# translation of bash.po to # Marko Uskokovic , 2007, 2008. # Serbian linux distribution cp6Linux # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-23 17:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-25 14:25+0200\n" "Last-Translator: Sandra Gucul-Milojevic \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.0.1\n" #: arrayfunc.c:48 msgid "bad array subscript" msgstr "лош индекс низа" #: arrayfunc.c:362 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: не могу да доделим небројчаном индексу" #: bashhist.c:331 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: не могу да направим: %s" #: bashline.c:3030 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "" "bash_execute_unix_command јавља: не могу да нађем мапирање тастера за команду" #: bashline.c:3079 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s: прво слово није „\"“" #: bashline.c:3108 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "не затварам „%c“ у %s" #: bashline.c:3142 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s: недостаје одвајач колоне" #: builtins/bind.def:194 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "„%s“: неважеће име мапирања тастера" #: builtins/bind.def:233 #, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s: не могу да прочитам: %s" #: builtins/bind.def:248 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "„%s“: не могу да одвежем" #: builtins/bind.def:283 #, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "„%s“: име функције није познато" #: builtins/bind.def:291 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "%s није везано ни за један кључ.\n" #: builtins/bind.def:295 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "%s се може призвати помоћу" #: builtins/break.def:128 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "има смисла само у „for“, „while“, или „until“ петљи" #: builtins/caller.def:131 msgid "Returns the context of the current subroutine call." msgstr "Враћа значење тренутног подрутинског позива." #: builtins/caller.def:132 builtins/caller.def:136 builtins/pushd.def:666 #: builtins/pushd.def:674 builtins/pushd.def:677 builtins/pushd.def:687 #: builtins/pushd.def:691 builtins/pushd.def:695 builtins/pushd.def:698 #: builtins/pushd.def:701 builtins/pushd.def:710 builtins/pushd.def:714 #: builtins/pushd.def:718 builtins/pushd.def:721 msgid " " msgstr " " #: builtins/caller.def:133 msgid "Without EXPR, returns returns \"$line $filename\". With EXPR," msgstr "Без EXPR, returns враћа „$line $filename“. Са EXPR," #: builtins/caller.def:134 msgid "returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information" msgstr "враћа „$line $subroutine $filename“; ова додатна информција" #: builtins/caller.def:135 msgid "can be used used to provide a stack trace." msgstr "се може искористити не би ли се добио траг стека." #: builtins/caller.def:137 msgid "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the" msgstr "Вредност EXPR означава колико да се фрејмова позива врати уназад пре" #: builtins/caller.def:138 msgid "current one; the top frame is frame 0." msgstr "тренутног; први фрејм је фрејм 0." #: builtins/cd.def:204 msgid "HOME not set" msgstr "HOME није постављен" #: builtins/cd.def:216 msgid "OLDPWD not set" msgstr "OLDPWD није постављен" #: builtins/common.c:133 test.c:822 msgid "too many arguments" msgstr "превише аргумената" #: builtins/common.c:157 shell.c:474 shell.c:748 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s: опцији треба агумент" #: builtins/common.c:164 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "%s: унесите бројчани аргумент" #: builtins/common.c:171 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: није пронађено" #: builtins/common.c:180 shell.c:761 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%s: неисправна опције" #: builtins/common.c:187 #, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%s: име опције је неважеће" #: builtins/common.c:194 general.c:230 general.c:235 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "„%s“: није исправан идентификатор" #: builtins/common.c:201 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: неважећи број" #: builtins/common.c:208 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "%s: неисправна информација сигнала" #: builtins/common.c:215 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "„%s“: није pid или исправна спецификација посла " #: builtins/common.c:222 error.c:451 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: променљива је само читљива" #: builtins/common.c:230 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "%s: %s је изван опсега" #: builtins/common.c:230 builtins/common.c:232 msgid "argument" msgstr "аргумент" #: builtins/common.c:232 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "%s је изван опсега" #: builtins/common.c:240 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "%s: нема таквог задужења" #: builtins/common.c:248 #, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "%s: нема контроле задужења" #: builtins/common.c:250 msgid "no job control" msgstr "нема контроле задужења" #: builtins/common.c:260 #, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: ограничено" #: builtins/common.c:262 msgid "restricted" msgstr "ограничено" #: builtins/common.c:270 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "„%s“: није уграђено у командно окружење" #: builtins/common.c:276 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "грешка у писању: %s" #: builtins/common.c:481 