust overall program behaviour" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:108 msgid "Rebuild" msgstr "Поново _изгради" #: ../beast-gtk/bstapp.c:111 msgid "_About..." msgstr "_О програму..." #: ../beast-gtk/bstapp.c:111 msgid "Display developer and contributor credits" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:115 msgid "_Undo" msgstr "Опо_зови" #: ../beast-gtk/bstapp.c:115 msgid "Undo the effect of the last action" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:117 msgid "_Redo" msgstr "По_нови" #: ../beast-gtk/bstapp.c:117 #, fuzzy msgid "Redo the last undone action" msgstr "Понови последњу опозвану измену" #: ../beast-gtk/bstapp.c:121 ../beast-gtk/bstpartdialog.c:72 msgid "_Clear Undo" msgstr "_Очисти враћање" #: ../beast-gtk/bstapp.c:121 msgid "Delete the complete undo history" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:125 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Разгледач процедура" #: ../beast-gtk/bstapp.c:125 msgid "Display an overview of all procedures" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:127 msgid "Rack Editor" msgstr "Уређивач полица" #: ../beast-gtk/bstapp.c:129 ../beast-gtk/bstprofiler.c:225 #, fuzzy msgid "Profiler" msgstr "Ред филтера" #: ../beast-gtk/bstapp.c:129 msgid "Display statistics and timing information" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:131 msgid "New View" msgstr "Нови преглед" #: ../beast-gtk/bstapp.c:131 #, fuzzy msgid "Create an extra view of the project" msgstr "Направи нови пројекат" #: ../beast-gtk/bstapp.c:135 msgid "_Play" msgstr "_Пусти" #: ../beast-gtk/bstapp.c:135 msgid "Play or restart playback of the project" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:137 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" #: ../beast-gtk/bstapp.c:137 msgid "Stop playback of the project" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:141 msgid "New Song" msgstr "Нова песма" #: ../beast-gtk/bstapp.c:141 msgid "Create a new song, consisting of a mixer, tracks, parts and notes" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:143 #, fuzzy msgid "Add Custom Synthesizer" msgstr "Нови синтетизатор по избору" #: ../beast-gtk/bstapp.c:143 #, fuzzy msgid "Add a new synthesizer mesh to be used as effect or instrument in songs" msgstr "Мрежа за синтезу са којом да се спрегне" #: ../beast-gtk/bstapp.c:145 #, fuzzy msgid "Add MIDI Synthesizer" msgstr "Нови MIDI синтетизатор" #: ../beast-gtk/bstapp.c:145 msgid "" "Add a new MIDI synthesizer to control an instrument from external MIDI events" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:147 msgid "Remove Song or Synthesizer" msgstr "Уклони песму или синтетизатор" #: ../beast-gtk/bstapp.c:147 #, fuzzy msgid "Remove the currently selected synthesizer (song)" msgstr "Обриши тренутно изабрану доделу тастера" #: ../beast-gtk/bstapp.c:151 #, fuzzy msgid "Load _Instrument..." msgstr "Учитај _инструмент" #: ../beast-gtk/bstapp.c:151 msgid "Load synthesizer mesh from instruments folder" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:153 #, fuzzy msgid "Load _Effect..." msgstr "Учитај _ефекат" #: ../beast-gtk/bstapp.c:153 msgid "Load synthesizer mesh from effects folder" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:155 #, fuzzy msgid "Save As Instrument..." msgstr "Сачувај као инструмент" #: ../beast-gtk/bstapp.c:155 msgid "Save synthesizer mesh to instruments folder" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:157 #, fuzzy msgid "Save As Effect..." msgstr "Сачувај као ефекат" #: ../beast-gtk/bstapp.c:157 msgid "Save synthesizer mesh to effects folder" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:161 msgid "Document _Index..." msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:161 msgid "Provide an overview of all BEAST documentation contents" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:163 #, fuzzy msgid "_Quick Start..." msgstr "Брзи почетак..." #: ../beast-gtk/bstapp.c:163 msgid "Provides an introduction about how to accomplish the most common tasks" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:165 msgid "_FAQ..." msgstr "Питања и _одговори" #: ../beast-gtk/bstapp.c:165 msgid "Answers to frequently asked questions" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:167 msgid "_Beast Website..." msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:167 msgid "Start a web browser pointing to the BEAST website" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:169 msgid "Online _Help Desk..." msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:169 msgid "" "Start a web browser pointing to the online help desk at the BEAST website" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:171 msgid "Report a Beast Bug..." msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:171 msgid "" "Start a web browser with the bug report form for the BEAST bugzilla product" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:174 msgid "_Release Notes..." msgstr "_Објава издања..." #: ../beast-gtk/bstapp.c:174 msgid "Notes and informations about this release cycle" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:176 msgid "Developing Plugins..." msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:176 msgid "A guide to synthesis plugin development" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:178 #, fuzzy msgid "DSP Engine..." msgstr "GSL машинерија..." #: ../beast-gtk/bstapp.c:178 msgid "Technical description of the multi-threaded synthesis engine innards" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:180 #, fuzzy msgid "Development..." msgstr "Развој" #: ../beast-gtk/bstapp.c:180 msgid "Provide an overview of development related topics and documents" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:185 msgid "Online Sound Archive..." msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:185 msgid "Start a web browser pointing to the online sound archive" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:189 msgid "Online Demos..." msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:189 msgid "Start a web browser pointing to online demo songs" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:328 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Звук лево" #: ../beast-gtk/bstapp.c:521 ../beast-gtk/bstsupershell.c:233 msgid "Waves" msgstr "Таласи" #: ../beast-gtk/bstapp.c:523 msgid "Wave Repository" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Song: %s" msgstr "Сачувај: %s" #: ../beast-gtk/bstapp.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "MIDI Synthesizer: %s" msgstr "Нови MIDI синтетизатор" #: ../beast-gtk/bstapp.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "Synthesizer: %s" msgstr "_Синтетизатори" #: ../beast-gtk/bstapp.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Close %s" msgstr "_Затвори" #: ../beast-gtk/bstapp.c:649 msgid "The project has been modified." msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:650 #, c-format msgid "" "Changes were made to project \"%s\" since the last time it was saved to disk." msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:652 msgid "Save the project before closing its window?" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:653 #, fuzzy msgid "Save Changes" msgstr "Обликуј опсег" #: ../beast-gtk/bstapp.c:654 msgid "Discard Changes" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstapp.c:655 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "От_кажи" #: ../beast-gtk/bstapp.c:740 ../beast-gtk/bstapp.c:747 #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:434 ../beast-gtk/bstfiledialog.c:440 #, c-format msgid "Opening project `%s'" msgstr "Отвара пројекат „%s“" #: ../beast-gtk/bstapp.c:807 #, c-format msgid "Loading skin `%s'" msgstr "Учитавам мотив „%s“" #. FIXME: undo Edit when hide && GXK_DIALOG_HIDE_ON_DELETE #: ../beast-gtk/bstapp.c:978 msgid "Rack editor" msgstr "Уређивач полица" #: ../beast-gtk/bstapp.c:992 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: ../beast-gtk/bstapp.c:1019 msgid "Procedure Browser" msgstr "Разгледач процедура" #: ../beast-gtk/bstauxdialogs.c:389 #, c-format msgid "Please press the keyboard shortcut to be installed for function: %s" msgstr "Притисните пречицу са тастатуре коју желите за функцију: %s" #: ../beast-gtk/bstauxdialogs.c:394 msgid "Please press the keyboard shortcut to be installed..." msgstr "Притисните пречицу са тастатуре да је поставите..." #: ../beast-gtk/bstbuseditor.c:39 ../beast-gtk/bstbusmixer.c:36 #: ../beast-gtk/bstbusview.c:35 ../beast-gtk/bstpartview.c:40 #: ../beast-gtk/bsttrackview.c:64 msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../beast-gtk/bstbuseditor.c:40 ../beast-gtk/bstbusmixer.c:37 #: ../beast-gtk/bstbusview.c:36 ../beast-gtk/bstkeybindings.c:59 #: ../beast-gtk/bstpartview.c:41 ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:80 #: ../beast-gtk/bstrackitem.c:216 ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:714 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:762 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:51 #: ../beast-gtk/bsttrackview.c:67 ../beast-gtk/bstwaveview.c:46 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: ../beast-gtk/bstbuseditor.c:41 ../beast-gtk/bstpartview.c:42 #: ../beast-gtk/bstwaveview.c:48 msgid "Editor" msgstr "Уређивач" #: ../beast-gtk/bstbusmixer.c:36 #, fuzzy msgid "Add a new bus to the mixer" msgstr "Додај нову мелодију у ову песму" #: ../beast-gtk/bstbusmixer.c:37 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected bus" msgstr "Обриши тренутно изабрани талас" #: ../beast-gtk/bstcanvaslink.c:130 msgid "Module Link: " msgstr "Веза са модулом:" #: ../beast-gtk/bstcanvaslink.c:186 ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:758 msgid "Module link" msgstr "Веза са модулом" #: ../beast-gtk/bstcanvassource.c:450 msgid "Module Info" msgstr "Подаци о модулу" #: ../beast-gtk/bstcanvassource.c:981 ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:1091 msgid "Input" msgstr "Улаз" #: ../beast-gtk/bstcanvassource.c:990 ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:1095 #: ../plugins/bseamplifier.idl:65 msgid "Output" msgstr "Излаз" #: ../beast-gtk/bstcanvassource.c:994 msgid "(Hint)" msgstr "(савет)" #: ../beast-gtk/bstdbmeter.c:764 msgid "Draw Values" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstdbmeter.c:764 msgid "Adjust whether to draw dB values instead of lines" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstdbmeter.c:767 ../beast-gtk/bstdbmeter.c:1062 #: ../beast-gtk/bstdbmeter.c:1562 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Правац" #: ../beast-gtk/bstdbmeter.c:767 ../beast-gtk/bstdbmeter.c:1062 #: ../beast-gtk/bstdbmeter.c:1562 msgid "Choose horizontal or vertical orientation" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstdbmeter.c:770 #, fuzzy msgid "Justify" msgstr "Поравнавање" #: ../beast-gtk/bstdbmeter.c:770 msgid "Adjust relative alignment of the values or bars to be drawn" msgstr "" #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:58 ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:58 msgid "All" msgstr "" #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:58 #, fuzzy msgid "Select all events" msgstr "Изабери датотеку" #. special cased signals #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:60 ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:60 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:61 ../beast-gtk/bstrecords.idl:89 #: ../bse/bsecore.idl:257 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Напомена" #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:60 #, fuzzy msgid "Unselect all events" msgstr "Уметни полуноту" #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:62 ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:62 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "Уметни" #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:62 ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:62 #, fuzzy msgid "Invert the current selection" msgstr "Очисти текући избор" #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:446 ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:453 #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:522 msgid "Move Control Event" msgstr "Премести контролни догађај" #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:453 ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:607 #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:657 ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:580 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:690 ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:753 #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:480 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:500 #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:572 ../bse/bseenums.c:168 msgid "No target" msgstr "Без мете" #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:522 ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:643 msgid "Lost Event" msgstr "Изгубљен догађај" #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:532 ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:565 msgid "Align Control Events" msgstr "Поравнај контролне догађаје" #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:565 ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:691 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:811 ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:847 msgid "Aborted" msgstr "Прекинут" #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:591 msgid "Insert Control Event" msgstr "Уметни контролни догађај" #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:602 ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:607 #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:643 msgid "Resize Control Event" msgstr "Промени величину контролног догађаја" #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:654 ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:657 msgid "Delete Control Event" msgstr "Обриши контролни догађај" #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:667 ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:691 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:785 ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:811 msgid "Select Region" msgstr "Изабери подручје" #: ../beast-gtk/bsteventrollctrl.c:700 ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:856 msgid "Abortion" msgstr "Прекид" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:138 ../beast-gtk/bstitemview.c:208 #: ../beast-gtk/bsttrackview.c:609 ../bse/bseobject.c:841 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:138 #, fuzzy msgid "Sample or instrument name" msgstr "Сачувај инструмент" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:141 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Величина фонта" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:141 msgid "File size in bytes" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:143 msgid "Format" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:143 msgid "Detected file format" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:159 msgid "Time" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:159 #, fuzzy msgid "File modification time" msgstr "Време последње измене" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:166 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Преименуј" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:179 msgid "Contents" msgstr "Садржај" #. setup remaining bits #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:211 msgid "File Selection" msgstr "Избор датотека" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:392 msgid "Open Project" msgstr "Отвори пројекат" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:406 msgid "Select File" msgstr "Изабери датотеку" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:420 msgid "Select Directory" msgstr "Изабери директоријум" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:458 #, c-format msgid "Merge: %s" msgstr "Споји: %s" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:471 #, c-format msgid "Merging project `%s'" msgstr "Спаја пројекат „%s“" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:487 #, c-format msgid "Import MIDI: %s" msgstr "Увези МИДИ: %s" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:498 #, c-format msgid "Importing MIDI file `%s'" msgstr "Увозим МИДИ датотеку „%s“" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:519 #, c-format msgid "" "Failed to save\n" "`%s'\n" "to\n" "`%s':\n" "%s" msgstr "" "Нисам успео да сачувам\n" "„%s“\n" "у\n" "„%s“:\n" "%s" #. error != BSE_ERROR_FILE_EXISTS #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:544 ../beast-gtk/bstfiledialog.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to save to file\n" "`%s'\n" "due to:\n" "%s" msgstr "" "Нисам успео да уклоним датотеку\n" "„%s“\n" "због:\n" "%s" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to replace file\n" "`%s'\n" "due to:\n" "%s" msgstr "" "Нисам успео да уклоним датотеку\n" "„%s“\n" "због:\n" "%s" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:585 #, c-format msgid "Saving project `%s'" msgstr "Снима пројекат „%s“" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:622 #, c-format msgid "Save: %s" msgstr "Сачувај: %s" #. setup radio buttons #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:626 msgid "Fully include wave files" msgstr "У потпуности укључи таласне датотеке" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:627 msgid "Store references to wave files" msgstr "Смести референце у таласне датотеке" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:646 msgid "Load Effect" msgstr "Учитај ефекат" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:659 #, c-format msgid "Merging effect `%s'" msgstr "Спаја ефекат „%s“" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:676 msgid "Save Effect" msgstr "Сачувај ефекат" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:690 #, c-format msgid "Saving effect `%s'" msgstr "Снима ефекат „%s“" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:705 msgid "Load Instrument" msgstr "Учитај инструмент" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:718 #, c-format msgid "Merging instrument `%s'" msgstr "Спаја инструмент „%s“" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:735 msgid "Save Instrument" msgstr "Сачувај инструмент" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:749 #, c-format msgid "Saving instrument `%s'" msgstr "Снима инструмент „%s“" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:765 msgid "Load Wave" msgstr "Учитај талас" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:777 ../beast-gtk/bstfiledialog.c:779 #, c-format msgid "Loading wave `%s'" msgstr "Учитавам талас „%s“" #: ../beast-gtk/bstfiledialog.c:781 ../beast-gtk/bstmain.c:289 #: ../beast-gtk/bstmain.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load wave file \"%s\": %s" msgstr "" "Нисам успео да уклоним датотеку\n" "„%s“\n" "због:\n" "%s" #: ../beast-gtk/bstgrowbar.c:93 msgid "Shrink the scrollable area" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstgrowbar.c:95 msgid "Grow the scrollable area" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstitemseqdialog.c:159 #, c-format msgid "Adds the selection from the \"%s\" list to the \"%s\" list" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstitemseqdialog.c:162 #, c-format msgid "Removes the selection from the \"%s\" list" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a dialog title and %s is replaced by an object name #: ../beast-gtk/bstitemseqdialog.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Object Selection: %s" msgstr "Избор датотека" #: ../beast-gtk/bstitemview.c:205 msgid "ID" msgstr "ИД" #: ../beast-gtk/bstitemview.c:211 ../beast-gtk/bsttrackview.c:630 #: ../bse/bseobject.c:851 msgid "Comment" msgstr "Примедба" #: ../beast-gtk/bstitemview.c:215 msgid "Type" msgstr "Врста" #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:51 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:51 msgid "Bind a new key combination to a program function" msgstr "Повежи нову комбинацију тастера са функцијом програма" #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:53 msgid "Change..." msgstr "Измени..." #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:53 msgid "Change the currently selected key binding" msgstr "Измени тренутно изабрану доделу тастера" #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:55 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:24 msgid "Raise" msgstr "Издигни" #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:55 msgid "Raise the currently selected key binding, relative to its neighbours" msgstr "Издигни тренутно изабрану доделу тастера, у односу на његове суседе" #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:57 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:18 msgid "Lower" msgstr "Спусти" #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:57 msgid "Lower the currently selected key binding, relative to its neighbours" msgstr "Спусти тренутно изабрану доделу тастера, у односу на његове суседе" #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:59 msgid "Delete the currently selected key binding" msgstr "Обриши тренутно изабрану доделу тастера" #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:61 msgid "Load" msgstr "Учитај" #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:61 msgid "Load a key binding set" msgstr "Учитај скуп додела тастера" #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:237 msgid "Load Key Binding" msgstr "Учитај доделу тастера" #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:433 msgid "Key Binding" msgstr "Додела тастера" #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:434 msgid "Key combinations used to activate a function" msgstr "Комбинације тастера које се користе за покретање функције" #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:436 ../beast-gtk/bstkeybindings.c:460 msgid "Function" msgstr "Функција" #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:437 msgid "Functions to be activated for a key binding" msgstr "Функције које се покрећу за додељени тастер" #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:439 msgid "Parameter" msgstr "Параметар" #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:440 msgid "Parameter to pass to functions upon activation" msgstr "Параметар који се прослеђује функцијама при покретању" #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:461 msgid "Function used to create new key bindings" msgstr "Функција којом се додељују нове операције тастерима" #: ../beast-gtk/bstkeybindings.c:463 ../beast-gtk/bstprocedure.c:203 msgid "Description" msgstr "Опис" #. initialize Birnet/Sfi #: ../beast-gtk/bstmain.c:113 ../data/beast.desktop.in.h:1 msgid "BEAST" msgstr "ЗВЕР" #: ../beast-gtk/bstmain.c:136 msgid "BEAST Startup" msgstr "Покретање Звери" #: ../beast-gtk/bstmain.c:143 msgid "Startup" msgstr "Покретање" #. BEAST initialization #: ../beast-gtk/bstmain.c:147 msgid "Initializers" msgstr "Покретачи" #. parse rc file #: ../beast-gtk/bstmain.c:155 msgid "RC Files" msgstr "RC датотеке" #. show splash images #: ../beast-gtk/bstmain.c:159 msgid "Splash Image" msgstr "Уводна слика" #. start BSE core and connect #: ../beast-gtk/bstmain.c:171 msgid "BSE Core" msgstr "BSE језгро" #: ../beast-gtk/bstmain.c:192 msgid "Plugins" msgstr "Додаци" #: ../beast-gtk/bstmain.c:211 msgid "LADSPA Plugins" msgstr "LADSPA додаци" #: ../beast-gtk/bstmain.c:239 msgid "Scripts" msgstr "Скрипте" #. listen to BseServer notification #: ../beast-gtk/bstmain.c:256 msgid "Dialogs" msgstr "Прозорчићи" #: ../beast-gtk/bstmain.c:265 msgid "Loading..." msgstr "Учитавам..." #: ../beast-gtk/bstmain.c:285 ../beast-gtk/bstmain.c:287 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Учитавам „%s“" #: ../beast-gtk/bstmain.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load project \"%s\": %s" msgstr "" "Нисам успео да уклоним датотеку\n" "„%s“\n" "због:\n" "%s" #: ../beast-gtk/bstmain.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to merge project \"%s\": %s" msgstr "" "Нисам успео да уклоним датотеку\n" "„%s“\n" "због:\n" "%s" #: ../beast-gtk/bstmain.c:883 msgid "BEAST About" msgstr "О Звери" #: ../beast-gtk/bstmain.c:884 #, c-format msgid "BEAST Version %s" msgstr "ЗВЕР, издање %s" #: ../beast-gtk/bstmain.c:885 msgid "Contributions made by:" msgstr "Такође допринели:" #: ../beast-gtk/bstmsgabsorb.c:226 msgid "Enable or disable message display of a specific message type" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstmsgabsorb.c:228 msgid "Message Type" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstmsgabsorb.c:231 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Питање" #: ../beast-gtk/bstmsgabsorb.c:232 msgid "The last program version that displayed this message type" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a dialog title and %s is replaced by an object name #: ../beast-gtk/bstparam-automation.c:97 #, c-format msgid "Control Automation: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is substituted with a property name #: ../beast-gtk/bstparam-automation.c:197 #, c-format msgid "%s: automation disabled" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is substituted with a property name, %s is substituted with midi control type #: ../beast-gtk/bstparam-automation.c:205 #, c-format msgid "%s: automation from MIDI control: %s (MIDI channel: %d)" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is substituted with a property name, %s is substituted with midi control type #: ../beast-gtk/bstparam-automation.c:217 #, c-format msgid "%s: automation from MIDI control: %s" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstparam-automation.c:235 #, fuzzy msgid "Control Automation" msgstr "Контролни улаз" #: ../beast-gtk/bstparam-choice.c:144 #, fuzzy msgid "Drop Down Combo" msgstr "Падајуће дугме" #: ../beast-gtk/bstparam-choice.c:150 msgid "Drop Down Button" msgstr "Падајуће дугме" #: ../beast-gtk/bstparam-choice.c:156 msgid "Popup Options" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstparam-choice.c:162 msgid "Standard Option Menu" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstparam-color-spinner.c:67 msgid "Select Color" msgstr "Изабери боју" #: ../beast-gtk/bstparam-color-spinner.c:116 msgid "Color Entry" msgstr "Унос боје" #. TRANSLATORS: this is the string that is appended to the end #. * of a clipped label if it does not fit its assigned width. #. #: ../beast-gtk/bstparam-item-seq.c:71 ../beast-gtk/gxk/gxksimplelabel.c:598 msgid "..." msgstr "..." #: ../beast-gtk/bstparam-item-seq.c:146 msgid "Item List" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstparam-note-sequence.c:61 msgid "Note Sequence Grid Editor" msgstr "Мрежни уређивач низа нота" #: ../beast-gtk/bstparam-note-spinner.c:75 msgid "Note Entry" msgstr "Унос ноте" #: ../beast-gtk/bstparam-proxy.c:295 msgid "Object Drop Down Box" msgstr "Падајућа листа објеката" #: ../beast-gtk/bstparam-scale.c:66 msgid "Knob" msgstr "Дугме" # bug: closing )? #: ../beast-gtk/bstparam-scale.c:72 #, fuzzy msgid "Knob (Logarithmic)" msgstr "Дугме (логаритамско)" #: ../beast-gtk/bstparam-scale.c:84 msgid "Dial" msgstr "Бројчаник" # bug: closing )? #: ../beast-gtk/bstparam-scale.c:90 #, fuzzy msgid "Dial (Logarithmic)" msgstr "Бројчаник (логаритамски)" #: ../beast-gtk/bstparam-searchpath.c:55 msgid "Remove Paths" msgstr "Уклони путање" #: ../beast-gtk/bstparam-searchpath.c:128 msgid "Remove directory from searchpath" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstparam-searchpath.c:129 msgid "Add directory to searchpath" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstparam-searchpath.c:139 msgid "Open file browser" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstparam-searchpath.c:148 msgid "Searchpath Text Entry" msgstr "Унос путање претраге" #: ../beast-gtk/bstparam-searchpath.c:154 msgid "Filename Text Entry" msgstr "Унос имена датотеке" #: ../beast-gtk/bstparam-time.c:55 msgid "Time Entry" msgstr "Унос времена" #: ../beast-gtk/bstpartdialog.c:62 msgid "Clear" msgstr "Очисти" #: ../beast-gtk/bstpartdialog.c:62 msgid "Clear the current selection" msgstr "Очисти текући избор" #: ../beast-gtk/bstpartdialog.c:63 msgid "Cut" msgstr "Исеци" #: ../beast-gtk/bstpartdialog.c:63 msgid "Move the current selection into clipboard" msgstr "Премести текући избор међу исечке" #: ../beast-gtk/bstpartdialog.c:64 msgid "Copy" msgstr "Умножи" #: ../beast-gtk/bstpartdialog.c:64 msgid "Copy the current selection into clipboard" msgstr "Умножи текући избор међу исечке" #: ../beast-gtk/bstpartdialog.c:65 msgid "Paste" msgstr "Убаци" #: ../beast-gtk/bstpartdialog.c:65 msgid "Insert clipboard contents as current selection" msgstr "Убаци садржај исечака као на место текућег избора" #: ../beast-gtk/bstpartdialog.c:68 msgid "Undo" msgstr "Опозови" #: ../beast-gtk/bstpartdialog.c:68 msgid "Undo last editing step" msgstr "Опозови последњу измену" #: ../beast-gtk/bstpartdialog.c:69 msgid "Redo" msgstr "Понови" #: ../beast-gtk/bstpartdialog.c:69 msgid "Redo the last undone editing step" msgstr "Понови последњу опозвану измену" #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:686 msgid "" "The pattern editor column layout is specified by listing column types with " "possible modifiers in display order." msgstr "" "Распоред колона у уређивачу образаца се одређује навођењем врста колона уз " "могуће измењивачу у редоследу приказивања." #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:688 msgid "COLUMN TYPES:" msgstr "ВРСТЕ КОЛОНА:" #. !!! LEAVE UNTRANSLATED !!! #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:690 msgid "note-1, note-2, ..." msgstr "note-1, note-2, ..." #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:691 msgid " display notes of the first, second, ... channel" msgstr " прикажи ноте првог, другог,... канала" #. !!! LEAVE UNTRANSLATED !!! #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:693 msgid "offset-1, length-2, velocity-3, ..." msgstr "offset-1, length-2, velocity-3, ..." #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:694 msgid "" " display offset, length or velocity of notes in the first, second, ... " "channel" msgstr " прикажи померај, дужину или брзину нота у првом, другом,... каналу" #. !!! LEAVE UNTRANSLATED !!! #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:696 msgid "control-0, ..., control-63, cc-0, cc-31" msgstr "control-0, ..., control-63, cc-0, cc-31" #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:697 msgid " select various event types (controls, continuous controllers)" msgstr " изабери разне врсте догађаја (управљање, непрекидни управљачи)" #. !!! LEAVE UNTRANSLATED !!! #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:699 msgid "bar, |" msgstr "bar, |" #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:700 msgid " display solid vertical bar" msgstr " прикажи пуну усправну траку" #. !!! LEAVE UNTRANSLATED !!! #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:702 msgid "dbar, :" msgstr "dbar, :" #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:703 msgid " display dotted vertical bar" msgstr " прикажи истачкану усправну траку" #. !!! LEAVE UNTRANSLATED !!! #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:705 msgid "space, _" msgstr "space, _" #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:706 msgid " insert vertical space" msgstr " уметни усправни размак" #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:707 msgid "EVENTS:" msgstr "ДОГАЂАЈИ:" #. !!! LEAVE UNTRANSLATED !!! #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:709 msgid " balance, volume, cc-8, ..." msgstr " balance, volume, cc-8, ..." #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:710 msgid "MODIFIERS:" msgstr "ИЗМЕЊИВАЧИ:" #. !!! LEAVE UNTRANSLATED !!! #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:712 msgid "hex2, hex4" msgstr "hex2, hex4" #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:713 msgid " display 2 (00..FF) or 4 (0000..FFFF) digit hex numbers" msgstr " прикажи 2- (00..FF) или 4- (0000..FFFF) цифрене хексадекадне бројеве" #. !!! LEAVE UNTRANSLATED !!! #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:715 msgid "shex2, shex4" msgstr "shex2, shex4" #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:716 msgid " display 2 (-FF..+FF) or 4 (-FFFF..+FFFF) digit signed hex numbers" msgstr "" " прикажи 2- (-FF..+FF) или 4- (-FFFF..+FFFF) цифрене означене хексадекадне " "бројеве" #. !!! LEAVE UNTRANSLATED !!! #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:718 msgid "dec2, dec3" msgstr "dec2, dec3" #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:719 msgid " display 2 (00..99) or 3 (000..999) digit decimal numbers" msgstr " прикажи 2- (00..99) или 3- (000..999) цифрене декадне бројеве" #. !!! LEAVE UNTRANSLATED !!! #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:721 msgid "sdec2, sdec3" msgstr "sdec2, sdec3" #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:722 msgid " display 2 (-99..+99) or 3 (-999..+999) digit signed decimal numbers" msgstr "" " прикажи 2- (-99..+99) или 3- (-999..+999) цифрене означене декадне бројеве" #. !!! LEAVE UNTRANSLATED !!! #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:724 msgid "col1, col2, col3" msgstr "col1, col2, col3" #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:725 msgid " selects one of 3 predefined colors" msgstr " изабира једну од 3 претпостављене боје" #. !!! LEAVE UNTRANSLATED !!! #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:727 msgid "lfold, rfold" msgstr "lfold, rfold" #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:728 msgid " allow folding the column into left/right neighbour" msgstr " дозволи заклапање колоне са левим/десним суседом" #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:729 msgid "EXAMPLE:" msgstr "ПРИМЕР:" #. !!! LEAVE UNTRANSLATED !!! #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:731 msgid "note-1 | velocity-1=hex2 | note-2 | volume=hex4" msgstr "note-1 | velocity-1=hex2 | note-2 | volume=hex4" #. GXK_DIALOG_MODAL #: ../beast-gtk/bstpatterncolumns.c:741 msgid "Pattern Editor Layout" msgstr "Изглед уређивача образаца" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:119 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:29 msgid "VZoom" msgstr "УУвећање" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:120 msgid "The tick/note length per line" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:123 msgid "Steps" msgstr "Кораци" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:124 msgid "" "The number of cells to move across each time an event or note was edited" msgstr "" "Број ћелија за који да премести попреко сваки пут када се уреди догађај или " "нота" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:128 ../beast-gtk/bstscrollgraph.c:575 msgid "Direction" msgstr "Правац" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:129 msgid "The direction of cell movement each time an event or note was edited" msgstr "Правац кретања ћелије сваки пут када се уреди догађај или нота" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:133 msgid "HWrap" msgstr "ВПрелом" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:134 msgid "" "Toggle whether horizontal movement of the focus cell will wrap around edges" msgstr "Промени да ли се водоравно кретање ћелије прелама код ивица" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:137 #, fuzzy msgid "Base Octave" msgstr "Октаве" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:138 msgid "Controls the octave relative to which notes are entered" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:141 msgid "Row Shading" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:142 msgid "Adjust the number of rows between each shaded row" msgstr "" #. movement #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:313 msgid "" "Move focus to the next cell (up/left/right/down according to configuration)" msgstr "Фокусирај следећу ћелију (горе/лево/десно/доле према подешавањима)" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:314 msgid "Move focus cell upwards" msgstr "Фокусирај ћелију изнад" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:315 msgid "Move focus cell to the left" msgstr "Фокусирај ћелију лево" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:316 msgid "Move focus cell to the right" msgstr "Фокусирај ћелију десно" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:317 msgid "Move focus cell downwards" msgstr "Фокусирај ћелију испод" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:318 msgid "Move focus cell upwards page-wise" msgstr "Фокусирај ћелију изнад према страници" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:319 msgid "Move focus cell to the left page-wise" msgstr "Фокусирај ћелију лево према страници" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:320 msgid "Move focus cell to the right page-wise" msgstr "Фокусирај ћелију десно према страници" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:321 msgid "Move focus cell downwards page-wise" msgstr "Фокусирај ћелију испод према страници" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:322 msgid "Set the focus cell to the topmost position possible" msgstr "Фокусирај ћелију што је могуће више горе" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:323 msgid "Set the focus cell to the leftmost position possible" msgstr "Фокусирај ћелију што је могуће више лево" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:324 msgid "Set the focus cell to the rightmost position possible" msgstr "Фокусирај ћелију што је могуће више десно" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:325 msgid "Set the focus cell to the bottommost position possible" msgstr "Фокусирај ћелију што је могуће више доле" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:328 msgid "Set the number of steps to make when moving to the next cell" msgstr "Постави број корака при преласку на наредну ћелију" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:332 msgid "Set the base octave" msgstr "Постави основну октаву" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:335 msgid "Change the base octave by a given amount" msgstr "Измени основну октаву за дату вредност" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:339 msgid "Change the numeric focus cell contents (e.g. octave) by a given amount" msgstr "" "Измени бројевни садржај у фокусираној ћелији (нпр. октаву) за дату вредност" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:343 msgid "Set the focus cell octave" msgstr "Постави октаву у фокусираној ћелији" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:347 ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:361 msgid "Remove any events in the focus cell" msgstr "Уклони све догађаје у фокусираној ћелији" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:351 ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:365 msgid "Set the focus cell note" msgstr "Постави ноту у фокусираној ћелији" #: ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:355 ../beast-gtk/bstpatternctrl.c:369 msgid "Sets the value of the focus digit" msgstr "Поставља вредност фокусиране цифре" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:58 #, fuzzy msgid "Select all notes" msgstr "Уметни пуне ноте" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:60 #, fuzzy msgid "Unselect all notes" msgstr "Уметни полуноту" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:78 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:45 msgid "Insert" msgstr "Уметни" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:78 msgid "Insert/resize/move notes (mouse button 1 and 2)" msgstr "Уметни/промени величине/премести ноте (1. и 2. дугме миша)" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:80 msgid "Delete note (mouse button 1)" msgstr "Обриши ноту (1. дугме миша)" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:82 msgid "Align Events" msgstr "Усклади догађаје" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:82 msgid "Draw a line to align events to" msgstr "Нацртајте линију уз коју да поравнам догађаје" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:84 msgid "Select" msgstr "Изабери" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:84 msgid "Rectangle select notes" msgstr "Правоугаоник бира ноте" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:86 ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:821 msgid "Vertical Select" msgstr "Усправан избор" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:86 msgid "Select tick range vertically" msgstr "Изаберите усправне подеоке" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:99 msgid "1\\/1" msgstr "1\\/1" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:99 #, fuzzy msgid "Insert whole notes" msgstr "Уметни полуноту" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:101 msgid "1\\/2" msgstr "1\\/2" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:101 msgid "Insert half notes" msgstr "Уметни полуноту" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:103 msgid "1\\/4" msgstr "1\\/4" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:103 msgid "Insert quarter notes" msgstr "Уметни четвртноту" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:105 msgid "1\\/8" msgstr "1\\/8" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:105 msgid "Insert eighths note" msgstr "Уметни осмину ноте" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:107 msgid "1\\/16" msgstr "1\\/16" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:107 msgid "Insert sixteenth note" msgstr "Уметни шеснаестину ноте" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:109 #, fuzzy msgid "1\\/32" msgstr "1\\/2" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:109 #, fuzzy msgid "Insert thirty-second note" msgstr "Уметни шеснаестину ноте" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:111 #, fuzzy msgid "1\\/64" msgstr "1\\/4" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:111 #, fuzzy msgid "Insert sixty-fourth note" msgstr "Уметни шеснаестину ноте" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:113 #, fuzzy msgid "1\\/128" msgstr "1\\/1" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:113 #, fuzzy msgid "Insert hundred twenty-eighth note" msgstr "Уметни осмину ноте" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:126 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:81 msgid "Q: Tact" msgstr "Q: такт" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:126 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:81 msgid "Quantize to tact boundaries" msgstr "Квантизација на нивоу такта" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:128 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:83 msgid "Q: None" msgstr "Q: ништа" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:128 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:83 msgid "No quantization selected" msgstr "Без квантизације" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:130 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:85 msgid "Q: 1\\/1" msgstr "Q: 1\\/1" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:130 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:85 #, fuzzy msgid "Quantize to whole note boundaries" msgstr "Квантизација на нивоу пола ноте" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:132 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:87 msgid "Q: 1\\/2" msgstr "Q: 1\\/2" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:132 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:87 msgid "Quantize to half note boundaries" msgstr "Квантизација на нивоу пола ноте" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:134 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:89 msgid "Q: 1\\/4" msgstr "Q: 1\\/4" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:134 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:89 msgid "Quantize to quarter note boundaries" msgstr "Квантизација на нивоу четврт ноте" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:136 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:91 msgid "Q: 1\\/8" msgstr "Q: 1\\/8" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:136 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:91 msgid "Quantize to eighths note boundaries" msgstr "Квантизација на нивоу осмине ноте" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:138 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:93 msgid "Q: 1\\/16" msgstr "Q: 1\\/16" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:138 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:93 msgid "Quantize to sixteenth note boundaries" msgstr "Квантизација на нивоу шеснестине ноте" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:140 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:95 #, fuzzy msgid "Q: 1\\/32" msgstr "Q: 1\\/2" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:140 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:95 #, fuzzy msgid "Quantize to thirty-second note boundaries" msgstr "Квантизација на нивоу шеснестине ноте" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:142 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:97 #, fuzzy msgid "Q: 1\\/64" msgstr "Q: 1\\/4" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:142 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:97 #, fuzzy msgid "Quantize to sixty-fourth note boundaries" msgstr "Квантизација на нивоу шеснестине ноте" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:144 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:99 #, fuzzy msgid "Q: 1\\/128" msgstr "Q: 1\\/1" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:144 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:99 #, fuzzy msgid "Quantize to hundred twenty-eighth note boundaries" msgstr "Квантизација на нивоу осмине ноте" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:573 ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:580 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:668 msgid "Move Note" msgstr "Премести ноту" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:668 ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:739 msgid "Lost Note" msgstr "Изгубљена нота" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:685 ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:690 #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:739 msgid "Resize Note" msgstr "Промени величину ноте" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:750 ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:753 msgid "Delete Note" msgstr "Обриши ноту" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:775 msgid "Insert Note" msgstr "Уметни ноту" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:847 msgid "Vertical Region" msgstr "Усправно подручје" #: ../beast-gtk/bstpianorollctrl.c:968 msgid "Play note" msgstr "Пусти ноту" #: ../beast-gtk/bstplayback.c:80 msgid "Playback" msgstr "Пуштање" #: ../beast-gtk/bstpreferences.c:74 msgid "Piano Keys" msgstr "Дирке клавира" #: ../beast-gtk/bstpreferences.c:81 msgid "Generic Keys" msgstr "Општи тастери" #: ../beast-gtk/bstpreferences.c:85 msgid "Messages" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstpreferences.c:90 msgid "Skin" msgstr "Мотив" #: ../beast-gtk/bstprocedure.