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "%s: грешка у добијању тренутног директоријума: %s: %s\n" #: builtins/common.c:547 builtins/common.c:549 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: двосмислена спецификација посла" #: builtins/complete.def:251 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "%s: неисправно име акције" #: builtins/complete.def:381 builtins/complete.def:524 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "%s: није целокупна спецификација" #: builtins/complete.def:571 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "упозорење: опција -F можда неће радити на начин на који очекујете" #: builtins/complete.def:573 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "упозорење: опција -C можда неће радити на начин на који очекујете" #: builtins/declare.def:106 msgid "can only be used in a function" msgstr "може једино да се користи у функцији" #: builtins/declare.def:306 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "не можете да направите функције користeћи „-f“" #: builtins/declare.def:318 execute_cmd.c:4073 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: је функција којом се може само читати" #: builtins/declare.def:406 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "%s: променљиве низа се не могу уклонити на овај начин" #: builtins/enable.def:128 builtins/enable.def:136 msgid "dynamic loading not available" msgstr "динамичко учитавање није могуће" #: builtins/enable.def:303 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "не могу да отворим објекат који се дели %s: %s" #: builtins/enable.def:326 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "не могу да пронађем %s у дељеном %s: %s" #: builtins/enable.def:450 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "%s: није динамички учитан" #: builtins/enable.def:465 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: не могу да избришем: %s" #: builtins/evalfile.c:129 execute_cmd.c:3930 shell.c:1409 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: је директоријум" #: builtins/evalfile.c:134 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: није регуларан фајл" #: builtins/evalfile.c:142 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "%s: прeвелик фајл" #: builtins/exec.def:205 #, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: не могу да извршим: %s" #: builtins/exit.def:83 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "није комадно окружење пријаве: употребите „exit“" #: builtins/exit.def:111 msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "Постоје заустављени послови.\n" #: builtins/fc.def:258 msgid "no command found" msgstr "команда није пронађена " #: builtins/fc.def:328 msgid "history specification" msgstr "историјат" #: builtins/fc.def:349 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: не могу да отворим привремени фајл: %s" #: builtins/fg_bg.def:149 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "посао %d је започет без контроле посла" #: builtins/getopt.c:109 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n" #: builtins/getopt.c:110 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: опцији треба аргумент -- %c\n" #: builtins/hash.def:84 msgid "hashing disabled" msgstr "Онемогућено је памћење локација команди" #: builtins/hash.def:130 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "%s: табела памћења локација команди је празна\n" #: builtins/help.def:108 msgid "Shell commands matching keywords `" msgstr "Команде окружења се подударају са кључним речима" #: builtins/help.def:110 msgid "Shell commands matching keyword `" msgstr "Команде окружења се подударају са кључном речи" #: builtins/help.def:138 #, c-format msgid "" "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "" "нема тема помоћи које садрже реч „%s“. Пробајте „help help“ или „man -k %s“ " "или „info %s“." #: builtins/help.def:164 #, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: не могу да отворим: %s" #: builtins/help.def:182 msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" "Ове команде окружења су интерно дефинисане. Укуцајте „help“ да погледате " "списак. \n" "Укуцајте „help name“ да сазнате више о функцији „name“.\n" "„info bash“ објашњава више о командном окружењу у глобалу.\n" "Са „man -k“ or „info“ ћете сазнати више о командама које нису на списку. \n" "\n" "Звездица (*) поред имена значи да је команда укинута.\n" "\n" #: builtins/history.def:150 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "-anrw не може да се користи више од једне" #: builtins/history.def:182 msgid "history position" msgstr "историјат позиција" #: builtins/history.def:400 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s: проширење историјата није успело" #: builtins/jobs.def:99 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "друге опције нису дозвољене са „-x“" #: builtins/kill.def:187 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "%s: морате проследити аргументе или ID послова" #: builtins/kill.def:250 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: builtins/let.def:94 builtins/let.def:119 expr.c:498 expr.c:513 msgid "expression expected" msgstr "захтева се израз" #: builtins/printf.def:339 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "„%s“: недостаје карактер форматирања" #: builtins/printf.def:516 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "„%c“: неисправан карактер форматирања" #: builtins/printf.def:722 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "недостаје