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "Извршавам „%s“" #. | GXK_DIALOG_WINDOW_GROUP, #: ../beast-gtk/bstprocedure.c:443 #, fuzzy msgid "Start Procedure" msgstr "Процедура" #: ../beast-gtk/bstprofiler.c:166 #, fuzzy msgid "Totals" msgstr "_Алати" #: ../beast-gtk/bstprofiler.c:246 ../bse/bsecore.idl:673 msgid "Thread Name" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstprofiler.c:248 #, fuzzy msgid "TID" msgstr "ИД" #: ../beast-gtk/bstprofiler.c:248 msgid "Thread ID (on some systems the process ID)" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstprofiler.c:249 msgid "CPU%" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstprofiler.c:249 msgid "Percentage of CPU usage" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstprofiler.c:250 msgid "UTime" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstprofiler.c:250 msgid "" "Average number of milliseconds per second of user CPU time used by thread" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstprofiler.c:251 msgid "STime" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstprofiler.c:251 msgid "" "Average number of milliseconds per second of system CPU time used by thread" msgstr "" #. #. gxk_tree_view_add_text_column (tview, TCOL_STATE, "F", 0.5, _("S"), #. _("Thread State:\n" #. "'?' - thread state is unknown\n" #. "'R' - thread is running\n" #. "'S' - thread is sleeping\n" #. "'D' - thread waits on disk\n" #. "'T' - thread is traced\n" #. "'W' - thread is swapping memory\n" #. "'Z' - thread died unexpectedly\n" #. "'X' - thread exited"), #. NULL, NULL, 0); #. #: ../beast-gtk/bstprofiler.c:265 #, fuzzy msgid "Nice" msgstr "Напомена" #: ../beast-gtk/bstprofiler.c:265 msgid "Thread priority from -20 (high) to +19 (low)" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstprofiler.c:266 msgid "CPU#" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstprofiler.c:266 #, fuzzy msgid "CPU the thread is currently running on" msgstr "Високо уколико је управо притиснута нота" #: ../beast-gtk/bstprojectctrl.c:36 msgid "Restarting Playback" msgstr "Пуштам испочетка" #: ../beast-gtk/bstprojectctrl.c:38 msgid "Starting Playback" msgstr "Пуштам" #: ../beast-gtk/bstprojectctrl.c:51 msgid "Stopping Playback" msgstr "Заустављам пуштање" #: ../beast-gtk/bstrackeditor.c:95 #, fuzzy msgid "" "The rack editor is still highly experimental code and guaranteed to be " "broken by future releases. So don't rely on rack editor contents to look " "similarly in future versions and be prepared to work around possible " "instabilities in the code (i.e. save your projects regularly)." msgstr "" "Уређивач полица је пробни код и сигурно ће бити покварен до наредних издања. " "Значи, не поуздајте се да ће изглед уређивача остати исти у будућности, и " "будите спремни на нестабилност у коду (тј. редовно снимајте ваше пројекте)." #: ../beast-gtk/bstrackeditor.c:109 ../beast-gtk/bstrackview.c:44 #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:40 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: ../beast-gtk/bstrackitem.c:206 msgid "Edit Rack Item" msgstr "Уреди ставку полице" #: ../beast-gtk/bstrackitem.c:208 msgid "Controller" msgstr "Управљач" #: ../beast-gtk/bstrackitem.c:209 msgid "Duplicate" msgstr "Удвостручи" #: ../beast-gtk/bstrackitem.c:211 msgid "Grow Horizontally" msgstr "Повећај водоравно" #: ../beast-gtk/bstrackitem.c:212 msgid "Grow Vertically" msgstr "Повећај усправно" #: ../beast-gtk/bstrackitem.c:213 msgid "Shrink Horizontally" msgstr "Смањи водоравно" #: ../beast-gtk/bstrackitem.c:214 msgid "Shrink Vertically" msgstr "Смањи усправно" #: ../beast-gtk/bstrackview.c:47 ../beast-gtk/gxk/gxkparam-label.c:78 #: ../beast-gtk/gxk/gxksimplelabel.c:133 msgid "Label" msgstr "Ознака" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:35 msgid "Up" msgstr "Горе" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:35 msgid "Move upwards" msgstr "Премести горе" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:36 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:64 msgid "Left" msgstr "Лево" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:36 msgid "Move to the left" msgstr "Премести лево" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:37 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:68 msgid "Right" msgstr "Десно" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:37 msgid "Move to the right" msgstr "Премести десно" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:38 msgid "Down" msgstr "Доле" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:38 #, fuzzy msgid "Move downwards" msgstr "Корак надоле" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:42 msgid "2 Value FFT Window" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:42 msgid "A 2 value FFT window corresponds to a spectrum with 2 frequency peaks" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:43 msgid "4 Value FFT Window" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:43 msgid "A 4 value FFT window corresponds to a spectrum with 3 frequency peaks" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:44 msgid "8 Value FFT Window" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:44 msgid "A 8 value FFT window corresponds to a spectrum with 5 frequency peaks" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:45 msgid "16 Value FFT Window" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:45 msgid "A 16 value FFT window corresponds to a spectrum with 9 frequency peaks" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:46 msgid "32 Value FFT Window" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:46 msgid "A 32 value FFT window corresponds to a spectrum with 17 frequency peaks" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:47 msgid "64 Value FFT Window" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:47 msgid "A 64 value FFT window corresponds to a spectrum with 33 frequency peaks" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:48 msgid "128 Value FFT Window" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:48 msgid "" "A 128 value FFT window corresponds to a spectrum with 65 frequency peaks" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:49 msgid "256 Value FFT Window" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:49 msgid "" "A 256 value FFT window corresponds to a spectrum with 129 frequency peaks" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:50 msgid "512 Value FFT Window" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:50 msgid "" "A 512 value FFT window corresponds to a spectrum with 257 frequency peaks" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:51 msgid "1024 Value FFT Window" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:51 msgid "" "A 1024 value FFT window corresponds to a spectrum with 513 frequency peaks" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:52 msgid "2048 Value FFT Window" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:52 msgid "" "A 2048 value FFT window corresponds to a spectrum with 1025 frequency peaks" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:53 msgid "4096 Value FFT Window" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:53 msgid "" "A 4096 value FFT window corresponds to a spectrum with 2049 frequency peaks" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:54 msgid "8192 Value FFT Window" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:54 msgid "" "A 8192 value FFT window corresponds to a spectrum with 4097 frequency peaks" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:55 msgid "16384 Value FFT Window" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:55 msgid "" "A 16384 value FFT window corresponds to a spectrum with 8193 frequency peaks" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:56 msgid "32768 Value FFT Window" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:56 msgid "" "A 32768 value FFT window corresponds to a spectrum with 16385 frequency peaks" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:57 msgid "65536 Value FFT Window" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:57 msgid "" "A 65536 value FFT window corresponds to a spectrum with 32769 frequency peaks" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:61 msgid "Unspecified length" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:62 #, fuzzy msgid "1/1" msgstr "1\\/1" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:62 #, fuzzy msgid "Whole note" msgstr "Пусти ноту" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:63 #, fuzzy msgid "1/2" msgstr "1\\/2" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:63 #, fuzzy msgid "Half note" msgstr "Пусти ноту" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:64 #, fuzzy msgid "1/4" msgstr "1\\/4" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:64 #, fuzzy msgid "Quarter note" msgstr "Уметни четвртноту" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:65 #, fuzzy msgid "1/8" msgstr "1\\/8" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:65 #, fuzzy msgid "Eighths note" msgstr "Уметни осмину ноте" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:66 #, fuzzy msgid "1/16" msgstr "1\\/16" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:66 #, fuzzy msgid "Sixteenth note" msgstr "Уметни шеснаестину ноте" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:67 #, fuzzy msgid "1/32" msgstr "1\\/2" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:67 #, fuzzy msgid "Thirty-secondth note" msgstr "Уметни шеснаестину ноте" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:68 #, fuzzy msgid "1/64" msgstr "1\\/4" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:68 #, fuzzy msgid "Sixty-fourth note" msgstr "Уметни шеснаестину ноте" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:69 #, fuzzy msgid "1/128" msgstr "1\\/1" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:69 #, fuzzy msgid "Hundred twenty-eighth note" msgstr "Уметни осмину ноте" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:70 #, fuzzy msgid "1/1." msgstr "1\\/1" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:70 msgid "Dotted whole note" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:71 #, fuzzy msgid "1/2." msgstr "1\\/2" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:71 #, fuzzy msgid "Dotted half note" msgstr "Уметни полуноту" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:72 #, fuzzy msgid "1/4." msgstr "1\\/4" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:72 #, fuzzy msgid "Dotted quarter note" msgstr "Уметни четвртноту" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:73 #, fuzzy msgid "1/8." msgstr "1\\/8" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:73 #, fuzzy msgid "Dotted eighths note" msgstr "Уметни осмину ноте" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:74 #, fuzzy msgid "1/16." msgstr "1\\/16" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:74 #, fuzzy msgid "Dotted sixteenth note" msgstr "Уметни шеснаестину ноте" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:75 #, fuzzy msgid "1/32." msgstr "1\\/2" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:75 #, fuzzy msgid "Dotted thirty-secondth note" msgstr "Уметни шеснаестину ноте" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:76 #, fuzzy msgid "1/64." msgstr "1\\/4" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:76 #, fuzzy msgid "Dotted sixty-fourth note" msgstr "Уметни шеснаестину ноте" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:77 #, fuzzy msgid "1/128." msgstr "1\\/1" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:77 #, fuzzy msgid "Dotted hundred twenty-eighth note" msgstr "Уметни осмину ноте" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:78 #, fuzzy msgid "1/1T" msgstr "1\\/1" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:78 msgid "Triplet whole note" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:79 #, fuzzy msgid "1/2T" msgstr "1\\/2" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:79 #, fuzzy msgid "Triplet half note" msgstr "Уметни полуноту" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:80 #, fuzzy msgid "1/4T" msgstr "1\\/4" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:80 #, fuzzy msgid "Triplet quarter note" msgstr "Уметни четвртноту" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:81 #, fuzzy msgid "1/8T" msgstr "1\\/8" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:81 #, fuzzy msgid "Triplet eighths note" msgstr "Уметни осмину ноте" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:82 #, fuzzy msgid "1/16T" msgstr "1\\/16" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:82 #, fuzzy msgid "Triplet sixteenth note" msgstr "Уметни шеснаестину ноте" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:83 #, fuzzy msgid "1/32T" msgstr "1\\/2" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:83 #, fuzzy msgid "Triplet thirty-secondth note" msgstr "Уметни шеснаестину ноте" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:84 #, fuzzy msgid "1/64T" msgstr "1\\/4" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:84 #, fuzzy msgid "Triplet sixty-fourth note" msgstr "Уметни шеснаестину ноте" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:85 #, fuzzy msgid "1/128T" msgstr "1\\/1" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:85 #, fuzzy msgid "Triplet hundred twenty-eighth note" msgstr "Уметни осмину ноте" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:90 msgid "2" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:90 msgid "Every second row" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:91 msgid "4" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:91 msgid "Every fourth row" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:92 msgid "8" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:92 #, fuzzy msgid "Every eighth row" msgstr "Уметни осмину ноте" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:93 #, fuzzy msgid "16" msgstr "1\\/4" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:93 #, fuzzy msgid "Every sixteenth row" msgstr "Уметни шеснаестину ноте" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:94 msgid "2 & 4" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:94 msgid "Every second and fourth row" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:95 msgid "4 & 8" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:95 msgid "Every fourth and eighth row" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:96 msgid "4 & 12" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:96 msgid "Every fourth and twelfth row" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:97 msgid "4 & 16" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:97 msgid "Every fourth and sixteenth row" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:98 msgid "8 & 16" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:98 msgid "Every eighth and sixteenth row" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:99 msgid "3" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:99 msgid "Every third row" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:100 msgid "6" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:100 msgid "Every sixth row" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:101 #, fuzzy msgid "12" msgstr "1\\/2" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:101 msgid "Every twelfth row" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:102 msgid "3 & 6" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:102 msgid "Every third and sixth row" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:103 msgid "3 & 12" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:103 msgid "Every third and twelfth row" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:104 msgid "6 & 12" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:104 msgid "Every sixth and twelfth row" msgstr "" # bug: This is "counter of the [program] release", but it could be "release a counter" (as in "to release", hold less tight) #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:109 msgid "Release counter" msgstr "Бројач издања" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:111 msgid "Font Size" msgstr "Величина фонта" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:111 msgid "Font size in pixels for labels displayed in synthesis networks" msgstr "Величина фонта у тачкама за ознаке приказане и мрежама за синтезу" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:113 msgid "Anti-Alias" msgstr "Омекшавање" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:113 msgid "Draw synthesis networks anti-aliased?" msgstr "Исцртај мреже за синтезу са омекшавањем ивица?" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:115 msgid "Single Edit" msgstr "Једно уређивање" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:115 msgid "Fallback into Edit mode after creating synthesis modules?" msgstr "Пређи у режим уређивања након прављења модула за синтезу?" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:117 msgid "Swap IO" msgstr "Замени УИ" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:117 msgid "Swap input with output channels when displaying synthesis modules?" msgstr "Замени улазне и излазне канале при приказивању модула за синтезу?" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:121 msgid "Homogeneous Input Fields" msgstr "Једнообразна улазна поља" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:122 msgid "" "Enable homogeneous sizes for most (numeric and text) input fields. For some " "fields, this will only take effect after a restart." msgstr "" "Користи једнообразну величину за већину (бројевних и текстуалних) поља за " "унос. За нека поља, ово ће узети маха тек при новом покретању." #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:125 msgid "Slow scopes" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:126 msgid "" "Aggresively slows down the periodic update frequency of scopes. Doing this " "may be desirable on particularly slow machines." msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:134 msgid "Skin Name" msgstr "Име мотива" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:134 msgid "Name for the current skin configuration (used for skin selections)." msgstr "Име текућег подешавања мотива (користи се за избор мотива)." #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:136 ../beast-gtk/bstrecords.idl:146 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:156 msgid "Background Image" msgstr "Слика у позадини" # piano-roll == клавијатура? #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:136 #, fuzzy msgid "Background image used by the pattern editor." msgstr "Слика у позадини коју користи елемент за клавијатуру." #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:137 ../beast-gtk/bstrecords.idl:147 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:157 msgid "Image shade" msgstr "Сенчење слике" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:137 ../beast-gtk/bstrecords.idl:147 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:157 msgid "Percentage of background image pixel to blend over background color." msgstr "Постотак тачака слике у позадини који се стапа са бојом позадине." #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:138 ../beast-gtk/bstrecords.idl:148 #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:158 msgid "Background Color" msgstr "Боја позадине" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:139 #, fuzzy msgid "Background Shade 1" msgstr "Слика у позадини" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:140 #, fuzzy msgid "Background Shade 2" msgstr "Слика у позадини" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:141 msgid "Empty Field Color" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:142 #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "Изабери боју" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:143 ../beast-gtk/bstrecords.idl:150 msgid "Vertical Bar Color" msgstr "Боја усправне траке" # piano-roll == клавијатура? #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:146 #, fuzzy msgid "Background image used by the piano-roll editor." msgstr "Слика у позадини коју користи елемент за клавијатуру." #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:149 ../beast-gtk/bstrecords.idl:159 msgid "Horizontal Bar Color" msgstr "Боја водоравне траке" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:151 msgid "Horizontal Grid Color" msgstr "Боја водоравне мреже" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:152 msgid "Vertical Grid Color" msgstr "Боја усправне мреже" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:153 ../beast-gtk/bstrecords.idl:160 msgid "Middle Bar Color" msgstr "Боја средње траке" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:156 #, fuzzy msgid "Background image used by the control events editor." msgstr "Позадинска слика коју користи елемент за управљање догађајима." #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:161 msgid "Positive Value Color" msgstr "Боја позитивне вредности" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:162 msgid "Zero Value Color" msgstr "Боја нула вредности" #: ../beast-gtk/bstrecords.idl:163 msgid "Negative Value Color" msgstr "Боја негативне вредности" #: ../beast-gtk/bstsampleeditor.c:477 ../beast-gtk/bstwaveeditor.c:199 msgid "Zoom:" msgstr "Увећање:" #: ../beast-gtk/bstsampleeditor.c:488 ../beast-gtk/bstwaveeditor.c:210 msgid "VScale:" msgstr "Усправна размера:" #: ../beast-gtk/bstsampleeditor.c:499 msgid "Start:" msgstr "Почетак:" #: ../beast-gtk/bstsampleeditor.c:506 msgid "End:" msgstr "Крај:" #: ../beast-gtk/bstsampleeditor.c:516 ../beast-gtk/bstwaveeditor.c:216 msgid "Shape Range" msgstr "Обликуј опсег" #: ../beast-gtk/bstsampleeditor.c:517 ../beast-gtk/bstwaveeditor.c:217 msgid "Shape Average" msgstr "Обликуј просек" #: ../beast-gtk/bstsampleeditor.c:518 ../beast-gtk/bstwaveeditor.c:218 msgid "Shape Minimum" msgstr "Обликуј минимум" #: ../beast-gtk/bstsampleeditor.c:519 ../beast-gtk/bstwaveeditor.c:219 msgid "Shape Maximum" msgstr "Обликуј максимум" #: ../beast-gtk/bstsampleeditor.c:520 ../beast-gtk/bstwaveeditor.c:220 msgid "Sketch Range" msgstr "Скицирај опсег" #: ../beast-gtk/bstsampleeditor.c:521 ../beast-gtk/bstwaveeditor.c:221 msgid "Sketch Average" msgstr "Скицирај просек" #: ../beast-gtk/bstsampleeditor.c:522 ../beast-gtk/bstwaveeditor.c:222 msgid "Sketch Minimum" msgstr "Скицирај минимум" #: ../beast-gtk/bstsampleeditor.c:523 ../beast-gtk/bstwaveeditor.c:223 msgid "Sketch Maximum" msgstr "Скицирај максимум" #. TRANSLATORS: here "Preview" is meant audible, i.e. to #. * playback the current sample version and listen to it. #. #: ../beast-gtk/bstsampleeditor.c:539 msgid "Preview" msgstr "Преслушај" #: ../beast-gtk/bstscrollgraph.c:571 ../beast-gtk/bstscrollgraph.c:574 #: ../beast-gtk/bstscrollgraph.c:577 ../beast-gtk/bstscrollgraph.c:580 msgid "Spectrograph" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstscrollgraph.c:572 msgid "Flip Spectrum" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstscrollgraph.c:572 msgid "Flip Spectrum display, interchaging low and high frequencies" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstscrollgraph.c:575 msgid "Choose display scrolling direction" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstscrollgraph.c:578 msgid "Boost" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstscrollgraph.c:578 msgid "Adjust frequency level threshold" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstscrollgraph.c:581 #, fuzzy msgid "Window Size" msgstr "Величина фонта" #: ../beast-gtk/bstscrollgraph.c:581 msgid "Adjust FFT window size" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstscrollgraph.c:671 #, fuzzy msgid "Unconnected Output Channel" msgstr "Излазни канали:" #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:43 msgid "" "Edit tool (mouse buttons 1-3)\n" "Use button1 to create links, button2 for movement and button3 to change " "properties" msgstr "" "Алат за уређивање (1-3. дугме миша)\n" "Користите 1. дугме да направите везе, 2. дугме за премештање и 3. дугме да " "измените особине" #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:48 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:48 msgid "Edit/Move/Menu (mouse buttons 1-3)" msgstr "Уреди/Премести/Мени (1–3. дугме миша)" #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:52 ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:934 msgid "Palette" msgstr "Палета" #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:52 msgid "Toggle visibility of the tool palette" msgstr "Измени видљивост палете алатки" #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:613 msgid "Input channel in use" msgstr "Улазни канал у употреби" #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:640 ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:642 #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:678 msgid "Create Link" msgstr "Направи везу" #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:640 msgid "Select output module" msgstr "Изаберите излазни модул" #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:642 msgid "Select input module" msgstr "Изаберите улазни модул" #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:706 ../beast-gtk/bstsupershell.c:189 #: ../beast-gtk/bstsupershell.c:222 ../beast-gtk/bstsupershell.c:236 msgid "Properties" msgstr "Особине" #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:707 msgid "Reset Properties" msgstr "Врати особине" #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:708 #, fuzzy msgid "Disconnect Inputs" msgstr "Ул. искључен" #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:709 #, fuzzy msgid "Disconnect Outputs" msgstr "Из. искључен" #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:711 ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:760 msgid "Show Info" msgstr "Прикажи податке" # bug: s/SIgnal/Signal/ #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:712 #, fuzzy msgid "Output Signal Monitor" msgstr "Сигнал улаза звука" #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:739 msgid "Remove Module" msgstr "Уклони модул" #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:771 msgid "Delete Link" msgstr "Уклони везу" #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:825 msgid "Insert Module" msgstr "Уметни модул" #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:1091 msgid "PCM Input module" msgstr "PCM улазни модул" #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:1092 #, fuzzy msgid "Oscillator" msgstr "Облик таласа осцилатора" #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:1092 #, fuzzy msgid "Standard oscillator module" msgstr "Обични модул за појачавање" #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:1093 msgid "ADSR" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:1093 msgid "ADSR Envelope Generator" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:1094 msgid "DCA" msgstr "DCA" #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:1094 msgid "Standard amplifier module" msgstr "Обични модул за појачавање" #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:1095 msgid "PCM Output module" msgstr "PCM излазни модул" #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:1155 msgid "Channel Hints" msgstr "Наговештаји канала" #: ../beast-gtk/bstsnetrouter.c:1155 msgid "Toggle channel name hints" msgstr "Искључи/укључи наговештаје имена канала" #: ../beast-gtk/bstsupershell.c:183 msgid "Tracks" msgstr "Песме" #: ../beast-gtk/bstsupershell.c:183 msgid "Tracks contain instrument definitions and parts with notes" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstsupershell.c:186 msgid "Mixer" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstsupershell.c:186 msgid "Mix track outputs, adjust volume and add effects" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstsupershell.c:189 msgid "Adjust overall song behaviour" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstsupershell.c:193 msgid "Parts" msgstr "Делови" #: ../beast-gtk/bstsupershell.c:197 msgid "Busses" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstsupershell.c:201 ../beast-gtk/bstsupershell.c:218 msgid "Routing" msgstr "Усмеравање" #: ../beast-gtk/bstsupershell.c:214 msgid "Rack" msgstr "Полица" #: ../beast-gtk/bstsupershell.c:218 msgid "Add, edit and connect synthsizer mesh components" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstsupershell.c:222 msgid "Adjust overall synthesizer behaviour" msgstr "" #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:45 msgid "Insert/edit/move parts (mouse button 1 and 2)" msgstr "Уметни/уреди/премести делове (1. и 2. дугме миша)" #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:47 msgid "Link" msgstr "Вежи" #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:47 msgid "Link or move parts (mouse button 1 and 2)" msgstr "Вежи или премести делове (1. и 2. дугме миша)" #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:49 msgid "Rename" msgstr "Преименуј" #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:49 msgid "Rename parts" msgstr "Преименуј делове" #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:51 msgid "Delete parts" msgstr "Обриши делове" #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:64 msgid "Use the horizontal ruler to adjust the left loop pointer" msgstr "Користи водоравни лењир за поправку показивача леве петље" #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:66 msgid "Position" msgstr "Положај" #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:66 msgid "Use the horizontal ruler to adjust the play position pointer" msgstr "Користи водоравни лењир за поправку показивача тока пуштања" #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:68 msgid "Use the horizontal ruler to adjust the right loop pointer" msgstr "Користи водоравни лењир за поправку показивача десне петље" #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:416 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:428 msgid "Edit Part" msgstr "Уреди део" #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:416 msgid "No Part" msgstr "Без дела" #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:447 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:449 #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:454 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:459 msgid "Insert Part" msgstr "Уметни део" #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:449 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:555 msgid "Lost Part" msgstr "Изгубљен део" #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:454 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:459 msgid "Position taken" msgstr "Положај заузет" #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:461 msgid "Insert part" msgstr "Уметни део" #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:461 msgid "No Track" msgstr "Без песме" #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:477 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:480 msgid "Delete Part" msgstr "Уклони део" #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:489 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:523 msgid "Link Part" msgstr "Вежи део" #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:489 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:523 #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:555 msgid "Move Part" msgstr "Премести део" #: ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:567 ../beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:572 msgid "Start Editor" msgstr "Покрени уређивач" #. TRANSLATORS: this is a dialog title and %s is replaced by an object name #: ../beast-gtk/bsttracksynthdialog.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Synthesizer Selection: %s" msgstr "_Синтетизатори" #: ../beast-gtk/bsttrackview.c:64 msgid "Add a new track to this song" msgstr "Додај нову мелодију у ову песму" #: ../beast-gtk/bsttrackview.c:67 msgid "Delete the currently selected track" msgstr "Обриши тренутно изабрану мелодију" #: ../beast-gtk/bsttrackview.c:302 ../bse/bsetrack.c:284 #: ../bse/bsewaveosc.c:128 msgid "Available Waves" msgstr "" #: ../beast-gtk/bsttrackview.c:303 msgid "List of available waves to choose a track instrument from" msgstr "" #: ../beast-gtk/bsttrackview.c:612 msgid "" "Notes from unchecked tracks are ignored by the sequencer during playback" msgstr "" #: ../beast-gtk/bsttrackview.c:615 ../bse/bsemidisynth.c:450 #: ../bse/bsetrack.c:1014 msgid "Maximum number of voices for simultaneous playback" msgstr "" #: ../beast-gtk/bsttrackview.c:618 msgid "Synthesis network or wave to be used as instrument by this track" msgstr "" #: ../beast-gtk/bsttrackview.c:621 msgid "Midi channel assigned to this track, 0 uses private per-track channel" msgstr "" #: ../beast-gtk/bsttrackview.c:624 msgid "Mixer busses connected to track output" msgstr "" #: ../beast-gtk/bsttrackview.c:627 ../bse/bsemidisynth.c:459 #: ../bse/bsesong.c:752 ../bse/bsetrack.c:1025 #, fuzzy msgid "Synthesis network to be used as postprocessor" msgstr "Мрежа за синтезу са којом да се спрегне" #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:58 #, fuzzy msgid "Error: " msgstr "Грешка" #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:212 msgid "Details:" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:225 ../beast-gtk/bstusermessage.c:532 #, c-format msgid "" "Procedure: %s\n" "Script: %s\n" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Process: %s\n" msgstr "Процедура" #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:229 #, c-format msgid "Origin: %s\n" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:231 #, c-format msgid "PID: %u\n" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:263 msgid "" "This setting can be changed in the \"Messages\" section of the preferences " "dialog" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:368 #, c-format msgid "Message has been repeated %u time" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:368 #, c-format msgid "Message has been repeated %u times" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:425 msgid "Display dialogs with information messages" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:427 msgid "Display dialogs with dignostic messages" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:429 msgid "Display dialogs with debugging messages" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:528 #, c-format msgid "Executing procedure '%s' from script '%s'." msgstr "" #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:579 ../beast-gtk/bstusermessage.c:581 msgid "processing" msgstr "обрађујем" #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:604 #, c-format msgid "An error occoured during execution of script procedure '%s': %s" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:605 ../beast-gtk/bstusermessage.c:798 msgid "Script execution error." msgstr "" #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute script procedure '%s': %s" msgstr "" "Нисам успео да уклоним датотеку\n" "„%s“\n" "због:\n" "%s" #: ../beast-gtk/bstutils.c:298 ../beast-gtk/bstutils.c:320 #: ../beast-gtk/bstutils.c:323 msgid "Updating View" msgstr "" #: ../beast-gtk/bstwaveeditor.c:238 msgid "Scroll None" msgstr "Не клизај" #: ../beast-gtk/bstwaveeditor.c:239 msgid "Scroll Both" msgstr "Клизај оба" #: ../beast-gtk/bstwaveeditor.c:240 msgid "Scroll Left" msgstr "Клизај лево" #: ../beast-gtk/bstwaveeditor.c:241 msgid "Scroll Right" msgstr "Клизај десно" #: ../beast-gtk/bstwaveview.c:42 msgid "Load..." msgstr "Учитај..." #: ../beast-gtk/bstwaveview.c:42 msgid "Load a new wave file from disk" msgstr "Учитај нову таласну датотеку са диска" #: ../beast-gtk/bstwaveview.c:44 msgid "Lib..." msgstr "Библиотека..." #: ../beast-gtk/bstwaveview.c:44 msgid "Load a new wave file from library paths" msgstr "Учитај нову таласну датотеку из путања библиотека" #: ../beast-gtk/bstwaveview.c:46 msgid "Delete the currently selected wave" msgstr "Обриши тренутно изабрани талас" #: ../beast-gtk/bstwaveview.c:48 msgid "Edit the currently selected wave" msgstr "Уреди тренутно изабрани талас" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:1 msgid "Adjust the zoom factor of the router display" msgstr "Прилагоди чинилац увећања приказа преусмеривача" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:2 msgid "Apply configuration changes to the pattern editor layout" msgstr "Примени измене подешавања у изгледу уређивача образаца" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:3 msgid "Available Items:" msgstr "" #. Name #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Bus Name" msgstr "Име" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:6 msgid "Configure" msgstr "Подеси" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:7 msgid "Configure the column layout of the pattern editor" msgstr "Подеци изглед колона у уређивачу образаца" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:8 msgid "Control Type:" msgstr "Врста контроле:" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:9 msgid "Current Items:" msgstr "" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:10 msgid "Discard changes and close dialog" msgstr "Занемари измене и затвори прозорче" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:11 msgid "E_xamples" msgstr "_Примери" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:12 msgid "Events" msgstr "Догађаји" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:13 msgid "HZoom" msgstr "ВУвећање" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:14 msgid "Horizontal piano zoom" msgstr "Водоравно увећање за клавир" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:15 msgid "Horizontal track zoom" msgstr "Водоравно увећање песме" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Улаз" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:17 msgid "Layout:" msgstr "Изглед:" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Move the selection down by one position" msgstr "Премести текући избор међу исечке" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:20 msgid "Move the selection up by one position" msgstr "" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:21 msgid "Note _Length" msgstr "Дужина _ноте" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Outputs" msgstr "Излаз" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:23 msgid "Piano Notes" msgstr "Ноте за клавир" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:25 msgid "Repeat" msgstr "Понови" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:26 msgid "Repeat playback within loop points" msgstr "Поново пусти у тачкама вртења" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Switches" msgstr "Кораци" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:28 msgid "Synthesis Modules" msgstr "Модули за синтезу" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:30 msgid "Vertical piano zoom" msgstr "Усправно увећање за клавир" # Ја бих радије „Као-полица“ :-) #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:31 msgid "Virtual Rack" msgstr "Виртуелна полица" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:32 msgid "Wave_s" msgstr "_Таласи" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:33 msgid "Zoom" msgstr "Увећање" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:34 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Додај" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:35 msgid "_Apply" msgstr "При_мени" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:36 msgid "_Audio Sources" msgstr "Извори _звука" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:37 msgid "_Cancel" msgstr "От_кажи" # Хтео сам „проба“, али имамо и „Test“, па је боље ту искористити #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:38 msgid "_Demo" msgstr "_Демо" # дистонирати? у Лексикону се то помиње у смислу звука #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:39 msgid "_Distortion" msgstr "Ис_кривљење" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:41 msgid "_Enhance" msgstr "По_бољшање" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:42 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:43 msgid "_Filters" msgstr "_Филтери" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:44 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:45 msgid "_Input & Output" msgstr "_Улаз и излаз" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:46 msgid "_LADSPA" msgstr "_LADSPA" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:47 msgid "_Misc" msgstr "_Разно" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:48 msgid "_Other Sources" msgstr "_Остали извори" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:49 msgid "_Project" msgstr "_Пројекат" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:50 msgid "_Quantization" msgstr "_Квантизација" # Хтео сам „проба“, али имамо и „Test“, па је боље ту искористити #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:51 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_Демо" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:52 msgid "_Routing" msgstr "Ус_меравање" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:53 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Изабери" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:54 msgid "_Skins" msgstr "_Мотиви" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:55 msgid "_Song" msgstr "П_есма" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:56 msgid "_Spatial" msgstr "_Просторно" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:57 msgid "_Synth" msgstr "_Синтетизатор" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:58 msgid "_Synthesizers" msgstr "_Синтетизатори" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:59 msgid "_Tools" msgstr "_Алати" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:60 msgid "_Utilities" msgstr "_Помоћни алати" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:61 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-beast.xml.h:62 msgid "_Virtualization" msgstr "_Виртуелизација" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-standard.xml.h:1 msgid "Enter document or file location" msgstr "Унесите положај документа или датотеке" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-standard.xml.h:2 msgid "Find in current document" msgstr "Нађи у текућем документу" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-standard.xml.h:3 msgid "Go back one page" msgstr "Иди једну страну уназад" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-standard.xml.h:4 msgid "Go forward one page" msgstr "Иди једну страну унапред" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-standard.xml.h:5 msgid "Go to browser index" msgstr "Иди у индекс читача" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-standard.xml.h:6 msgid "Location" msgstr "Путања" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-standard.xml.h:7 msgid "Reload current page" msgstr "Освежи текућу страницу" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-standard.xml.h:8 msgid "_Back" msgstr "На_зад" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-standard.xml.h:9 msgid "_Find" msgstr "Про_нађи" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-standard.xml.h:10 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-standard.xml.h:11 msgid "_Index" msgstr "_Индекс" #: ../beast-gtk/dialogs/radgets-standard.xml.h:12 msgid "_Reload" msgstr "Ос_вежи" #: ../beast-gtk/gxk/gxklistwrapper.c:101 msgid "Number of Columns" msgstr "Број колона" #: ../beast-gtk/gxk/gxklistwrapper.c:105 msgid "Array of column types" msgstr "Низ врста колона" #: ../beast-gtk/gxk/gxklistwrapper.c:109 msgid "Number of Rows" msgstr "Број редова" #: ../beast-gtk/gxk/gxkparam-entry.c:64 msgid "Text Entry" msgstr "Унос текста" #: ../beast-gtk/gxk/gxkparam-label.c:66 msgid "Property Identifier" msgstr "Идентификатор особине" #: ../beast-gtk/gxk/gxkparam-label.c:72 msgid "Property Name" msgstr "Име особине" #: ../beast-gtk/gxk/gxkparam-scale.c:88 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Хоризонтална размера" #: ../beast-gtk/gxk/gxkparam-scale.c:94 msgid "Vertical Scale" msgstr "Вертикална размера" #: ../beast-gtk/gxk/gxkparam-scale.c:100 msgid "Horizontal Scale (Logarithmic)" msgstr "Хоризонтална размера (логаритамска)" #: ../beast-gtk/gxk/gxkparam-scale.c:106 msgid "Vertical Scale (Logarithmic)" msgstr "Вертикална размера (логаритамска)" #: ../beast-gtk/gxk/gxkparam-spinner.c:99 msgid "Spin Button" msgstr "Вртеће дугме" #: ../beast-gtk/gxk/gxkparam-spinner.c:105 msgid "Spin Button (Logarithmic)" msgstr "Вртеће дугме (логаритамско)" #: ../beast-gtk/gxk/gxkparam-toggle.c:82 #, fuzzy msgid "Check/ToggleRadio Button" msgstr "Прекидачко дугме" #: ../beast-gtk/gxk/gxkparam-toggle.c:89 msgid "Toggle Button" msgstr "Прекидачко дугме" #: ../beast-gtk/gxk/gxksimplelabel.c:133 msgid "The text of the label" msgstr "Текст ознаке" #: ../beast-gtk/gxk/gxksimplelabel.c:137 msgid "Use underline" msgstr "Користи подвлаку" #: ../beast-gtk/gxk/gxksimplelabel.c:138 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Уколико је постављено, подвлака у тексту означава да следећи знак представља " "пречицу" #: ../beast-gtk/gxk/gxksimplelabel.c:142 msgid "Auto cut" msgstr "Само-исеци" #: ../beast-gtk/gxk/gxksimplelabel.c:143 msgid "" "If set, overfull text is cut-off and an ellipsis \"...