хексадецимална цифра за \\x" #: builtins/pushd.def:175 msgid "no other directory" msgstr "нема других директоријума" #: builtins/pushd.def:442 msgid "" msgstr "<нема тренутног директоријума>" #: builtins/pushd.def:663 msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories" msgstr "Приказује списак тренутно обележених директоријума. Директоријуми" #: builtins/pushd.def:664 msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get" msgstr "„pushd“ командом се могу унети у списак; можете се " #: builtins/pushd.def:665 msgid "back up through the list with the `popd' command." msgstr "вратити са списка са „popd“ командом." #: builtins/pushd.def:667 msgid "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions" msgstr " -l flag одређује да „dirs“ не би требало да штампа скраћене верзије" #: builtins/pushd.def:668 msgid "of directories which are relative to your home directory. This means" msgstr "директоријума који су слични вашем корисничком директоријуму. То значи" #: builtins/pushd.def:669 msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag" msgstr "да „~/bin“ може бити представљено као „/homes/bfox/bin“. -v flag" #: builtins/pushd.def:670 msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line," msgstr "чини да „dirs“ штампа стек директоријума у једној линији," #: builtins/pushd.def:671 msgid "prepending the directory name with its position in the stack. The -p" msgstr "замењујући име директоријума са његовом позицијом у стеку." #: builtins/pushd.def:672 msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended." msgstr "-p ознака ради исто то, али позиција стека и имена није замењена." #: builtins/pushd.def:673 msgid "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements." msgstr "-c flag празни листу директоријума бришући све чланове." #: builtins/pushd.def:675 msgid "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by" msgstr "+N приказује N-ти унос бројећи слева списка поређан" #: builtins/pushd.def:676 builtins/pushd.def:679 msgid " dirs when invoked without options, starting with zero." msgstr " по директоријумима када је позвано без опција, почевши од нуле." #: builtins/pushd.def:678 msgid "" "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by" msgstr "-N приказује N-ти унос бројећи слева списка поређан" #: builtins/pushd.def:684 msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates" msgstr "Додаје директоријум на врх листе стека, или обрће" #: builtins/pushd.def:685 msgid "the stack, making the new top of the stack the current working" msgstr "списак, чинећи тренутни директоријум новим почетком листе." #: builtins/pushd.def:686 msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories." msgstr "Ако нема аргумената, замењује горња два директоријума." #: builtins/pushd.def:688 msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" msgstr "+N Обрће стек тако да Nти директоријум (бројећи" #: builtins/pushd.def:689 msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with" msgstr " слева списак који је поређан по „dirs“, почевши од" #: builtins/pushd.def:690 builtins/pushd.def:694 msgid " zero) is at the top." msgstr " нуле) постаје је горњи." #: builtins/pushd.def:692 msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" msgstr "-N Обрће стек тако да Nти директоријум (бројећи" #: builtins/pushd.def:693 msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with" msgstr " слева списак који је поређан по „dirs“, почевши од" #: builtins/pushd.def:696 msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories" msgstr "" "-n потискује уобичајну размену директоријума када се додају директоријуми" #: builtins/pushd.def:697 msgid " to the stack, so only the stack is manipulated." msgstr " на списак, тако да се мења само стек." #: builtins/pushd.def:699 msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the" msgstr "dir додаје DIR на врх списка директоријума, чинећи " #: builtins/pushd.def:700 msgid " new current working directory." msgstr " га новим радним директоријумом." #: builtins/pushd.def:702 builtins/pushd.def:722 msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command." msgstr "Листу директоријума можете погледати са командом „dirs“." #: builtins/pushd.def:707 msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments," msgstr "Уклања уносе из списка директоријум. Ако нема аргумената," #: builtins/pushd.def:708 msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new" msgstr "уклања горњи директоријум са списка и cd на нови" #: builtins/pushd.def:709 msgid "top directory." msgstr "горњи директоријум." #: builtins/pushd.def:711 msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list" msgstr "+N уклања Nти директоријум (бројећи" #: builtins/pushd.def:712 msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'" msgstr "" " слева списак који је поређан по „dirs“, почевши од нуле. На пример: " "„popd +0“" #: builtins/pushd.def:713 msgid " removes the first directory, `popd +1' the second." msgstr " уклања први директоријум, „popd +1“ други." #: builtins/pushd.def:715 msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list" msgstr "-N уклања Nти директоријум (бројећи" #: builtins/pushd.def:716 msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'" msgstr "" " слева списак који је поређан по „dirs“, почевши од нуле. На пример: " "„popd +0“" #: builtins/pushd.def:717 msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last." msgstr " уклања последњи директоријум, „popd +1“ претпоследњи." #: builtins/pushd.def:719 