\" is displayed instead" msgstr "" "Уколико је постављено, препуни текст се исеца и уместо њега се приказују три " "тачке „...“" #: ../beast-gtk/gxk/gxksimplelabel.c:147 msgid "Justification" msgstr "Поравнавање" #: ../beast-gtk/gxk/gxksimplelabel.c:148 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation." msgstr "" "Међусобно поравнавање редова текста у ознаци.\n" "Ово не утиче на поравнавање ознаке на свом месту." #: ../beast-gtk/gxk/gxksimplelabel.c:152 msgid "Pattern" msgstr "Образац" # bug: a bit flakey, ain't it? #: ../beast-gtk/gxk/gxksimplelabel.c:153 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Ниска са знацима „_“ на местима одговара знацима у тексту који се подвлаче" #: ../beast-gtk/gxk/gxksimplelabel.c:157 msgid "Mnemonic key" msgstr "Пречица" #: ../beast-gtk/gxk/gxksimplelabel.c:158 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Тастер пречице за избор ове ознаке" #: ../beast-gtk/gxk/gxksimplelabel.c:162 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Елемент пречице" #: ../beast-gtk/gxk/gxksimplelabel.c:163 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Елемент који се активира када се притисне пречица ознаке" #. ALWAYS (always enabled) #: ../birnet/birnetmsg.cc:115 msgid "Always" msgstr "" #. ERROR (enabled) #: ../birnet/birnetmsg.cc:119 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Грешка" #. WARNING (enabled) #: ../birnet/birnetmsg.cc:123 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #. SCRIPT (enabled) #: ../birnet/birnetmsg.cc:127 #, fuzzy msgid "Script" msgstr "Скрипте" #. INFO (enabled) #: ../birnet/birnetmsg.cc:131 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Путања" #. DIAG (enabled) #: ../birnet/birnetmsg.cc:135 msgid "Diagnostic" msgstr "" #: ../birnet/birnetutils.cc:1119 msgid "Launch Web Browser" msgstr "" #: ../birnet/birnetutils.cc:1120 msgid "Failed to launch a web browser executable" msgstr "" #: ../birnet/birnetutils.cc:1121 #, c-format msgid "" "No suitable web browser executable could be found to be executed and to " "display the URL: %s" msgstr "" #: ../birnet/birnetutils.cc:1122 msgid "Show messages about web browser launch problems" msgstr "" #: ../bse/bseautodoc.c:186 ../bse/bseautodoc.c:192 msgid "Range:" msgstr "Опсег:" #: ../bse/bseautodoc.c:264 msgid "This procedure has multiple return values." msgstr "" #: ../bse/bseautodoc.c:336 msgid "Number of elements (C specific)" msgstr "" #: ../bse/bseautodoc.c:355 ../bse/bseautodoc.c:429 msgid "Authors:" msgstr "Аутори:" #: ../bse/bseautodoc.c:364 ../bse/bseautodoc.c:438 msgid "License:" msgstr "Лиценца:" #: ../bse/bsebiquadfilter.c:107 #, fuzzy msgid "/Filters/Biquad Types" msgstr "Врста филтера" #: ../bse/bsebiquadfilter.c:126 msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: ../bse/bsebiquadfilter.c:128 ../plugins/bseiirfilter.c:127 msgid "Filter Type" msgstr "Врста филтера" #: ../bse/bsebiquadfilter.c:128 ../plugins/bseiirfilter.c:121 msgid "The filter design type" msgstr "Врста израде филтера" #: ../bse/bsebiquadfilter.c:132 ../bse/bsebiquadfilter.c:140 msgid "Center Frequency" msgstr "Средишња учестаност" #: ../bse/bsebiquadfilter.c:134 ../plugins/bseiirfilter.c:143 #: ../plugins/bseiirfilter.c:153 msgid "Cutoff [Hz]" msgstr "Исецање [Hz]" #: ../bse/bsebiquadfilter.c:142 ../bse/bseconstant.c:129 #: ../bse/bsestandardosc.c:149 ../plugins/bseiirfilter.c:148 #: ../plugins/bseiirfilter.c:158 ../plugins/davorgan.c:114 #: ../plugins/davorgan.cc:114 ../plugins/davxtalstrings.c:113 msgid "Note" msgstr "Напомена" #: ../bse/bsebiquadfilter.c:147 ../bse/bsebiquadfilter.c:153 msgid "Emphasis" msgstr "Нагласак" #: ../bse/bsebiquadfilter.c:149 msgid "Gain [dB]" msgstr "Појачање [dB]" #: ../bse/bsebiquadfilter.c:155 msgid "Norm Type" msgstr "Врста нормализације" #: ../bse/bsebiquadfilter.c:156 msgid "" "The filter gain normalization type (supported only by highpass and lowpass)" msgstr "" "Врста нормализације појачавања филтера (подржано једино у високом и ниском " "пролазу)" #: ../bse/bsebiquadfilter.c:162 ../bse/bsebiquadfilter.c:168 #: ../bse/bsebiquadfilter.c:174 ../bse/bsebiquadfilter.c:180 #: ../bse/bsestandardosc.c:161 ../bse/bsestandardosc.c:166 #: ../bse/bsestandardosc.c:171 ../bse/bsestandardosc.c:176 #: ../bse/bsewaveosc.c:568 ../bse/bsewaveosc.c:574 ../bse/bsewaveosc.c:580 msgid "Modulation" msgstr "Модулација" #: ../bse/bsebiquadfilter.c:165 ../bse/bsestandardosc.c:163 msgid "Strength of linear frequency modulation" msgstr "Снага линеарне модулације фреквенције" #: ../bse/bsebiquadfilter.c:171 ../bse/bsestandardosc.c:168 #: ../bse/bsewaveosc.c:577 msgid "Perform exponential frequency modulation instead of linear" msgstr "Изведи експоненцијалну модулацију фреквенције уместо лиенарне" #: ../bse/bsebiquadfilter.c:177 ../bse/bsestandardosc.c:173 #: ../bse/bsewaveosc.c:583 msgid "Number of octaves to be affected by exponential frequency modulation" msgstr "Број октава на које утиче експоненцијална модулација фреквенција" #: ../bse/bsebiquadfilter.c:183 #, no-c-format msgid "Gain Modulation [%]" msgstr "Појачање модулацијом [%]" #: ../bse/bsebiquadfilter.c:184 msgid "Strength of gain modulation" msgstr "Снага појачања модулацијом" #: ../bse/bsebiquadfilter.c:188 ../plugins/bseatandistort.c:90 #: ../plugins/bseiirfilter.c:162 ../plugins/davbassfilter.idl:33 #: ../plugins/davchorus.idl:30 msgid "Audio In" msgstr "Улаз звука" #: ../bse/bsebiquadfilter.c:188 msgid "Unfiltered Audio Signal" msgstr "Нефилтрирани звучни сигнал" #: ../bse/bsebiquadfilter.c:190 ../bse/bsestandardosc.c:196 #: ../bse/bsewaveosc.c:592 ../plugins/davorgan.c:147 #: ../plugins/davorgan.cc:147 ../plugins/davsyndrum.c:116 #: ../plugins/davxtalstrings.c:153 msgid "Freq In" msgstr "Ул. учест." #: ../bse/bsebiquadfilter.c:190 msgid "Center Frequency Input" msgstr "Средишњи фреквентни улаз" #: ../bse/bsebiquadfilter.c:192 ../bse/bsestandardosc.c:198 msgid "Freq Mod In" msgstr "Ул. мод. учест." #: ../bse/bsebiquadfilter.c:192 ../bse/bsestandardosc.c:198 msgid "Frequency Modulation Input" msgstr "Улаз модулације фреквенције" #: ../bse/bsebiquadfilter.c:194 msgid "Gain Mod In" msgstr "Ул. пој. мод." #: ../bse/bsebiquadfilter.c:194 msgid "Gain Modulation Input" msgstr "Улаз за појачање модулацијом" #: ../bse/bsebiquadfilter.c:196 ../bse/bsestandardosc.c:204 #: ../bse/bsewaveosc.c:598 ../plugins/bseadder.c:101 #: ../plugins/bseamplifier.idl:49 ../plugins/bseatandistort.c:92 #: ../plugins/bseiirfilter.c:164 ../plugins/bsemixer.c:109 #: ../plugins/bsemult.c:68 ../plugins/davbassfilter.idl:35 #: ../plugins/davchorus.idl:31 ../plugins/davorgan.c:148 #: ../plugins/davorgan.cc:148 ../plugins/davsyndrum.c:122 #: ../plugins/davxtalstrings.c:157 msgid "Audio Out" msgstr "Излаз звука" #: ../bse/bsebiquadfilter.c:196 msgid "Filtered Audio Signal" msgstr "Филтрирани звучни сигнал" #: ../bse/bsebus.c:136 #, fuzzy msgid "Available Inputs" msgstr "Уклони улазе" #: ../bse/bsebus.c:136 msgid "List of available synthesis signals to be used as bus input" msgstr "" #: ../bse/bsebus.c:147 ../bse/bsetrack.c:301 #, fuzzy msgid "Available Outputs" msgstr "Уклони улазе" #: ../bse/bsebus.c:147 msgid "List of available mixer busses to be used as bus output" msgstr "" #: ../bse/bsebus.c:870 ../bse/bsebus.c:872 ../bse/bsebus.c:874 #: ../bse/bsebus.c:876 ../bse/bsebus.c:880 ../bse/bsemidisynth.c:462 #: ../bse/bsemidisynth.c:468 ../bse/bsemidisynth.c:475 ../bse/bsetrack.c:998 #, fuzzy msgid "Adjustments" msgstr "Расподеле" #: ../bse/bsebus.c:871 msgid "Mute" msgstr "" #: ../bse/bsebus.c:871 msgid "Mute: turn off the bus volume" msgstr "" #: ../bse/bsebus.c:873 msgid "Solo" msgstr "" #: ../bse/bsebus.c:873 msgid "Solo: mute all other busses" msgstr "" #: ../bse/bsebus.c:875 #, fuzzy msgid "Sync" msgstr "Ул. синх." #: ../bse/bsebus.c:875 msgid "Syncronize left and right volume" msgstr "" #: ../bse/bsebus.c:877 #, fuzzy msgid "Left Volume" msgstr "Основна јачина" #: ../bse/bsebus.c:877 msgid "Volume adjustment in decibel of left bus channel" msgstr "" #: ../bse/bsebus.c:881 #, fuzzy msgid "Right Volume" msgstr "Излаз десно" #: ../bse/bsebus.c:881 msgid "Volume adjustment in decibel of right bus channel" msgstr "" #: ../bse/bsebus.c:884 #, fuzzy msgid "Signal Inputs" msgstr "Ул. сигнала" # bug: s/SIgnal/Signal/ #. SYNC: type partitions determine the order of displayed objects #: ../bse/bsebus.c:887 #, fuzzy msgid "Input Signals" msgstr "Сигнал улаза звука" #. TRANSLATORS: the "tracks and busses" order in this tooltip needs #. * to be preserved to match the GUI order of displayed objects. #. #: ../bse/bsebus.c:891 msgid "Synthesis signals (from tracks and busses) used as bus input" msgstr "" #: ../bse/bsebus.c:893 ../bse/bsetrack.c:1027 #, fuzzy msgid "Signal Outputs" msgstr "Ул. сигнала" # bug: s/SIgnal/Signal/ #: ../bse/bsebus.c:895 ../bse/bsetrack.c:1029 #, fuzzy msgid "Output Signals" msgstr "Сигнал улаза звука" #: ../bse/bsebus.c:896 msgid "Mixer busses used as output for synthesis signals" msgstr "" #: ../bse/bsebus.c:899 msgid "Internals" msgstr "" #: ../bse/bsebus.c:901 #, fuzzy msgid "Master Output" msgstr "Врата излаза" #: ../bse/bsebus.c:904 ../bse/bsepcmoutput.c:129 #: ../plugins/freeverb/bsefreeverb.c:123 msgid "Left Audio In" msgstr "Леви улаз звука" #: ../bse/bsebus.c:904 ../bse/bsepcmoutput.c:129 msgid "Left channel input" msgstr "Улаз левог канала" #: ../bse/bsebus.c:906 ../bse/bsepcmoutput.c:131 #: ../plugins/freeverb/bsefreeverb.c:124 msgid "Right Audio In" msgstr "Десни улаз звука" #: ../bse/bsebus.c:906 #, fuzzy msgid "Right channel input" msgstr "Улаз десног канала" #: ../bse/bsebus.c:908 ../bse/bsepcminput.c:129 #: ../plugins/freeverb/bsefreeverb.c:125 msgid "Left Audio Out" msgstr "Леви излаз звука" #: ../bse/bsebus.c:908 ../bse/bsepcminput.c:129 msgid "Left channel output" msgstr "Излаз левог канала" #: ../bse/bsebus.c:910 ../bse/bsepcminput.c:131 #: ../plugins/freeverb/bsefreeverb.c:126 msgid "Right Audio Out" msgstr "Десни излаз звука" #: ../bse/bsebus.c:910 ../bse/bsepcminput.c:131 msgid "Right channel output" msgstr "Излаз десног канала" #: ../bse/bsebus.c:929 msgid "" "Bus implementation for songs, used to route track audio signals to the " "master output." msgstr "" #: ../bse/bseconstant.c:85 #, fuzzy msgid "/Other Sources/Constant" msgstr "_Остали извори" #: ../bse/bseconstant.c:107 ../bse/bseconstant.c:138 #, c-format msgid "Constant Output %u" msgstr "Константни излаз %u" #: ../bse/bseconstant.c:110 msgid "Value [float]" msgstr "Вредност [у покретном зарезу]" #: ../bse/bseconstant.c:118 ../bse/bseinstrumentinput.c:120 #: ../bse/bsemidiinput.c:110 ../bse/bsestandardosc.c:145 #: ../plugins/davorgan.c:109 ../plugins/davorgan.cc:109 #: ../plugins/davxtalstrings.c:106 ../plugins/davxtalstrings.c:108 #: ../plugins/davxtalstrings.c:111 ../plugins/davxtalstrings.c:114 #: ../plugins/davxtalstrings.c:119 msgid "Frequency" msgstr "Учестаност" #: ../bse/bseconstant.c:137 #, c-format msgid "Const Out%u" msgstr "Конст. из.%u" #. special cased signals #: ../bse/bsecore.idl:76 msgid "Program Change" msgstr "" #. 7bit #: ../bse/bsecore.idl:77 #, fuzzy msgid "Channel Pressure" msgstr "Канал%u" #. 7bit #: ../bse/bsecore.idl:78 msgid "Pitch Bend" msgstr "" #. 14bit #: ../bse/bsecore.idl:79 #, fuzzy msgid "Note Velocity" msgstr "Брзина" #: ../bse/bsecore.idl:80 #, fuzzy msgid "Note Fine Tune" msgstr "Мала подешавања" #. 14bit, continuous controls #: ../bse/bsecore.idl:82 ../bse/bsecore.idl:259 #, fuzzy msgid "Bank Select" msgstr "Изабери" #: ../bse/bsecore.idl:83 ../bse/bsecore.idl:260 #, fuzzy msgid "Modulation Depth" msgstr "Улаз модулације" #: ../bse/bsecore.idl:84 ../bse/bsecore.idl:261 #, fuzzy msgid "Breath Control" msgstr "Експоненцијални контролни" #: ../bse/bsecore.idl:85 ../bse/bsecore.idl:262 #, fuzzy msgid "Continuous 3" msgstr "Садржај" #: ../bse/bsecore.idl:86 ../bse/bsecore.idl:263 #, fuzzy msgid "Foot Controller" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:87 ../bse/bsecore.idl:264 #, fuzzy msgid "Portamento Time" msgstr "Време стварања" #: ../bse/bsecore.idl:88 ../bse/bsecore.idl:265 #, fuzzy msgid "Data Entry" msgstr "Унос текста" #: ../bse/bsecore.idl:89 ../bse/bsecore.idl:266 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Основна јачина" #: ../bse/bsecore.idl:90 ../bse/bsecore.idl:267 ../plugins/bseamplifier.idl:53 #: ../plugins/bseamplifier.idl:58 ../plugins/bsebalance.idl:46 #: ../plugins/bsebalance.idl:51 msgid "Balance" msgstr "Уравнотежи" #: ../bse/bsecore.idl:91 ../bse/bsecore.idl:268 #, fuzzy msgid "Continuous 9" msgstr "Садржај" #: ../bse/bsecore.idl:92 ../bse/bsecore.idl:269 msgid "Panorama" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:93 ../bse/bsecore.idl:270 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "Епсилон" #: ../bse/bsecore.idl:94 ../bse/bsecore.idl:271 #, fuzzy msgid "Effect Control 1" msgstr "Експоненцијални контролни" #: ../bse/bsecore.idl:95 ../bse/bsecore.idl:272 #, fuzzy msgid "Effect Control 2" msgstr "Експоненцијални контролни" #: ../bse/bsecore.idl:96 ../bse/bsecore.idl:273 msgid "Continuous 14" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:97 ../bse/bsecore.idl:274 msgid "Continuous 15" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:98 ../bse/bsecore.idl:275 msgid "General Purpose Controller 1" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:99 ../bse/bsecore.idl:276 msgid "General Purpose Controller 2" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:100 ../bse/bsecore.idl:277 msgid "General Purpose Controller 3" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:101 ../bse/bsecore.idl:278 msgid "General Purpose Controller 4" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:102 ../bse/bsecore.idl:279 msgid "Continuous 20" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:103 ../bse/bsecore.idl:280 msgid "Continuous 21" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:104 ../bse/bsecore.idl:281 msgid "Continuous 22" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:105 ../bse/bsecore.idl:282 msgid "Continuous 23" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:106 ../bse/bsecore.idl:283 msgid "Continuous 24" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:107 ../bse/bsecore.idl:284 msgid "Continuous 25" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:108 ../bse/bsecore.idl:285 msgid "Continuous 26" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:109 ../bse/bsecore.idl:286 msgid "Continuous 27" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:110 ../bse/bsecore.idl:287 msgid "Continuous 28" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:111 ../bse/bsecore.idl:288 msgid "Continuous 29" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:112 ../bse/bsecore.idl:289 msgid "Continuous 30" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:113 ../bse/bsecore.idl:290 msgid "Continuous 31" msgstr "" #. 14bit, special cased signals #: ../bse/bsecore.idl:115 msgid "Constant HIGH" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:116 msgid "Constant CENTER" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:117 #, fuzzy msgid "Constant LOW" msgstr "Константни излаз %u" #: ../bse/bsecore.idl:118 msgid "Constant Negative CENTER" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:119 msgid "Constant Negative HIGH" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:120 #, fuzzy msgid "Registered Parameter" msgstr "Параметар" #: ../bse/bsecore.idl:121 msgid "Non-Registered Parameter" msgstr "" #. 7bit, literal channel controls, MSB values #: ../bse/bsecore.idl:123 ../bse/bsecore.idl:292 msgid "Control 0 Bank Select MSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:124 ../bse/bsecore.idl:293 msgid "Control 1 Modulation Depth MSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:125 ../bse/bsecore.idl:294 msgid "Control 2 Breath Control MSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:126 ../bse/bsecore.idl:295 #, fuzzy msgid "control-3" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:127 ../bse/bsecore.idl:296 msgid "Control 4 Foot Controller MSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:128 ../bse/bsecore.idl:297 msgid "Control 5 Portamento Time MSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:129 ../bse/bsecore.idl:298 msgid "Control 6 Data Entry MSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:130 ../bse/bsecore.idl:299 #, fuzzy msgid "Control 7 Volume MSB" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:131 ../bse/bsecore.idl:300 msgid "Control 8 Balance MSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:132 ../bse/bsecore.idl:301 #, fuzzy msgid "control-9" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:133 ../bse/bsecore.idl:302 msgid "Control 10 Panorama MSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:134 ../bse/bsecore.idl:303 msgid "Control 11 Expression MSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:135 ../bse/bsecore.idl:304 msgid "Control 12 Effect Control 1 MSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:136 ../bse/bsecore.idl:305 msgid "Control 13 Effect Control 2 MSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:137 ../bse/bsecore.idl:306 #, fuzzy msgid "control-14" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:138 ../bse/bsecore.idl:307 #, fuzzy msgid "control-15" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:139 ../bse/bsecore.idl:308 msgid "Control 16 General Purpose Controller 1 MSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:140 ../bse/bsecore.idl:309 msgid "Control 17 General Purpose Controller 2 MSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:141 ../bse/bsecore.idl:310 msgid "Control 18 General Purpose Controller 3 MSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:142 ../bse/bsecore.idl:311 msgid "Control 19 General Purpose Controller 4 MSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:143 ../bse/bsecore.idl:312 #, fuzzy msgid "control-20" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:144 ../bse/bsecore.idl:313 #, fuzzy msgid "control-21" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:145 ../bse/bsecore.idl:314 #, fuzzy msgid "control-22" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:146 ../bse/bsecore.idl:315 #, fuzzy msgid "control-23" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:147 ../bse/bsecore.idl:316 #, fuzzy msgid "control-24" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:148 ../bse/bsecore.idl:317 #, fuzzy msgid "control-25" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:149 ../bse/bsecore.idl:318 #, fuzzy msgid "control-26" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:150 ../bse/bsecore.idl:319 #, fuzzy msgid "control-27" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:151 ../bse/bsecore.idl:320 #, fuzzy msgid "control-28" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:152 ../bse/bsecore.idl:321 #, fuzzy msgid "control-29" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:153 ../bse/bsecore.idl:322 #, fuzzy msgid "control-30" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:154 ../bse/bsecore.idl:323 #, fuzzy msgid "control-31" msgstr "Управљач" #. 7bit, literal channel controls, LSB values #: ../bse/bsecore.idl:156 ../bse/bsecore.idl:325 msgid "Control 32 Bank Select LSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:157 ../bse/bsecore.idl:326 msgid "Control 33 Modulation Depth LSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:158 ../bse/bsecore.idl:327 msgid "Control 34 Breath Control LSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:159 ../bse/bsecore.idl:328 #, fuzzy msgid "control-35" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:160 ../bse/bsecore.idl:329 msgid "Control 36 Foot Controller LSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:161 ../bse/bsecore.idl:330 msgid "Control 37 Portamento Time LSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:162 ../bse/bsecore.idl:331 msgid "Control 38 Data Entry LSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:163 ../bse/bsecore.idl:332 msgid "Control 39 Volume LSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:164 ../bse/bsecore.idl:333 msgid "Control 40 Balance LSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:165 ../bse/bsecore.idl:334 #, fuzzy msgid "control-41" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:166 ../bse/bsecore.idl:335 msgid "Control 42 Panorama LSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:167 ../bse/bsecore.idl:336 msgid "Control 43 Expression LSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:168 ../bse/bsecore.idl:337 msgid "Control 44 Effect Control 1 LSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:169 ../bse/bsecore.idl:338 msgid "Control 45 Effect Control 2 LSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:170 ../bse/bsecore.idl:339 #, fuzzy msgid "control-46" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:171 ../bse/bsecore.idl:340 #, fuzzy msgid "control-47" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:172 ../bse/bsecore.idl:341 msgid "Control 48 General Purpose Controller 1 LSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:173 ../bse/bsecore.idl:342 msgid "Control 49 General Purpose Controller 2 LSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:174 ../bse/bsecore.idl:343 msgid "Control 50 General Purpose Controller 3 LSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:175 ../bse/bsecore.idl:344 msgid "Control 51 General Purpose Controller 4 LSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:176 ../bse/bsecore.idl:345 #, fuzzy msgid "control-52" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:177 ../bse/bsecore.idl:346 #, fuzzy msgid "control-53" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:178 ../bse/bsecore.idl:347 #, fuzzy msgid "control-54" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:179 ../bse/bsecore.idl:348 #, fuzzy msgid "control-55" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:180 ../bse/bsecore.idl:349 #, fuzzy msgid "control-56" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:181 ../bse/bsecore.idl:350 #, fuzzy msgid "control-57" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:182 ../bse/bsecore.idl:351 #, fuzzy msgid "control-58" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:183 ../bse/bsecore.idl:352 #, fuzzy msgid "control-59" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:184 ../bse/bsecore.idl:353 #, fuzzy msgid "control-60" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:185 ../bse/bsecore.idl:354 #, fuzzy msgid "control-61" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:186 ../bse/bsecore.idl:355 #, fuzzy msgid "control-62" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:187 ../bse/bsecore.idl:356 #, fuzzy msgid "control-63" msgstr "Управљач" #. 7bit, literal channel controls #: ../bse/bsecore.idl:189 ../bse/bsecore.idl:358 msgid "Control 64 Damper Pedal Switch (Sustain)" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:190 ../bse/bsecore.idl:359 msgid "Control 65 Portamento Switch" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:191 ../bse/bsecore.idl:360 #, fuzzy msgid "Control 66 Sustenuto Switch" msgstr "Контролна снага" #: ../bse/bsecore.idl:192 ../bse/bsecore.idl:361 #, fuzzy msgid "Control 67 Soft Switch" msgstr "Контролна снага" #: ../bse/bsecore.idl:193 ../bse/bsecore.idl:362 msgid "Control 68 Legato Pedal Switch" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:194 ../bse/bsecore.idl:363 msgid "Control 69 Hold Pedal Switch" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:195 ../bse/bsecore.idl:364 msgid "Control 70 Sound Variation" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:196 ../bse/bsecore.idl:365 msgid "Control 71 Filter Resonance (Timbre)" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:197 ../bse/bsecore.idl:366 msgid "Control 72 Sound Release Time" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:198 ../bse/bsecore.idl:367 msgid "Control 73 Sound Attack Time" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:199 ../bse/bsecore.idl:368 msgid "Control 74 Sound Brightness" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:200 ../bse/bsecore.idl:369 msgid "Control 75 Sound Decay Time" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:201 ../bse/bsecore.idl:370 msgid "Control 76 Vibrato Rate" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:202 ../bse/bsecore.idl:371 #, fuzzy msgid "Control 77 Vibrato Depth" msgstr "Контролна снага" #: ../bse/bsecore.idl:203 ../bse/bsecore.idl:372 msgid "Control 78 Vibrato Delay" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:204 ../bse/bsecore.idl:373 msgid "Control 79 Sound Control 10" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:205 ../bse/bsecore.idl:374 msgid "Control 80 General Purpose Switch 5" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:206 ../bse/bsecore.idl:375 msgid "Control 81 General Purpose Switch 6" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:207 ../bse/bsecore.idl:376 msgid "Control 82 General Purpose Switch 7" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:208 ../bse/bsecore.idl:377 msgid "Control 83 General Purpose Switch 8" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:209 ../bse/bsecore.idl:378 msgid "Control 84 Portamento Control (Note)" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:210 ../bse/bsecore.idl:379 #, fuzzy msgid "control-85" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:211 ../bse/bsecore.idl:380 #, fuzzy msgid "control-86" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:212 ../bse/bsecore.idl:381 #, fuzzy msgid "control-87" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:213 ../bse/bsecore.idl:382 #, fuzzy msgid "control-88" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:214 ../bse/bsecore.idl:383 #, fuzzy msgid "control-89" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:215 ../bse/bsecore.idl:384 #, fuzzy msgid "control-90" msgstr "Управљач" #: ../bse/bsecore.idl:216 ../bse/bsecore.idl:385 #, fuzzy msgid "Control 91 Reverb Depth" msgstr "Контролна снага" #: ../bse/bsecore.idl:217 ../bse/bsecore.idl:386 #, fuzzy msgid "Control 92 Tremolo Depth" msgstr "Контролна снага" #: ../bse/bsecore.idl:218 ../bse/bsecore.idl:387 #, fuzzy msgid "Control 93 Chorus Depth" msgstr "Контролна снага" #: ../bse/bsecore.idl:219 ../bse/bsecore.idl:388 #, fuzzy msgid "Control 93 Detune Depth" msgstr "Контролна снага" #: ../bse/bsecore.idl:220 ../bse/bsecore.idl:389 msgid "Control 95 Phase Depth" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:221 ../bse/bsecore.idl:390 msgid "Control 96 Data Increment Trigger" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:222 ../bse/bsecore.idl:391 msgid "Control 97 Data Decrement Trigger" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:223 ../bse/bsecore.idl:392 msgid "Control 98 Non-Registered Parameter MSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:224 ../bse/bsecore.idl:393 msgid "Control 99 Non-Registered Parameter LSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:225 ../bse/bsecore.idl:394 msgid "Control 100 Registered Parameter MSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:226 ../bse/bsecore.idl:395 msgid "Control 101 Registered Parameter LSB" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:227 ../bse/bsecore.idl:396 msgid "control-102" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:228 ../bse/bsecore.idl:397 msgid "control-103" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:229 ../bse/bsecore.idl:398 msgid "control-104" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:230 ../bse/bsecore.idl:399 msgid "control-105" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:231 ../bse/bsecore.idl:400 msgid "control-106" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:232 ../bse/bsecore.idl:401 msgid "control-107" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:233 ../bse/bsecore.idl:402 msgid "control-108" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:234 ../bse/bsecore.idl:403 msgid "control-109" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:235 ../bse/bsecore.idl:404 msgid "control-110" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:236 ../bse/bsecore.idl:405 msgid "control-111" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:237 ../bse/bsecore.idl:406 msgid "control-112" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:238 ../bse/bsecore.idl:407 msgid "control-113" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:239 ../bse/bsecore.idl:408 msgid "control-114" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:240 ../bse/bsecore.idl:409 msgid "control-115" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:241 ../bse/bsecore.idl:410 msgid "control-116" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:242 ../bse/bsecore.idl:411 msgid "control-117" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:243 ../bse/bsecore.idl:412 msgid "control-118" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:244 ../bse/bsecore.idl:413 msgid "control-119" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:245 ../bse/bsecore.idl:414 msgid "Control 120 All Sound Off ITrigger" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:246 ../bse/bsecore.idl:415 msgid "Control 121 All Controllers Off ITrigger" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:247 ../bse/bsecore.idl:416 msgid "Control 122 Local Control Switch" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:248 ../bse/bsecore.idl:417 msgid "Control 123 All Notes Off ITrigger" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:249 ../bse/bsecore.idl:418 msgid "Control 124 Omni Mode Off ITrigger" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:250 ../bse/bsecore.idl:419 msgid "Control 125 Omni Mode On ITrigger" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:251 ../bse/bsecore.idl:420 msgid "Control 126 Monophonic Voices Mode" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:252 ../bse/bsecore.idl:421 msgid "Control 127 Polyphonic Mode On ITrigger" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:259 msgid "Continuous MIDI Control #1 - Bank Select" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:674 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Почетак:" #: ../bse/bsecore.idl:674 msgid "The execution state of the thread" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:675 msgid "Thread ID" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:675 msgid "A unique number identifying this thread" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:677 msgid "Priority" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:677 msgid "" "The nice value of a thread, -20 indicates a high priority thread and +19 a " "low priority one that is 'nice' to others" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:680 #, fuzzy msgid "Processor" msgstr "Процедура" #: ../bse/bsecore.idl:680 msgid "The processor that this thread is currently being executed on" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:682 msgid "User Time" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:682 msgid "The CPU time spent executing instructions of this thread" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:684 msgid "System Time" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:684 msgid "The CPU time spent in the system for this thread" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:686 msgid "Child User Time" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:686 msgid "The CPU time spent executing instructions of children of this thread" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:688 msgid "Child System Time" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:688 msgid "The CPU time spent in the system for children of this thread" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:703 #, fuzzy msgid "Synthesis Settings" msgstr "Модули за синтезу" #: ../bse/bsecore.idl:704 #, fuzzy msgid "Latency [ms]" msgstr "Напад [ms]" #: ../bse/bsecore.idl:705 msgid "" "Processing duration between input and output of a single sample, smaller " "values increase CPU load" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:707 #, fuzzy msgid "Synth Mixing Frequency" msgstr "Средишња учестаност" #: ../bse/bsecore.idl:708 msgid "Synthesis mixing frequency, common values are: 22050, 44100, 48000" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:710 #, fuzzy msgid "Synth Control Frequency" msgstr "Средишња учестаност" #: ../bse/bsecore.idl:711 msgid "" "Frequency at which control values are evaluated, should be much smaller than " "Synth Mixing Frequency to reduce CPU load" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:715 #, fuzzy msgid "MIDI" msgstr "ИД" #: ../bse/bsecore.idl:716 msgid "Invert Sustain Pedal" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:717 msgid "" "Invert the state of sustain (damper) pedal so on/off meanings are reversed" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:720 #, fuzzy msgid "Default Values" msgstr "Основна јачина" #: ../bse/bsecore.idl:721 #, fuzzy msgid "Default Author" msgstr "Аутор" #: ../bse/bsecore.idl:721 msgid "Default value for 'Author' fields" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:723 #, fuzzy msgid "Default License" msgstr "Лиценца" #: ../bse/bsecore.idl:723 msgid "Default value for 'License' fields" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:726 msgid "Search Paths" msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:727 #, fuzzy msgid "Sample Path" msgstr "Уклони путање" #: ../bse/bsecore.idl:728 #, c-format msgid "" "Search path of directories, seperated by \"%s\", used to find audio samples." msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:731 #, fuzzy msgid "Effect Path" msgstr "Уреди део" #: ../bse/bsecore.idl:732 #, c-format msgid "" "Search path of directories, seperated by \"%s\", used to find BSE effect " "files." msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:735 #, fuzzy msgid "Instrument Path" msgstr "Уметни део" #: ../bse/bsecore.idl:736 #, c-format msgid "" "Search path of directories, seperated by \"%s\", used to find BSE instrument " "files." msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:739 #, fuzzy msgid "Script Path" msgstr "Скрипте" #: ../bse/bsecore.idl:740 #, c-format msgid "" "Search path of directories, seperated by \"%s\", used to find BSE scheme " "scripts." msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:743 #, fuzzy msgid "Plugin Path" msgstr "Додаци" #: ../bse/bsecore.idl:744 #, c-format msgid "" "Search path of directories, seperated by \"%s\", used to find BSE plugins. " "This path is searched for in addition to the standard BSE plugin location on " "this system." msgstr "" #: ../bse/bsecore.idl:748 #, fuzzy msgid "LADSPA Path" msgstr "_LADSPA" #: ../bse/bsecore.idl:749 #, c-format msgid "" "Search path of directories, seperated by \"%s\", used to find LADSPA " "plugins. This path is searched for in addition to the standard LADSPA " "location on this system. LADSPA is the Linux Audio Developer's Simple Plugin " "API, more informations about LADSPA plugins can be found at http://www." "ladspa.org/." msgstr "" #. TRANSLATORS: keep this text to 70 chars in width #: ../bse/bsedevice.c:340 msgid "" "Auto is a special driver, it acts as a placeholder for\n" "automatic driver selection." msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:97 msgid "Everything went well" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:98 msgid "Internal error (please report)" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:99 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:100 #, fuzzy msgid "Input/output error" msgstr "_Улаз и излаз" #: ../bse/bseenums.c:101 msgid "Insufficient permission" msgstr "" #. file errors #: ../bse/bseenums.c:103 msgid "Device or resource busy" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:104 msgid "File exists already" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:105 msgid "Premature EOF" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:106 msgid "File empty" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:107 msgid "No such file, device or directory" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:108 #, fuzzy msgid "Is a directory" msgstr "Изабери директоријум" #: ../bse/bseenums.c:109 msgid "Open failed" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:110 #, fuzzy msgid "Seek failed" msgstr "Изабери датотеку" #: ../bse/bseenums.c:111 msgid "Read failed" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:112 #, fuzzy msgid "Write failed" msgstr "Покрени филтер" #. out of resource conditions #: ../bse/bseenums.c:114 msgid "Too many open files" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:115 msgid "Too many open files in system" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:116 msgid "No space left on device" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:117 msgid "Out of memory" msgstr "" #. content errors #: ../bse/bseenums.c:119 msgid "Failed to detect (start of) header" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:120 msgid "Failed to retrieve seek information" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:121 msgid "No data available" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:122 msgid "Data corrupt" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:123 msgid "Wrong number of channels" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:124 msgid "Invalid format" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:125 msgid "Unknown format" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:126 msgid "Requested data values unmatched" msgstr "" #. miscellaneous errors #: ../bse/bseenums.c:128 msgid "Temporary error" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:129 #, fuzzy msgid "No such wave" msgstr "Изгубљен догађај" #: ../bse/bseenums.c:130 msgid "CODEC failure" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:131 msgid "Functionality not implemented" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:132 msgid "Invalid object property" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:133 msgid "Invalid MIDI control type" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:134 msgid "Parsing error" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:135 msgid "Failed to spawn child process" msgstr "" #. Device errors #: ../bse/bseenums.c:137 msgid "No device (driver) available" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:138 msgid "Device not async capable" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:139 msgid "Device busy" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:140 msgid "Failed to configure device format" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:141 msgid "Failed to configure device buffer" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:142 msgid "Failed to configure device latency" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:143 msgid "Failed to configure number of device channels" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:144 msgid "Failed to configure device frequency" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:145 msgid "Device configurations mismatch" msgstr "" #. BseSource errors #: ../bse/bseenums.c:147 #, fuzzy msgid "No such synthesis module" msgstr "Модули за синтезу" #: ../bse/bseenums.c:148 #, fuzzy msgid "No such input channel" msgstr "Улазни канали:" #: ../bse/bseenums.c:149 #, fuzzy msgid "No such output channel" msgstr "Излазни канали:" #: ../bse/bseenums.c:150 #, fuzzy msgid "Input/Output channels not connected" msgstr "Улазни канал у употреби" #: ../bse/bseenums.c:151 #, fuzzy msgid "Input channel is private" msgstr "Улазни канал у употреби" #: ../bse/bseenums.c:152 #, fuzzy msgid "Input channel already in use" msgstr "Улазни канал у употреби" #: ../bse/bseenums.c:153 msgid "Input/Output channels already connected" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:154 msgid "Invalid synthesis module connection" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:155 msgid "Parent mismatch" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:156 msgid "Bad loopback" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:157 #, fuzzy msgid "Synthesis module currently busy" msgstr "Модули за синтезу" #: ../bse/bseenums.c:158 msgid "Invalid synthsis module type" msgstr "" #. BseProcedure errors #: ../bse/bseenums.c:160 #, fuzzy msgid "No such procedure" msgstr "Процедура" #: ../bse/bseenums.c:161 msgid "Procedure currently busy" msgstr "" #. recursion #: ../bse/bseenums.c:162 msgid "Procedure parameter invalid" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:163 msgid "Procedure execution failed" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:164 msgid "Procedure execution aborted" msgstr "" #. various procedure errors #: ../bse/bseenums.c:166 #, fuzzy msgid "No such entry" msgstr "Унос ноте" #: ../bse/bseenums.c:167 #, fuzzy msgid "No such event" msgstr "Изгубљен догађај" #: ../bse/bseenums.c:169 msgid "Ownership mismatch" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:170 msgid "Invalid offset" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:171 msgid "Invalid duration" msgstr "" #: ../bse/bseenums.c:172 msgid "Invalid overlap" msgstr "" #: ../bse/bseinstrumentinput.c:120 ../bse/bsemidiinput.c:110 msgid "Note Frequency" msgstr "Учестаност ноте" #: ../bse/bseinstrumentinput.c:122 ../bse/bsemidiinput.c:112 msgid "Gate" msgstr "Врата" #: ../bse/bseinstrumentinput.c:122 ../bse/bsemidiinput.c:112 msgid "High if the note is currently being pressed" msgstr "Високо уколико је управо притиснута нота" #: ../bse/bseinstrumentinput.c:124 ../bse/bsemidiinput.c:114 msgid "Velocity" msgstr "Брзина" #: ../bse/bseinstrumentinput.c:124 ../bse/bsemidiinput.c:114 msgid "Velocity of the note press" msgstr "Брзина притиска ноте" #: ../bse/bseinstrumentinput.c:126 ../bse/bsemidiinput.c:116 msgid "Aftertouch" msgstr "Након додира" #: ../bse/bseinstrumentinput.c:126 ../bse/bsemidiinput.c:116 msgid "Velocity while the note is pressed" msgstr "Брзина док је нота притиснута" #: ../bse/bseinstrumentinput.c:152 #, fuzzy msgid "/Input & Output/Instrument Voice Input" msgstr "_Улаз и излаз" #: ../bse/bseinstrumentoutput.c:120 msgid "Left Audio" msgstr "Звук лево" #: ../bse/bseinstrumentoutput.c:120 msgid "Left Channel Output" msgstr "Излаз на левом каналу" #: ../bse/bseinstrumentoutput.c:122 msgid "Right Audio" msgstr "Звук десно" #: ../bse/bseinstrumentoutput.c:122 msgid "Right Channel Output" msgstr "Излаз на десном каналу" #: ../bse/bseinstrumentoutput.c:124 msgid "Unused" msgstr "Некоришћен" #: ../bse/bseinstrumentoutput.c:126 msgid "Synth Done" msgstr "Синт. готова" #: ../bse/bseinstrumentoutput.c:126 msgid "High indicates the instrument is done synthesizing" msgstr "Високо означава да је инструмент завршио са синтезом" #: ../bse/bseinstrumentoutput.c:152 #, fuzzy msgid "/Input & Output/Instrument Output" msgstr "_Улаз и излаз" #: ../bse/bsejanitor.c:536 msgid "killed by janitor" msgstr "" #: ../bse/bsejanitor.c:538 msgid "connection terminated" msgstr "" #: ../bse/bsejanitor.c:540 #, c-format msgid "%s (core dumped)" msgstr "" #: ../bse/bsemain.cc:270 #, fuzzy msgid "" "\n" "Available PCM drivers:\n" msgstr "_Синтетизатори" #: ../bse/bsemain.cc:272 msgid "" "\n" "Available MIDI drivers:\n" msgstr "" #: ../bse/bsemidicontroller.c:87 #, fuzzy msgid "/Input & Output/MIDI Control Input" msgstr "_Улаз и излаз" #: ../bse/bsemidicontroller.c:138 msgid "Ctrl Out1" msgstr "Конт. из.1" #: ../bse/bsemidicontroller.c:138 msgid "MIDI Signal 1" msgstr "МИДИ сигнал 1" #: ../bse/bsemidicontroller.c:140 msgid "Ctrl Out2" msgstr "Конт. из.2" #: ../bse/bsemidicontroller.c:140 msgid "MIDI Signal 2" msgstr "МИДИ сигнал 2" #: ../bse/bsemidicontroller.c:142 msgid "Ctrl Out3" msgstr "Конт. из.3" #: ../bse/bsemidicontroller.c:142 msgid "MIDI Signal 3" msgstr "МИДИ сигнал 3" #: ../bse/bsemidicontroller.c:144 msgid "Ctrl Out4" msgstr "Конт. из.4" #: ../bse/bsemidicontroller.c:144 msgid "MIDI Signal 4" msgstr "МИДИ сигнал 4" #. TRANSLATORS: keep this text to 70 chars in width #: ../bse/bsemididevice-null.c:89 msgid "" "Discards all output events and generates no input events. This driver\n" "is not part of the automatic device selection list for MIDI devices." msgstr "" #. TRANSLATORS: keep this text to 70 chars in width #: ../bse/bsemididevice-oss.c:267 msgid "" "Open Sound System MIDI driver:\n" " DEVICE - MIDI device file name.