msgid "-n suppress the normal change of directory when removing directories" msgstr "" "-n потискује уобичајну размену директоријума када се уклањају директоријуми" #: builtins/pushd.def:720 msgid " from the stack, so only the stack is manipulated." msgstr " са списка, тако да се мења само стек." #: builtins/read.def:210 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "%s: неисправна спецификација истека времена" #: builtins/read.def:233 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s: неисправан описивач фајла" #: builtins/read.def:240 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "%d: неисправан описивач фајла: %s " #: builtins/read.def:478 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "грешка у читању: %d: %s" #: builtins/return.def:63 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "само„return“ може из функције или скрипт извора" #: builtins/set.def:744 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "не можете заједно да искључите и функцију и променљиву" #: builtins/set.def:781 #, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s: не може да се поништи вредност" #: builtins/set.def:788 #, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s: не могу да поништим вредност: само за читање %s: " #: builtins/set.def:799 #, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s: није променљива низа" #: builtins/setattr.def:166 #, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s: није функција" #: builtins/shift.def:66 builtins/shift.def:72 msgid "shift count" msgstr "бројач промена" #: builtins/shopt.def:227 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "" "не можете истовремено да подесите и искључите опције командног окружења" #: builtins/shopt.def:292 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s: неисправно име опције командног окружења" #: builtins/source.def:115 msgid "filename argument required" msgstr "потребно је унети аргумент фајла" #: builtins/source.def:135 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: није пронађен фајл" #: builtins/suspend.def:95 msgid "cannot suspend" msgstr "не може да се привремено заустави" #: builtins/suspend.def:105 msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "не можете суспендовати пријавно командно окружење" #: builtins/type.def:232 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "%s је друго име за „%s“\n" #: builtins/type.def:253 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "%s је кључна реч командног окружења\n" #: builtins/type.def:273 #, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s је функција\n" #: builtins/type.def:298 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "%s је уграђено у командно окружење\n" #: builtins/type.def:319 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "%s је %s\n" #: builtins/type.def:339 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "%s је смештено у табелу (%s)\n" #: builtins/ulimit.def:352 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "%s: неисправан гранични аргумент " #: builtins/ulimit.def:378 #, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "„%c“: неисправна команда" #: builtins/ulimit.def:407 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: не могу да добијем границу: %s" #: builtins/ulimit.def:445 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: не могу да преправим границу: %s" #: builtins/umask.def:112 msgid "octal number" msgstr "октални број" #: builtins/umask.def:226 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "„%c“: " #: builtins/umask.def:281 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "„%c“: " #: error.c:163 #, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "последња команда: %s\n" #: error.c:171 msgid "Aborting..." msgstr "Прекидам..." #: error.c:258 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: упозорење:" #: error.c:403 msgid "unknown command error" msgstr "непозната грешка у команди" #: error.c:404 msgid "bad command type" msgstr "неисправан тип команде" #: error.c:405 msgid "bad connector" msgstr "неисправан повезивач" #: error.c:406 msgid "bad jump" msgstr "неисправан скок" #: error.c:444 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s: променљива није везана" #: eval.c:176 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "" #: execute_cmd.c:474 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "не могу да преусмерим стандардни унос из /dev/null: %s" #: execute_cmd.c:1058 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "TIMEFORMAT: „%c“: неисправно слово за формат" #: execute_cmd.c:3629 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: ограничење: не могу да пронађем „/“ у именима команди" #: execute_cmd.c:3717 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: нема такве команде" #: execute_cmd.c:3963 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: %s: лоше протумачено" #: execute_cmd.c:4000 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: не могу да извршим бинарни фајл" #: execute_cmd.c:4112 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "не могу да дуплирам fd %d на fd %d" #: expr.c:241 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "прекорачен је ниво рекурзије израза" #: expr.c:265 msgid "recursion stack underflow" msgstr "подливање рекурзивног стека" #: expr.c:376 msgid "syntax error in expression" msgstr "синтаксна грешка у изразу" #: expr.c:416 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "покушали сте да доделите вредност нечему што није променљива" #: expr.c:437 expr.c:442 expr.c:752 msgid "division by 0" msgstr "дељење нулом" #: expr.c:468 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "грешка: погрешан знак у изразу" #: expr.c:510 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "потребно је „:“ за условни израз " #: expr.c:777 msgid "exponent less than 0" msgstr "изложилац мањи од 0" #: expr.c:822 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "потребан је идентификатор после уводног инкремента односно декремента" #: expr.c:850 msgid "missing `)'" msgstr "недостаје„)“" #: expr.c:893 expr.c:1171 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "синтаксна грешка: потребан operand " #: expr.c:1173 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "" #: expr.c:1251 msgid "invalid number" msgstr "неисправан број" #: expr.c:1255 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "неисправна аритметичка база" #: expr.c:1275 msgid "value too great for base" msgstr "превелика вредност за базу" #: general.c:61 msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getcwd јавља: не могу да приступним матичним директоријима" #: input.c:237 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "не могу да пронађем нови дескриптор фајла за bash унос fd %d" #: input.c:245 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "save_bash_input јавља: бафер већ постоји за нови fd %d" #: jobs.c:876 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "" #: jobs.c:983 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "уклањам избрисан посао %d са процесном групом %ld" #: jobs.c:1378 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid јавља: %ld: не постоји pid" #: jobs.c:2061 nojobs.c:575 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: pid %ld није подређени процес овог командног окружења" #: jobs.c:2265 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "wait_for јавља: нема записа о процесу %ld" #: jobs.c:2524 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "wait_for_job јавља: заустављен је посао %d" #: jobs.c:2746 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: посао је окончан" #: jobs.c:2755 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s: посао %d се већ обавља у позадини " #: jobs.c:3546 msgid "no job control in this shell" msgstr "не постоји контрола посла у овом командном окружењу" #: lib/malloc/malloc.c:298 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "malloc јавља: тврдња није успела: %s\n" #: lib/malloc/malloc.c:314 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" "\r\n" "malloc јавља: %s:%d: искварена тврдња\r\n" #: lib/malloc/malloc.c:799 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "malloc јавља: разбијен блок на слободној листи" #: lib/malloc/malloc.c:876 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "free јавља: позван сам са аргументом који је већ ослобођен" #: lib/malloc/malloc.c:879 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "free јавља: позван сам од аргумента нелоцираног блока" #: lib/malloc/malloc.c:898 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "free јавља: примећено подливање; mh_nbytes је изван опсега" #: lib/malloc/malloc.c:904 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "free јавља: величине почетног и завршног дела се разликују" #: lib/malloc/malloc.c:1003 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "realloc јавља: позван сам од аргумента нелоцираног блока" #: lib/malloc/malloc.c:1018 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "realloc јавља: примећено подливање; mh_nbytes је изван опсега" #: lib/malloc/malloc.c:1024 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "realloc јавља: започни и заврши делиће differ" #: lib/malloc/table.c:176 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "register_alloc јавља: табела alloc је препуна са FIND_ALLOC?\n" #: lib/malloc/table.c:183 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "register_alloc јавља: %p је већ у табели као додељено?\n" #: lib/malloc/table.c:219 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "register_free јавља:%p је већ у табели као пронађен?\n" #: lib/malloc/watch.c:46 msgid "allocated" msgstr "додељено" #: lib/malloc/watch.c:48 msgid "freed" msgstr "ослобођено" #: lib/malloc/watch.c:50 msgid "requesting resize" msgstr "захтевам подешавање величине" #: lib/malloc/watch.c:52 msgid "just resized" msgstr "управо подешена величина" #: lib/malloc/watch.c:54 msgid "bug: unknown operation" msgstr "грешка: непозната операција" #: lib/malloc/watch.c:56 #, c-format msgid "malloc: watch alert: %p %s " msgstr "malloc јавља: погледај узбуну: %p %s " #: lib/sh/fmtulong.c:101 msgid "invalid base" msgstr "неважећа база" #: lib/sh/netopen.c:168 #, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "%s: непознат домаћин" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "%s: неважећи сервис" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "%s: лоша мрежна путања" #: lib/sh/netopen.c:346 msgid "network operations not supported" msgstr "није подржано руковање на мрежи" #: mailcheck.c:386 msgid "You have mail in $_" msgstr "Имате пошту у $_" #: mailcheck.c:411 msgid "You have new mail in $_" msgstr "Имате нову пошту у $_" #: mailcheck.c:427 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "Пошта из %s је прочитана\n" #: make_cmd.c:322 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "синтаксна грешка: захтева се аритметички израз" #: make_cmd.c:324 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "синтаксна грешка: нисам