\n" " MODE - one of \"ro\", \"rw\" or \"wo\" for\n" " read-only, read-write or write-only access." msgstr "" #: ../bse/bsemidiinput.c:83 #, fuzzy msgid "/Input & Output/MIDI Voice Input" msgstr "_Улаз и излаз" #: ../bse/bsemidisynth.c:228 ../bse/bsesubsynth.c:158 ../bse/bsetrack.c:293 #, fuzzy msgid "Available Synthesizers" msgstr "_Синтетизатори" #: ../bse/bsemidisynth.c:228 msgid "List of available synthesis networks to choose a MIDI instrument from" msgstr "" #: ../bse/bsemidisynth.c:232 ../bse/bsesong.c:140 ../bse/bsetrack.c:297 msgid "Available Postprocessors" msgstr "" #: ../bse/bsemidisynth.c:232 ../bse/bsesong.c:140 ../bse/bsetrack.c:297 msgid "List of available synthesis networks to choose a postprocessor from" msgstr "" #: ../bse/bsemidisynth.c:443 ../bse/bsemidisynth.c:448 #: ../bse/bsemidisynth.c:453 ../bse/bsemidisynth.c:457 ../bse/bsesong.c:750 #: ../bse/bsetrack.c:1017 ../bse/bsetrack.c:1023 #, fuzzy msgid "MIDI Instrument" msgstr "Сачувај инструмент" #: ../bse/bsemidisynth.c:445 ../bse/bsetrack.c:1019 #, fuzzy msgid "MIDI Channel" msgstr "Канал%u" #: ../bse/bsemidisynth.c:450 msgid "Max Voices" msgstr "" #: ../bse/bsemidisynth.c:455 ../bse/bsesubsynth.c:514 ../bse/bsetrack.c:1004 #, fuzzy msgid "Synthesizer" msgstr "_Синтетизатори" #: ../bse/bsemidisynth.c:455 #, fuzzy msgid "Synthesis network to be used as MIDI instrument" msgstr "Мрежа за синтезу са којом да се спрегне" #: ../bse/bsemidisynth.c:459 ../bse/bsesong.c:752 ../bse/bsetrack.c:1025 #, fuzzy msgid "Postprocessor" msgstr "Процедура" #: ../bse/bsemidisynth.c:464 #, fuzzy msgid "Master [float]" msgstr "Вредност [у покретном зарезу]" #: ../bse/bsemidisynth.c:470 #, fuzzy msgid "Master [dB]" msgstr "Појачање [dB]" #: ../bse/bsemidisynth.c:477 #, fuzzy msgid "Master [%]" msgstr "Главна јачина" #: ../bse/bsemidisynth.c:481 ../bse/bsesong.c:754 #, fuzzy msgid "Playback Settings" msgstr "Пуштање" #: ../bse/bsemidivoice.c:111 ../plugins/bsesequencer.c:106 msgid "Freq Out" msgstr "Из. учест." #: ../bse/bsemidivoice.c:113 ../bse/bsewaveosc.c:600 msgid "Gate Out" msgstr "Из. врата" #: ../bse/bsemidivoice.c:115 msgid "Velocity Out" msgstr "Из. брзина" #: ../bse/bsemidivoice.c:117 msgid "Aftertouch Out" msgstr "Из. нак. дод." #: ../bse/bsemidivoice.c:135 ../plugins/davcanyondelay.c:116 msgid "Left In" msgstr "Улаз лево" #: ../bse/bsemidivoice.c:137 ../plugins/davcanyondelay.c:118 msgid "Right In" msgstr "Улаз десно" #: ../bse/bsemidivoice.c:139 msgid "Disconnect In" msgstr "Ул. искључен" #: ../bse/bsemidivoice.c:141 ../plugins/bsebalance.idl:40 #: ../plugins/davcanyondelay.c:120 msgid "Left Out" msgstr "Излаз лево" #: ../bse/bsemidivoice.c:143 ../plugins/bsebalance.idl:42 #: ../plugins/davcanyondelay.c:122 msgid "Right Out" msgstr "Излаз десно" #: ../bse/bsemidivoice.c:145 msgid "Disconnect Out" msgstr "Из. искључен" #: ../bse/bseobject.c:841 msgid "Unique name of this object" msgstr "" #: ../bse/bseobject.c:851 msgid "Free form comment or description" msgstr "" #: ../bse/bseparasite.proc:28 ../bse/bseparasite.proc:52 #: ../bse/bseparasite.proc:70 ../bse/bseparasite.proc:89 msgid "Item" msgstr "" #: ../bse/bseparasite.proc:29 ../bse/bseparasite.proc:53 #: ../bse/bseparasite.proc:71 ../bse/bseparasite.proc:90 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Делови" #: ../bse/bseparasite.proc:30 msgid "Parasite Paths" msgstr "" #: ../bse/bseparasite.proc:54 ../bse/bseparasite.proc:72 #: ../bse/bseparasite.proc:91 #, fuzzy msgid "Parasite" msgstr "Убаци" #. syntax #. TRANSLATORS: keep this text to 70 chars in width #: ../bse/bsepcmdevice-null.c:142 msgid "" "Discard all PCM output and provide zero blocks as input. This\n" "driver is not part of the automatic PCM device selection list." msgstr "" #: ../bse/bsepcmdevice-oss.c:647 #: ../drivers/bse-portaudio/bsepcmdevice-portaudio.cc:403 msgid "DEVICE,MODE" msgstr "" #. TRANSLATORS: keep this text to 70 chars in width #: ../bse/bsepcmdevice-oss.c:649 msgid "" "Open Sound System PCM driver:\n" " DEVICE - PCM device file name\n" " MODE - may contain \"rw\", \"ro\" or \"wo\" for\n" " read-only, read-write or write-only access;\n" " adding \"hs\" forces hard sync on underruns.\n" msgstr "" #: ../bse/bsepcminput.c:86 #, fuzzy msgid "/Input & Output/PCM Input" msgstr "_Улаз и излаз" #: ../bse/bsepcmoutput.c:86 #, fuzzy msgid "/Input & Output/PCM Output" msgstr "_Улаз и излаз" #: ../bse/bsepcmoutput.c:131 msgid "Right channel Input" msgstr "Улаз десног канала" #: ../bse/bseserver.c:145 msgid "WAVE File" msgstr "" #: ../bse/bseserver.c:146 msgid "Name of the WAVE file used for recording BSE sound output" msgstr "" #: ../bse/bseserver.c:453 #, fuzzy msgid "Recording Audio Input" msgstr "Улаз звука десно" #: ../bse/bseserver.c:454 msgid "Failed to start recording from audio device." msgstr "" #: ../bse/bseserver.c:455 msgid "" "An audio project is in use which processes an audio input signal, but the " "audio device has not been opened in recording mode. An audio signal of " "silence will be used instead of a recorded signal, so playback operation may " "produce results not actually intended (such as a silent output signal)." msgstr "" #: ../bse/bseserver.c:460 #, c-format msgid "Audio device \"%s\" is not open for input, audio driver: %s=%s" msgstr "" #: ../bse/bseserver.c:464 msgid "Show messages about audio input problems" msgstr "" #: ../bse/bseserver.c:506 #, fuzzy msgid "No Audio" msgstr "Звук" #: ../bse/bseserver.c:507 msgid "No available audio device was found." msgstr "" #: ../bse/bseserver.c:508 msgid "" "No available audio device could be found and opened successfully. Sorry, no " "fallback selection can be made for audio devices, giving up." msgstr "" #: ../bse/bseserver.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open PCM devices: %s" msgstr "" "Нисам успео да уклоним датотеку\n" "„%s“\n" "због:\n" "%s" #: ../bse/bseserver.c:511 msgid "Show messages about PCM device selections problems" msgstr "" #: ../bse/bseserver.c:530 #, fuzzy msgid "No MIDI" msgstr "ИД" #: ../bse/bseserver.c:531 msgid "MIDI input or oputput is not available." msgstr "" #: ../bse/bseserver.c:532 msgid "" "No available MIDI device could be found and opened successfully. Reverting " "to null device, no MIDI events will be received or sent." msgstr "" #: ../bse/bseserver.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open MIDI devices: %s" msgstr "" "Нисам успео да уклоним датотеку\n" "„%s“\n" "због:\n" "%s" #: ../bse/bseserver.c:535 msgid "Show messages about MIDI device selections problems" msgstr "" #: ../bse/bseserver.c:586 msgid "Start Disk Recording" msgstr "" #: ../bse/bseserver.c:587 msgid "Failed to start recording to disk." msgstr "" #: ../bse/bseserver.c:588 msgid "" "An error occoured while opening the recording file, selecting a different " "file might fix this situation." msgstr "" #: ../bse/bseserver.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file \"%s\" for output: %s" msgstr "" "Нисам успео да уклоним датотеку\n" "„%s“\n" "због:\n" "%s" #: ../bse/bseserver.c:591 msgid "Show recording file errors" msgstr "" #: ../bse/bsesnooper.c:78 #, fuzzy msgid "/Misc/Snooper" msgstr "Њушкало" #: ../bse/bsesnooper.c:109 msgid "Signal In" msgstr "Ул. сигнала" #: ../bse/bsesnooper.c:109 msgid "Snoop Signal" msgstr "Привири у сигнал" #. TRANSLATORS: this is the name of the master mixer bus. i.e. the final audio output bus. #: ../bse/bsesong.c:634 #, fuzzy msgid "Master" msgstr "Главна јачина" #: ../bse/bsesong.c:731 ../bse/bsesong.c:735 ../bse/bsesong.c:739 #: ../bse/bsesong.c:743 msgid "Timing" msgstr "" #: ../bse/bsesong.c:733 #, fuzzy msgid "Ticks" msgstr "Песме" #: ../bse/bsesong.c:733 #, fuzzy msgid "Number of ticks per quarter note" msgstr "Уметни четвртноту" #: ../bse/bsesong.c:737 msgid "Numerator" msgstr "" #: ../bse/bsesong.c:737 msgid "Measure numerator" msgstr "" #: ../bse/bsesong.c:741 msgid "Denominator" msgstr "" #: ../bse/bsesong.c:741 msgid "Measure denominator, must be a power of 2" msgstr "" #: ../bse/bsesong.c:745 msgid "Beats per minute" msgstr "" #. change default #. override parent property #: ../bse/bsesong.c:759 ../bse/bsesong.c:763 ../bse/bsesong.c:768 #: ../bse/bsesong.c:773 msgid "Looping" msgstr "" #: ../bse/bsesong.proc:37 msgid "Create a new mixer bus for a Song." msgstr "" #: ../bse/bsesong.proc:74 msgid "Delete a mixer bus from a Song." msgstr "" #: ../bse/bsesong.proc:114 msgid "" "Retrieve master output bus of a song, will create one if it doesn't exist." msgstr "" #: ../bse/bsesong.proc:141 msgid "Retrieve master output bus of a song if it exists." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the name of the track that is used to automatically #. * adopt orphan (unlinked) parts. #. #: ../bse/bsesong.proc:172 msgid "Orphan Parts" msgstr "" #: ../bse/bsesong.proc:210 msgid "Ensure that each part in a song is inserted into at least one track." msgstr "" #: ../bse/bsesong.proc:245 msgid "Create a new Part in a Song." msgstr "" #: ../bse/bsesong.proc:276 msgid "Delete a Part from a Song." msgstr "" #: ../bse/bsesong.proc:314 #, fuzzy msgid "Create a new Track for a Song." msgstr "Додај нову мелодију у ову песму" #: ../bse/bsesong.proc:350 msgid "Delete a Track from a Song." msgstr "" #: ../bse/bsesong.proc:389 msgid "Find a track suitable for playing notes of a given part." msgstr "" #: ../bse/bsesong.proc:432 msgid "" "Find the first track that contains part, suitable to check for orphan parts." msgstr "" #: ../bse/bsesong.proc:459 msgid "Synthesize a note on a song of an active project." msgstr "" #: ../bse/bsesong.proc:509 msgid "Retrieve song timing information at a specific tick." msgstr "" #: ../bse/bsestandardosc.c:107 msgid "" "StandardOsc is the BSE basis oscillator which supports various types of wave " "forms and modulation inputs." msgstr "" "StandardOsc је основни БСЕ-ов осцилатор који подржава разне облике таласа и " "модулационе улазе." #: ../bse/bsestandardosc.c:111 #, fuzzy msgid "/Audio Sources/Standard Oscillator" msgstr "/Модули/Извори звука/Стандардни осцилатор" #: ../bse/bsestandardosc.c:132 ../bse/bsestandardosc.c:138 msgid "Wave Form" msgstr "Облик таласа" #: ../bse/bsestandardosc.c:134 ../bse/bsetrack.c:1009 ../bse/bsewaveosc.c:560 #: ../bse/bsewaveosc.c:562 ../bse/bsewaveosc.c:564 msgid "Wave" msgstr "Талас" #: ../bse/bsestandardosc.c:134 msgid "Oscillator wave form" msgstr "Облик таласа осцилатора" #: ../bse/bsestandardosc.c:140 msgid "Phase" msgstr "Фаза" #: ../bse/bsestandardosc.c:140 msgid "Initial phase of the oscillator wave form (cycle offset in degree)" msgstr "" #: ../bse/bsestandardosc.c:143 ../bse/bsestandardosc.c:147 #: ../bse/bsestandardosc.c:151 ../bse/bsestandardosc.c:156 #: ../plugins/davorgan.c:108 ../plugins/davorgan.c:112 #: ../plugins/davorgan.c:115 ../plugins/davorgan.c:120 #: ../plugins/davorgan.cc:108 ../plugins/davorgan.cc:112 #: ../plugins/davorgan.cc:115 ../plugins/davorgan.cc:120 msgid "Base Frequency" msgstr "Основна учестаност" #: ../bse/bsestandardosc.c:145 msgid "Number of oscillator cycles per second" msgstr "" #: ../bse/bsestandardosc.c:149 msgid "Musical notation corresponding to the oscillator frequency" msgstr "" #: ../bse/bsestandardosc.c:153 ../plugins/davorgan.c:117 #: ../plugins/davorgan.cc:117 ../plugins/davxtalstrings.c:116 msgid "Transpose" msgstr "" #: ../bse/bsestandardosc.c:153 msgid "Transposition of the oscillator frequency in semitones" msgstr "" #: ../bse/bsestandardosc.c:158 ../plugins/davorgan.c:122 #: ../plugins/davorgan.cc:122 ../plugins/davxtalstrings.c:121 msgid "Fine Tune" msgstr "Мала подешавања" #: ../bse/bsestandardosc.c:158 ../plugins/davorgan.c:122 #: ../plugins/davorgan.cc:122 ../plugins/davxtalstrings.c:121 msgid "Amount of detuning in cent (hundredth part of a semitone)" msgstr "" #: ../bse/bsestandardosc.c:163 ../bse/bsewaveosc.c:570 msgid "Input Modulation [%]" msgstr "Модулација улаза [%]" #: ../bse/bsestandardosc.c:168 ../bse/bsewaveosc.c:576 msgid "Exponential FM" msgstr "Експоненцијални ФМ" #: ../bse/bsestandardosc.c:173 ../bse/bsewaveosc.c:582 msgid "Octaves" msgstr "Октаве" #: ../bse/bsestandardosc.c:178 msgid "Self Modulation [%]" msgstr "Самомодулација [%]" #: ../bse/bsestandardosc.c:178 msgid "Strength of self modulation" msgstr "Снага самомодулације" #. disabled #: ../bse/bsestandardosc.c:181 ../bse/bsestandardosc.c:188 msgid "Pulse Modulation" msgstr "Модулација пулса" #: ../bse/bsestandardosc.c:183 msgid "Pulse Width" msgstr "Ширина пулса" #: ../bse/bsestandardosc.c:184 msgid "" "Proportion of the positive component duration of the pulse wave form (Pulse " "has to be selected as wave form for this to take effect)" msgstr "" "Однос позитивне компоненте трајања пулсног облика таласа (неопходно је да " "облик таласа буде постављен на пулсни да би ово узело маха)" #: ../bse/bsestandardosc.c:190 msgid "Pulse Modulation [%]" msgstr "Модулација пулса [%]" # bug: wisth -> width #: ../bse/bsestandardosc.c:191 #, fuzzy msgid "" "Strength of pulse width modulation input (Pulse has to be selected as wave " "form for this to take effect)" msgstr "" "Снага ширине пулсног улаза модулацијом (неопходно је да облик таласа буде " "постављен на пулсни да би ово узело маха)" #: ../bse/bsestandardosc.c:196 msgid "Oscillating Frequency Input" msgstr "Осцилаторни фреквентни улаз" #: ../bse/bsestandardosc.c:200 msgid "PWM In" msgstr "Ул. МШП" #: ../bse/bsestandardosc.c:200 msgid "Pulse Width Modulation Input" msgstr "Улаз модулације по ширини пулса" #: ../bse/bsestandardosc.c:202 ../bse/bsewaveosc.c:594 msgid "Sync In" msgstr "Ул. синх." #: ../bse/bsestandardosc.c:202 ../bse/bsewaveosc.c:594 msgid "Syncronization Input" msgstr "Усклађени улаз" #: ../bse/bsestandardosc.c:204 msgid "Oscillated Output" msgstr "Осцилаторни улаз" #: ../bse/bsestandardosc.c:206 msgid "Sync Out" msgstr "Из. синх." #: ../bse/bsestandardosc.c:206 msgid "Syncronization Output" msgstr "Усклађени излаз" #: ../bse/bsesubiport.c:294 ../bse/bsesubsynth.c:542 #, c-format msgid "Virtual input %u" msgstr "Виртуелни улаз %u" #: ../bse/bsesubiport.c:301 ../bse/bsesubsynth.c:522 #, c-format msgid "Input Port %u" msgstr "Порт улаза %u" #: ../bse/bsesubiport.c:303 ../bse/bsesuboport.c:304 ../bse/bsesubsynth.c:512 msgid "Assignments" msgstr "Расподеле" #: ../bse/bsesubiport.c:305 ../bse/bsesuboport.c:306 msgid "" "The port name is a unique name to establish input<->output port relationships" msgstr "" "Име порта је јединствено име за успоставу веза између улазно<->излазних " "портова" #: ../bse/bsesubiport.c:336 #, fuzzy msgid "/Virtualization/Virtual Input" msgstr "_Виртуелизација" #: ../bse/bsesuboport.c:295 ../bse/bsesubsynth.c:549 #, c-format msgid "Virtual output %u" msgstr "Виртуелни излаз %u" #: ../bse/bsesuboport.c:302 ../bse/bsesubsynth.c:532 #, c-format msgid "Output Port %u" msgstr "Порт излаза %u" #: ../bse/bsesuboport.c:337 #, fuzzy msgid "/Virtualization/Virtual Output" msgstr "_Виртуелизација" #: ../bse/bsesubsynth.c:97 #, fuzzy msgid "/Virtualization/Virtual Sub Synth" msgstr "_Виртуелизација" #: ../bse/bsesubsynth.c:158 msgid "List of available synthesis networks to choose a sub network from" msgstr "" #: ../bse/bsesubsynth.c:515 #, fuzzy msgid "Synthesis network to use as embedded sub network" msgstr "Мрежа за синтезу са којом да се спрегне" #: ../bse/bsesubsynth.c:524 msgid "Input Assignments" msgstr "Расподела улаза" #: ../bse/bsesubsynth.c:525 msgid "Output port name to interface from" msgstr "Име излазног порта са којим да се спрегне" #: ../bse/bsesubsynth.c:534 msgid "Output Assignments" msgstr "Расподела излаза" #: ../bse/bsesubsynth.c:535 msgid "Input port name to interface to" msgstr "Име улазног порта са којим да се спрегне" #: ../bse/bsesuper.c:204 msgid "Author" msgstr "Аутор" #: ../bse/bsesuper.c:204 msgid "Person changing or creating this object" msgstr "Особа која је мењала или правила овај објекат" #: ../bse/bsesuper.c:209 msgid "License" msgstr "Лиценца" #: ../bse/bsesuper.c:209 msgid "Copyright license applying to this object" msgstr "Лиценца ауторских права која важи за овај објекат" #: ../bse/bsesuper.c:217 msgid "Creation Time" msgstr "Време стварања" #: ../bse/bsesuper.c:221 msgid "Last modification time" msgstr "Време последње измене" #: ../bse/bsetrack.c:284 msgid "List of available waves to choose as track instrument" msgstr "" #: ../bse/bsetrack.c:293 msgid "List of available synthesis networks to choose a track instrument from" msgstr "" #: ../bse/bsetrack.c:301 msgid "List of available mixer busses to be used as track output" msgstr "" #: ../bse/bsetrack.c:1000 msgid "Muted" msgstr "" #: ../bse/bsetrack.c:1002 ../bse/bsetrack.c:1007 ../bse/bsetrack.c:1012 #, fuzzy msgid "Synth Input" msgstr "Леви улаз" #: ../bse/bsetrack.c:1004 #, fuzzy msgid "Synthesis network to be used as instrument" msgstr "Мрежа за синтезу са којом да се спрегне" #: ../bse/bsetrack.c:1009 #, fuzzy msgid "Wave to be used as instrument" msgstr "Сачувај као инструмент" #: ../bse/bsetrack.c:1014 msgid "Max Voixes" msgstr "" #: ../bse/bsetrack.c:1020 msgid "Midi channel assigned to this track, 0 uses internal per-track channel" msgstr "" #: ../bse/bsetrack.c:1030 msgid "Mixer busses used as output for this track" msgstr "" #: ../bse/bsewave.c:306 #, c-format msgid "Wave \"%s\": failed to load wave chunk for frequency %f: %s" msgstr "" #: ../bse/bsewaveosc.c:96 #, fuzzy msgid "/Audio Sources/Wave Oscillator" msgstr "/Модули/Извори звука/Стандардни осцилатор" #: ../bse/bsewaveosc.c:128 msgid "List of available waves to choose as oscillator source" msgstr "" #: ../bse/bsewaveosc.c:562 msgid "Wave used as oscillator source" msgstr "" #: ../bse/bsewaveosc.c:566 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Канал%u" #: ../bse/bsewaveosc.c:566 msgid "The audio channel to play, usually 1 is left, 2 is right" msgstr "" #: ../bse/bsewaveosc.c:571 msgid "Modulation Strength for linear frequency modulation" msgstr "Снага модулације за линеарну модулацију фреквенције" #: ../bse/bsewaveosc.c:592 ../plugins/davorgan.c:147 #: ../plugins/davorgan.cc:147 msgid "Frequency Input" msgstr "Улаз учестаности" #: ../bse/bsewaveosc.c:596 msgid "Mod In" msgstr "Ул. мод." #: ../bse/bsewaveosc.c:596 msgid "Modulation Input" msgstr "Улаз модулације" #: ../bse/bsewaveosc.c:598 msgid "Wave Output" msgstr "Таласни излаз" #: ../bse/bsewaveosc.c:600 msgid "Gate Output" msgstr "Врата излаза" #: ../data/beast.desktop.in.h:2 msgid "MIDI Tracker, Music Composition and Modular Synthesis Application" msgstr "Програм за слагање МИДИ-ја, састављање музике и модуларну синтезу" #: ../data/beast.desktop.in.h:3 msgid "Music Composer" msgstr "Компоновање музике" #: ../data/beast.xml.in.h:1 ../data/bse.keys.in.h:2 msgid "BSE Multi-Part Wave File" msgstr "BSE вишеделна таласна датотека" #: ../data/beast.xml.in.h:2 ../data/bse.keys.in.h:3 msgid "BSE Synthesis File" msgstr "BSE датотека за синтезу" #: ../data/bse.keys.in.h:1 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: ../drivers/bse-alsa/bsemididevice-alsa.c:307 #: ../drivers/bse-alsa/bsepcmdevice-alsa.c:551 msgid "PLUGIN:CARD,DEV,SUBDEV" msgstr "" #. TRANSLATORS: keep this text to 70 chars in width #: ../drivers/bse-alsa/bsemididevice-alsa.c:309 #, c-format msgid "" "Advanced Linux Sound Architecture MIDI driver, using\n" "ALSA %s.\n" "The device specification follows the ALSA device naming\n" "conventions, a detailed description of which is available\n" "at the project's website:\n" " http://alsa-project.org/alsa-doc/alsa-lib/midi.html\n" "Various ALSA plugins can be used here, 'hw' allows direct\n" "adressing of hardware channels by card, device and subdevice.\n" " PLUGIN - the ALSA plugin, 'default' is usually good enough\n" " CARD - the card number for plugins like 'hw'\n" " DEV - the device number for plugins like 'hw'\n" " SUBDEV - the subdevice number for plugins like 'hw'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: keep this text to 70 chars in width #: ../drivers/bse-alsa/bsepcmdevice-alsa.c:553 #, c-format msgid "" "Advanced Linux Sound Architecture PCM driver, using\n" "ALSA %s.\n" "The device specification follows the ALSA device naming\n" "conventions, a detailed description of which is available\n" "at the project's website:\n" " http://alsa-project.org/alsa-doc/alsa-lib/pcm.html\n" "Various ALSA plugins can be used here, 'hw' allows direct\n" "adressing of hardware channels by card, device and subdevice.\n" " PLUGIN - the ALSA plugin, 'default' is usually good enough\n" " CARD - the card number for plugins like 'hw'\n" " DEV - the device number for plugins like 'hw'\n" " SUBDEV - the subdevice number for plugins like 'hw'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: keep this text to 70 chars in width #: ../drivers/bse-portaudio/bsepcmdevice-portaudio.cc:405 #, c-format msgid "" "PortAudio PCM driver, using %s.\n" " DEVICE - the PortAudio device to use, 'default' selects default device\n" " MODE - rw = read/write, ro = readonly, wo = writeonly\n" msgstr "" #: ../plugins/artscompressor.idl:28 msgid "GNU General Public License" msgstr "ГНУ-ова општа јавна лиценца (GPL)" #: ../plugins/artscompressor.idl:29 msgid "/Enhance/ArtsCompressor" msgstr "/Побољшање/АртцКомпресор" #: ../plugins/artscompressor.idl:30 msgid "" "ArtsCompressor compresses the sound.\n" "\n" "Compression is a dynamic operation that consists of two parts:\n" "(1) the current input volume of the signal is detected\n" "(2) if it exceeds a given theshold, the volume of the output signal will be " "reduced\n" "\n" "The input volume detection has an attack and a release half-life time which " "can be specified - in milliseconds - with the corresponding properties. This " "envelope causes the compressor to adapt slowly to the actual input signal " "level.\n" "\n" "The ratio specifies how the volume of a signal should be reduced, if it " "exceeds the threshold. A compression ratio of 2:1 means for instance that if " "the input volume is 2 dB over the threshold, the output volume will be 1 dB " "over the threshold. Example (threshold = -10, ratio 2:1):\n" "input = -20 dB => output = -20 dB\n" "input = -10 dB => output = -10 dB\n" "input = 0 dB => output = -5 dB\n" "input = 10 dB => output = 0 dB\n" "input = 20 dB => output = 5 dB\n" "\n" "Compression is often thought off as an operation to make music \"sound louder" "\". To achieve this, the first step is to reduce the dynamic range like in " "the example above. As the loud parts of the music have been reduced in " "volume, we can now amplify everything, without risking distortion or " "clipping. This has the overall effect of the music sounding louder. In our " "example, an output amplification of 5 dB would be okay, if the input signal " "never exceeded 0 dB." msgstr "" #: ../plugins/artscompressor.idl:50 ../plugins/bseadder.c:97 #: ../plugins/bseamplifier.idl:45 ../plugins/bsebalance.idl:36 #: ../plugins/bsemult.c:60 msgid "Audio In1" msgstr "Улаз звука 1" #: ../plugins/artscompressor.idl:50 #, fuzzy msgid "Audio input 1" msgstr "Улаз звука 1" #: ../plugins/artscompressor.idl:51 ../plugins/bseadder.c:99 #: ../plugins/bseamplifier.idl:46 ../plugins/bsebalance.idl:37 #: ../plugins/bsemult.c:62 msgid "Audio In2" msgstr "Улаз звука 2" #: ../plugins/artscompressor.idl:51 #, fuzzy msgid "Audio input 2" msgstr "Улаз звука 2" #: ../plugins/artscompressor.idl:52 #, fuzzy msgid "Audio Out1" msgstr "Излаз звука" #: ../plugins/artscompressor.idl:52 #, fuzzy msgid "Compressed audio output 1" msgstr "Компресовани улаз звука" #: ../plugins/artscompressor.idl:53 #, fuzzy msgid "Audio Out2" msgstr "Излаз звука" #: ../plugins/artscompressor.idl:53 #, fuzzy msgid "Compressed audio output 2" msgstr "Компресовани улаз звука" #: ../plugins/artscompressor.idl:55 ../plugins/davbassfilter.idl:36 #: ../plugins/davchorus.idl:32 msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: ../plugins/artscompressor.idl:56 msgid "Attack [ms]" msgstr "Напад [ms]" #: ../plugins/artscompressor.idl:56 #, fuzzy msgid "Set the attack time in milliseconds" msgstr "Постави време напада у милисекундама" #: ../plugins/artscompressor.idl:57 msgid "Release [ms]" msgstr "Ослобађање [ms]" #: ../plugins/artscompressor.idl:57 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds" msgstr "Постави време ослобађања у милисекундама" #: ../plugins/artscompressor.idl:58 #, fuzzy msgid "Threshold [dB]" msgstr "Праг" #: ../plugins/artscompressor.idl:58 msgid "Only parts louder than threshold are compressed" msgstr "" #: ../plugins/artscompressor.idl:59 #, fuzzy msgid "Ratio [x:1]" msgstr "Ул. однос" #: ../plugins/artscompressor.idl:59 #, fuzzy msgid "Set the compression ratio to x:1" msgstr "Постави однос компресије" #: ../plugins/artscompressor.idl:60 #, fuzzy msgid "Output [dB]" msgstr "Излаз" #: ../plugins/artscompressor.idl:60 msgid "Set the output amplification" msgstr "Постави појачивање излаза" #: ../plugins/artscompressor.idl:61 #, fuzzy msgid "Auto Output" msgstr "Звучни излаз" #: ../plugins/artscompressor.idl:61 msgid "" "Adjust the output amplification automatically according to threshold and " "ratio" msgstr "" #: ../plugins/bseadder.c:97 ../plugins/bsemult.c:60 msgid "Audio Input 1" msgstr "Улаз звука 1" #: ../plugins/bseadder.c:99 ../plugins/bsemult.c:62 msgid "Audio Input 2" msgstr "Улаз звука 2" #: ../plugins/bseadder.c:101 ../plugins/bsemult.c:68 msgid "Audio Output" msgstr "Звучни излаз" #: ../plugins/bseamplifier.idl:30 ../plugins/bsebalance.idl:26 #: ../plugins/bsenoise.idl:27 ../plugins/davbassfilter.idl:27 #: ../plugins/davchorus.idl:27 msgid "GNU Lesser General Public License" msgstr "ГНУ-ова слабија општа јавна лиценца (LGPL)" #: ../plugins/bseamplifier.idl:31 msgid "/Routing/Amplifier" msgstr "/Усмеравање/Појачивач" #: ../plugins/bseamplifier.idl:32 msgid "" "BseAmplifier provides input signal controlled amplification or attenuation. " "It supports two control inputs and two audio inputs which are mixed together " "after balance and level adjustments. The gain setting controls " "preamplification of the mixed audio signal. The mixed control signal, " "weighted by a strength setting, determines additional amplification, " "allowing for external sources to modulate the overall volume (tremolo). The " "mixed control signal can influence the amplification linearly (to amplify " "other control signals) or exponentially (to amplify audio signals). Finally, " "the master volume controls amplification of the resulting output signal." msgstr "" "BseAmplifier обезбеђује контролу појачања и наглашавања преко улазног " "сигнала. Подржава два контролна улаза и два звучна улаза који се мешају " "заједно према прилагођивању равнотеже и нивоа. Добитак контролише " "препојачање мешаног звучног сингала. Мешани контролни сигнал, уз тежински " "коефицијент, одређује појачање програма, дозвољавајући да спољашњи извори " "програма разделе општи промет (тремоло). Мешани контролни сигнал не може да " "утиче линеарно на појачивање (осталих контролних сигнала) или " "експоненцијално (за појачање звучних зигнала). Коначно, главна јачина " "управља појачање излазног сигнала." #: ../plugins/bseamplifier.idl:45 ../plugins/bsebalance.idl:36 msgid "First audio input" msgstr "Први улаз за звук" #: ../plugins/bseamplifier.idl:46 ../plugins/bsebalance.idl:37 msgid "Second audio input" msgstr "Други улаз за звук" #: ../plugins/bseamplifier.idl:47 ../plugins/bsebalance.idl:38 msgid "Ctrl In1" msgstr "Контролни улаз 1" #: ../plugins/bseamplifier.idl:47 ../plugins/bsebalance.idl:38 msgid "First control input" msgstr "Први контролни улаз" #: ../plugins/bseamplifier.idl:48 ../plugins/bsebalance.idl:39 msgid "Ctrl In2" msgstr "Контролни улаз 2" #: ../plugins/bseamplifier.idl:48 ../plugins/bsebalance.idl:39 msgid "Second control input" msgstr "Други контролни улаз" #: ../plugins/bseamplifier.idl:49 msgid "Amplified audio output" msgstr "Појачани излаз звука" #: ../plugins/bseamplifier.idl:50 ../plugins/bsebalance.idl:43 msgid "Audio Input" msgstr "Улаз звука" #: ../plugins/bseamplifier.idl:51 ../plugins/bseamplifier.idl:56 #: ../plugins/bsebalance.idl:44 ../plugins/bsebalance.idl:49 msgid "Input 1 [%]" msgstr "Улаз 1 [%]" #: ../plugins/bseamplifier.idl:51 ../plugins/bsebalance.idl:44 msgid "Attenuate the level of audio input 1" msgstr "Ослаби ниво улаза звука 1" #: ../plugins/bseamplifier.idl:52 ../plugins/bseamplifier.idl:57 #: ../plugins/bsebalance.idl:45 ../plugins/bsebalance.idl:50 msgid "Input 2 [%]" msgstr "Улаз 2 [%]" #: ../plugins/bseamplifier.idl:52 ../plugins/bsebalance.idl:45 msgid "Attenuate the level of audio input 2" msgstr "Ослаби ниво улаза звука 2" #: ../plugins/bseamplifier.idl:53 ../plugins/bsebalance.idl:46 msgid "Balance audio input levels" msgstr "Уравнотежи нивое улаза звука" #: ../plugins/bseamplifier.idl:55 ../plugins/bsebalance.idl:48 msgid "Control Input" msgstr "Контролни улаз" #: ../plugins/bseamplifier.idl:56 ../plugins/bsebalance.idl:49 msgid "Attenuate the level of control input 1" msgstr "Ослаби ниво контролног улаза 1" #: ../plugins/bseamplifier.idl:57 ../plugins/bsebalance.idl:50 msgid "Attenuate the level of control input 2" msgstr "Ослаби ниво контролног улаза 2" #: ../plugins/bseamplifier.idl:58 ../plugins/bsebalance.idl:51 msgid "Balance control input levels" msgstr "Уравнотежи нивое контролних улаза" #: ../plugins/bseamplifier.idl:59 msgid "Multiply Controls" msgstr "Умножи контролне" #: ../plugins/bseamplifier.idl:60 msgid "" "Switch the two control inputs to work like a chain of gain controls, rather " "than mixing them together, weighted by balance." msgstr "" "Замени два контролна улаза тако да раде као низ појачивачких контрола, " "уместо тежинског мешања по равнотежи." #: ../plugins/bseamplifier.idl:63 msgid "Exponential Control" msgstr "Експоненцијални контролни" #: ../plugins/bseamplifier.idl:63 msgid "Toggle exponential and linear control response" msgstr "Измени експоненцијални и линеарни контролни одговор" #: ../plugins/bseamplifier.idl:66 ../plugins/bsebalance.idl:54 msgid "Control Strength" msgstr "Контролна снага" #: ../plugins/bseamplifier.idl:66 msgid "Adjust how much the control signals affect the output volume" msgstr "Прилагоди колико контролни сигнали утичу на излазну јачину звука" #: ../plugins/bseamplifier.idl:67 msgid "Base Volume" msgstr "Основна јачина" #: ../plugins/bseamplifier.idl:67 msgid "Base amplification (the control signal adds up to this)" msgstr "Основно појачање (контролни сигнал придодаје овоме)" #: ../plugins/bseamplifier.idl:68 msgid "Master Volume" msgstr "Главна јачина" #: ../plugins/bseamplifier.idl:68 #, fuzzy msgid "Output stage amplification in decibel" msgstr "Појачање излазне сцене" # bug: s/SIgnal/Signal/ #: ../plugins/bseatandistort.c:90 #, fuzzy msgid "Audio Input Signal" msgstr "Сигнал улаза звука" #: ../plugins/bseatandistort.c:92 msgid "Distorted Audio Output" msgstr "Изувијани излаз звука" #: ../plugins/bsebalance.idl:27 msgid "/Spatial/Balance" msgstr "/Просторно/Равнотежа" #: ../plugins/bsebalance.idl:28 msgid "" "BseBalance is a stereo panning module with two audio and two control inputs, " "each of which can be seperately level adjusted. The resulting output balance " "is controlled by a balance adjustment and the sum of the control inputs. To " "avoid aliasing artefacts for rapid balance changes, the control signal is " "preprocessed by a simple lowpass filter with adjustable cutoff frequency." msgstr "" "BseBalance је модуо за стерео равнање са два звучна и два контролна улаза, и " "на сваком се може одвојено прилагодити ниво. Излазна равнотежа се контролише " "равнотежом прилагођења и збиром контролних улаза. Ради избегавања шума за " "брзу измену равнотеже, контролни сигнал се предобрађује једноставним " "нископролазним филтером са прилагодљивом фреквенцијом одсецања." #: ../plugins/bsebalance.idl:40 msgid "Left audio output" msgstr "Леви излаз звука" #: ../plugins/bsebalance.idl:41 msgid "Mix Out" msgstr "Мешани излаз" #: ../plugins/bsebalance.idl:41 msgid "Mixed audio output" msgstr "Мешани излаз звука" #: ../plugins/bsebalance.idl:42 msgid "Right audio output" msgstr "Десни излаз звука" #: ../plugins/bsebalance.idl:53 msgid "Output Panning" msgstr "Равнање излаза" #: ../plugins/bsebalance.idl:54 msgid "Adjust how much the control signals affect the output balance" msgstr "Прилагоди колико контролни сигнали утичу на равнотежу излаза" #: ../plugins/bsebalance.idl:55 msgid "Lowpass [Hz]" msgstr "Нископролазна [Hz]" #: ../plugins/bsebalance.idl:55 msgid "Lowpass filter frequency for the control signal" msgstr "Нископролазна учестаност филтера за контролни сигнал" #: ../plugins/bsebalance.idl:56 msgid "Output Balance" msgstr "Равнотежа излаза" #: ../plugins/bsebalance.idl:56 msgid "Adjust output balance between left and right" msgstr "Прилагодите равнотежу излаза лево и десно" #: ../plugins/bseiirfilter.c:119 ../plugins/bseiirfilter.c:125 msgid "Filter Choice" msgstr "Избор филтера" #: ../plugins/bseiirfilter.c:121 msgid "Filter Algorithm" msgstr "Алгоритам филтера" #: ../plugins/bseiirfilter.c:127 msgid "The type of filter to use" msgstr "Врста филтера који се користи" #: ../plugins/bseiirfilter.c:131 ../plugins/bseiirfilter.c:136 msgid "Filter Specification" msgstr "Спецификација филтера" #: ../plugins/bseiirfilter.c:133 msgid "Order" msgstr "Редослед" #: ../plugins/bseiirfilter.c:133 msgid "Order of Filter" msgstr "Ред филтера" #: ../plugins/bseiirfilter.c:138 msgid "Epsilon" msgstr "Епсилон" #: ../plugins/bseiirfilter.c:138 msgid "Passband falloff at cutoff frequency" msgstr "Пролаз опсега отпада на учестаности одсецања" #: ../plugins/bseiirfilter.c:141 ../plugins/bseiirfilter.c:146 msgid "Cutoff Frequency (All Filters)" msgstr "Учестаност одсецања (сви филтери)" #: ../plugins/bseiirfilter.c:151 ../plugins/bseiirfilter.c:156 msgid "Cutoff Frequency 2 (Band Pass/Stop)" msgstr "Учестаност одсецања 2 (пролаз опсега/заустављање)" #: ../plugins/bseiirfilter.c:162 msgid "Unfiltered Input" msgstr "Нефилтриран улаз" #: ../plugins/bseiirfilter.c:164 msgid "Filtered Output" msgstr "Филтриран улаз" #: ../plugins/bsemixer.c:109 msgid "Sole Output" msgstr "Јед. излаз" #: ../plugins/bsemixer.c:115 #, c-format msgid "Channel%u" msgstr "Канал%u" #: ../plugins/bsemixer.c:117 #, c-format msgid "Channel%u [float]" msgstr "Канал%u [пок.зап.]" #: ../plugins/bsemixer.c:127 #, c-format msgid "Channel%u [dB]" msgstr "Канал%u [dB]" #: ../plugins/bsemixer.c:138 #, c-format msgid "Channel%u [%%]" msgstr "Канал%u [%%]" #: ../plugins/bsemixer.c:149 #, c-format msgid "Audio In%u" msgstr "Улаз звука%u" #: ../plugins/bsemixer.c:150 #, c-format msgid "Input Channel %u" msgstr "Канал улаза %u" #: ../plugins/bsemult.c:64 msgid "Audio In3" msgstr "Улаз звука3" #: ../plugins/bsemult.c:64 msgid "Audio Input 3" msgstr "Улаз звука 3" #: ../plugins/bsemult.c:66 msgid "Audio In4" msgstr "Улаз звука4" #: ../plugins/bsemult.c:66 msgid "Audio Input 4" msgstr "Улаз звука 4" #: ../plugins/bsenoise.idl:28 #, fuzzy msgid "/Audio Sources/Noise" msgstr "Извори _звука" #: ../plugins/bsenoise.idl:29 msgid "Noise is a generator of (supposedly) white noise" msgstr "" #: ../plugins/bsenoise.idl:30 msgid "Noise Out" msgstr "Излаз буке" #: ../plugins/bsenoise.idl:30 msgid "Noise Output" msgstr "Излаз буке" #: ../plugins/bsesequencer.c:106 msgid "Frequency Signal" msgstr "Фреквентни сигнал" #: ../plugins/bsesequencer.c:108 msgid "Note Sync" msgstr "Синх. ноте" #: ../plugins/bsesequencer.c:108 msgid "Note Sync Signal" msgstr "Сигнал синхронизације ноте" #: ../plugins/bsesimpleadsr.c:118 msgid "Gate In" msgstr "Ул. врата" #: ../plugins/bsesimpleadsr.c:118 msgid "Gate input (activates/deactivates envelope)" msgstr "Улазна врата (активира/деактивира коверту)" #: ../plugins/bsesimpleadsr.c:120 msgid "Retrigger In" msgstr "Ул. прекид." #: ../plugins/bsesimpleadsr.c:120 msgid "Retrigger input (raising edge retriggers envelope)" msgstr "Поново прекини улаз (издизање ивице поново прекида коверту)" #: ../plugins/bsesimpleadsr.c:122 msgid "Ctrl Out" msgstr "Контр. из." #: ../plugins/bsesimpleadsr.c:122 msgid "Attack-Decay-Sustain-Release envelope output" msgstr "Излаз напад-расипање-задржавање-ослобађање коверте" #: ../plugins/bsesimpleadsr.c:124 msgid "Done Out" msgstr "Гот. излаз" #: ../plugins/bsesimpleadsr.c:124 msgid "This signal goes high after the release phase has completed" msgstr "Овај сигнал иде високо када се фаза ослобађања заврши" #: ../plugins/davbassfilter.idl:28 msgid "/Filters/Bass Filter" msgstr "/Филтери/Бас филтер" #: ../plugins/davbassfilter.idl:29 msgid "" "DavBassFilter is a low-pass resonant TB-303 style filter based on the VCF303 " "portions of gsyn v0.2. The filter algorithm is partly based on the one " "described in \"Musical Applications of Microprocessors\" by Hal Chamberlin." msgstr "" "DavBassFilter је нископролазни резонантни филтер TB-303 стила заснован на " "VCF303 деловима gsyn-а v0.2. Алгоритам филтера је делимично заснован на оном " "описаном у „Музичке примене микропроцесора“ („Musical Applications of " "Microprocessors“) од Хала Чемберлина (Hal Chamberlin)." #: ../plugins/davbassfilter.idl:33 ../plugins/davchorus.idl:30 msgid "Audio input" msgstr "Улаз звука" #: ../plugins/davbassfilter.idl:34 ../plugins/davsyndrum.c:120 #: ../plugins/davxtalstrings.c:155 msgid "Trigger In" msgstr "Ул. прекидач" #: ../plugins/davbassfilter.idl:34 #, fuzzy msgid "Trigger input" msgstr "Ул. прекидач" #: ../plugins/davbassfilter.idl:35 msgid "Filtered audio output" msgstr "Филтрирани излаз звука" #: ../plugins/davbassfilter.idl:37 msgid "Cutoff [%]" msgstr "Исецање [%]" #: ../plugins/davbassfilter.idl:37 msgid "Set the cutoff frequency percentage" msgstr "Постави проценат исецања учестаности" #: ../plugins/davbassfilter.idl:38 msgid "Resonance [%]" msgstr "Резонанца [%]" #: ../plugins/davbassfilter.idl:38 msgid "Set the amount of resonance in percent" msgstr "Постави количину резонанце у постотцима" #: ../plugins/davbassfilter.idl:39 msgid "Envelope Modulation [%]" msgstr "Модулација омотача [%]" #: ../plugins/davbassfilter.idl:39 msgid "Set the envelope magnitude in percent" msgstr "Поставите величину омотача у постотцима" #: ../plugins/davbassfilter.idl:40 msgid "Decay [%]" msgstr "Распад [%]" #: ../plugins/davbassfilter.idl:40 msgid "Set the decay length in percent" msgstr "Поставите дужину распада у процентима" #: ../plugins/davbassfilter.idl:41 msgid "Trigger filter" msgstr "Покрени филтер" #: ../plugins/davcanyondelay.c:116 msgid "Left Audio Input" msgstr "Улаз звука лево" #: ../plugins/davcanyondelay.c:118 msgid "Right Audio Input" msgstr "Улаз звука десно" #: ../plugins/davcanyondelay.c:120 msgid "Left Audio Output" msgstr "Излаз звука лево" #: ../plugins/davcanyondelay.c:122 msgid "Right Audio Output" msgstr "Излаз звука десно" #: ../plugins/davchorus.idl:28 msgid "/Enhance/Chorus" msgstr "/Побољшање/Хорски" #: ../plugins/davchorus.idl:29 msgid "DavChorus adds more depth to sounds" msgstr "ДавХорски додаје већу дубину звуку" #: ../plugins/davchorus.idl:31 msgid "Chorus audio output" msgstr "Хорски излаз звука" #: ../plugins/davchorus.idl:33 msgid "Wet out [%]" msgstr "Излаз влажног [%]" #: ../plugins/davchorus.idl:33 msgid "Set the amount of modified data to mix" msgstr "Постави количину измењених података за мешање" #: ../plugins/davorgan.c:117 ../plugins/davorgan.cc:117 #: ../plugins/davxtalstrings.c:116 msgid "Transposition of the frequency in semitones" msgstr "" #: ../plugins/davorgan.c:148 ../plugins/davorgan.cc:148 msgid "Organ Output" msgstr "Излаз оргуља" #: ../plugins/davsyndrum.c:116 msgid "Drum Frequency Input" msgstr "Фреквентни улаз бубња" #: ../plugins/davsyndrum.c:118 msgid "Ratio In" msgstr "Ул. однос" #: ../plugins/davsyndrum.c:118 msgid "Frequency shift ratio (assumed 1.0 if not connected)" msgstr "Однос помераја фреквенције (претпоставља се 1,0 ако није повезан)" #: ../plugins/davsyndrum.c:120 msgid "Hit the drum on raising edges" msgstr "Удри бубањ при издизању ивица" #: ../plugins/davsyndrum.c:122 msgid "SynDrum Output" msgstr "Из. синх. бубња" #: ../plugins/davxtalstrings.c:153 msgid "Pluck frequency input" msgstr "Улаз удара фреквенције" #: ../plugins/davxtalstrings.c:155 msgid "Pluck strings on raising edge" msgstr "Удари жице при издизању ивице" #: ../plugins/davxtalstrings.c:157 msgid "XtalStrings Output" msgstr "XtalStrings излаз" #: ../plugins/freeverb/bsefreeverb.c:123 msgid "Left Input" msgstr "Леви улаз" #: ../plugins/freeverb/bsefreeverb.c:124 msgid "Right Input" msgstr "Десни улаз" #: ../plugins/freeverb/bsefreeverb.c:125 msgid "Left Output" msgstr "Леви излаз" #: ../plugins/freeverb/bsefreeverb.c:126 msgid "Right Output" msgstr "Десни излаз" #: ../tools/bsewavetool.cc:949 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add wave chunk from file \"%s\": %s" msgstr "" "Нисам успео да уклоним датотеку\n" "„%s“\n" "због:\n" "%s" #~ msgid "/Misc/Evaluator" #~ msgstr "/Разно/Вредновање" #~ msgid "" #~ "BseEvaluator is a module which can compute arithmetic operations in a " #~ "small language. The audio input signal is called input, the audio output " #~ "signal is called output. Simple examples for programs would be \"output = " #~ "input * 5\" or \"output = 2 * input + 1\"." #~ msgstr "" #~ "BseEvaluator је модуо који може да израчунава аритметичке операције у " #~ "малом језику. Улаз звучног сингала се назива улаз, а излаз звучног " #~ "сигнала се назива излаз. Једноставни примери за програме треба да буде " #~ "„output = input * 5“ или „output = 2 * input +1“." #~ msgid "Audio output" #~ msgstr "Звучни излаз" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Изворни код" #~ msgid "The source code" #~ msgstr "Изворни код" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Стање" #~ msgid "Status used to output error messages" #~ msgstr "Стање које се користи за испит порука о грешкама" #~ msgid "Delete Inputs" #~ msgstr "Уклони улазе" #~ msgid "Delete Outputs" #~ msgstr "Уклони излазе" #, fuzzy #~ msgid "Enable meters" #~ msgstr "Параметри" #, fuzzy #~ msgid "BPM Steps" #~ msgstr "Кораци" #~ msgid "BEAST-%s Release Notes" #~ msgstr "ЗВЕР-%s Објава издања" #~ msgid "Properties:" #~ msgstr "Особине:" #~ msgid "Identifier:" #~ msgstr "Идентификатор:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Опис:" #, fuzzy #~ msgid "Signals:" #~ msgstr "Ул. сигнала" #~ msgid "Input Channels:" #~ msgstr "Улазни канали:" #~ msgid "(Joint Input)" #~ msgstr "(Заједнички улаз)" #~ msgid "Output Channels:" #~ msgstr "Излазни канали:" #~ msgid "BSE-Objects" #~ msgstr "БСЕ-објекти" #~ msgid " Object Reference" #~ msgstr " Референца објекта" #~ msgid "Selection to Loop" #~ msgstr "Избор у круг" #~ msgid "Loop to Selection" #~ msgstr "Петља у избор" #~ msgid "Zoom Selection" #~ msgstr "Увећај избор" #~ msgid "Apply Loop" #~ msgstr "Примени петљу" #~ msgid "Reset Loop" #~ msgstr "Врати петљу" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Партитура" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Пронађи" #~ msgid "Mark Signal (Head)" #~ msgstr "Означи сигнал (глава)" #~ msgid "Mark Signal (Tail)" #~ msgstr "Означи сигнал (реп)" #, fuzzy #~ msgid "Info" #~ msgstr "Прикажи податке" #~ msgid "Miscellaneous Message" #~ msgstr "Разноврсна порука" #~ msgid "Mono Out" #~ msgstr "Моно излаз" #~ msgid "Mono Filtered Output" #~ msgstr "Филтриран моно излаз" #~ msgid "Mono In" #~ msgstr "Моно улаз" #~ msgid "Mono Signal Input" #~ msgstr "Улаз моно сигнала" #~ msgid "Guitar Output" #~ msgstr "Излаз гитаре" #~ msgid "Loading project \"%s\"" #~ msgstr "Учитавам пројекат „%s“" #~ msgid "Snooper" #~ msgstr "Њушкало" #~ msgid "Signal debugging module" #~ msgstr "Модул за разбубирање сигнала" #~ msgid "Tab Width" #~ msgstr "Ширина табулатора" #~ msgid "Specify project tab width in pixels" #~ msgstr "Наведите ширину табулатора у тачкама за пројекат" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Напомена" # bug: Aplly -> Apply #~ msgid "Aplly configuration changes to the pattern editor layout" #~ msgstr "Примени измене подешавања у изгледу уређивача образаца" #~ msgid "ArtsCompressor compresses the sound." #~ msgstr "ArtsCompressor компресује звук." #~ msgid "Set the threshold" #~ msgstr "Постави праг" #~ msgid "Ratio" #~ msgstr "Однос" #~ msgid "/Enhance/ArtsStereoCompressor" #~ msgstr "/Побољшање/АртсСтереоКомпресор" #~ msgid "ArtsStereoCompressor compresses the sound." #~ msgstr "ArtsStereoCompressor компресује звук." #~ msgid "Left audio input" #~ msgstr "Леви улаз звука" #~ msgid "Right audio input" #~ msgstr "Десни улаз звука" #~ msgid "Compressed left audio output" #~ msgstr "Копресовани леви излаз звука" #~ msgid "Compressed right audio output" #~ msgstr "Копресовани десни излаз звука" #~ msgid "Synthesis Network" #~ msgstr "Мрежа за синтезу" #~ msgid "Wave to play" #~ msgstr "Талас за пуштање" #~ msgid "Adjust right view boundary" #~ msgstr "Прилагоди границу десног погледа" #~ msgid "Quantize to full note boundaries" #~ msgstr "Квантизација на нивоу целе ноте" # bug: modulationinstead -> modulation instead #~ msgid "Perform exponential frequency modulationinstead of linear" #~ msgstr "Изврши експоненцијалну модулацију фреквенције уместо лиенарне" #~ msgid "Device _Monitor" #~ msgstr "Пр_аћење уређаја" #~ msgid "Device Monitor" #~ msgstr "Праћење уређаја" #~ msgid "Drop Down Box (Option Menu)" #~ msgstr "Падајућа листа (мени опција)" #~ msgid "Remove any events in the focus cell and move to the next cell" #~ msgstr "Уклони све догађаје у фокусираној ћелији и пређи на наредну ћелију" #~ msgid "Set the focus cell note relative to the base octave" #~ msgstr "" #~ "Постави ноту у фокусираној ћелији релативно у односу на основну октаву" #~ msgid "" #~ "Set the focus cell note relative to the base octave and move to the next " #~ "cell" #~ msgstr "" #~ "Постави ноту у фокусираној ћелији релативно у односу на основну октаву и " #~ "пређи на следећу ћелију" #~ msgid "Set the focus cell octave and move to the next cell" #~ msgstr "Постави октаву у фокусираној ћелији и пређи на наредну ћелију" #~ msgid "" #~ "Change the focus cell octave by a given amount and move to the next cell" #~ msgstr "" #~ "Измени октаву у фокусираној ћелији за дату вредност и пређи на наредну " #~ "ћелију" #~ msgid "Music Synthesis Tool, MIDI Tracker and Song Composer" #~ msgstr "Алат за синтезу музике, компоновање MIDI датотека и песама" #~ msgid "Objects" #~ msgstr "Објекти" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Језик" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Име:"