очекивао „;“" #: make_cmd.c:325 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "синтаксна грешка:„((%s))“" #: make_cmd.c:566 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document јавља: погрешан тип наредбе %d" #: make_cmd.c:741 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "make_redirection јавља: наредба преусмеравања „%d“ је изван опсега" #: parse.y:2759 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "неочекивани EOF док сам тражио „%c“ које се подудара " #: parse.y:3071 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "неочекивани EOF док сам тражио „]]“ " #: parse.y:3076 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "синтаксна грешка у изразу услова:„%s“ није очекиван знак" #: parse.y:3080 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "синтаксна грешка у изразу услова" #: parse.y:3158 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "„%s“ није очекиван знак, тражи се „)“ " #: parse.y:3162 msgid "expected `)'" msgstr "тражи се „)“ " #: parse.y:3190 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "„%s“ није очекивани аргумент за условни унарни оператор" #: parse.y:3194 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "неочекивани аргумент за условни унарни оператор" #: parse.y:3234 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "„%s“ није очекивани знак, тражи се условни бинарни оператор" #: parse.y:3238 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "тражи се условни бинарни оператор" #: parse.y:3255 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "неочекиван аргумент „%s“ за условни бинарни оператор" #: parse.y:3259 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "неочекиван аргумент за условни бинарни оператор" #: parse.y:3270 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "„%c“ није очекивани знак у условој команди" #: parse.y:3273 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "„%s“ није очекивани знак у условној команди" #: parse.y:3277 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "%d није очекивани знак у условној команди" #: parse.y:4523 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "грешка у реченици близу знака „%s“" #: parse.y:4541 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "грешка у реченици близу „%s“" #: parse.y:4551 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "грешка у реченици: изненадни завршетак фајла" #: parse.y:4551 msgid "syntax error" msgstr "грешка у реченици" #: parse.y:4613 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Користите „%s“ да бисте изашли из командног окружења.\n" #: parse.y:4775 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "изненадни EOF док сам тражио „)“ који се подудара" #: pcomplete.c:1002 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "употпуњавање: није пронађена функција „%s“" #: pcomplib.c:179 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "progcomp_insert јавља: %s: NULL COMPSPEC" #: print_cmd.c:264 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command јавља: лош повезивач „%d“" #: print_cmd.c:1236 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "cprintf јавља: „%c“: неисправан карактер формата" #: redir.c:99 msgid "file descriptor out of range" msgstr "фајл дескриптор је ван опсега" #: redir.c:141 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s јавља: двосмислено преусмеравање" #: redir.c:145 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr " %s: не могу да преправим постојећи фајл" #: redir.c:150 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr " %s: ограничење: излаз не може да се преусмери" #: redir.c:155 #, c-format msgid "cannot create temp file for here document: %s" msgstr "не могу да направим привремени фајл за here документ: %s " #: redir.c:509 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port није подржан без мреже" #: redir.c:965 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "грешка у преусмеравању: не могу да дуплирам fd" #: shell.c:309 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "не могу да нађем /tmp, направите га! " #: shell.c:313 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "/tmp мора да буде исправно име директоријума" #: shell.c:850 #, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: неисправна опција" #: shell.c:1600 msgid "I have no name!" msgstr "Немам име!" #: shell.c:1735 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Користи:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" #: shell.c:1737 msgid "GNU long options:\n" msgstr "Дуге опције GNU:\n" #: shell.c:1741 msgid "Shell options:\n" msgstr "Опције командног окружења:\n" #: shell.c:1742 msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-irsD или -c команда или -O shopt_option\t\t(само призивање)\n" #: shell.c:1757 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s или -o опција\n" #: shell.c:1763 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "" "Укуцајте „%s -c \"help set\"“ да бисте прочитали више о опцијама командног " "окружења.\n" #: shell.c:1764 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "" "Укуцајте „%s -c \"help set\"“ да бисте прочитали више о уграђеним командама " "командног окружења.\n" #: shell.c:1765 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "„bashbug“ командом се пријављују грешке.\n" #: sig.c:557 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "sigprocmask јавља: %d: неисправна операција" #: subst.c:1160 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "bad substitution јавља: нема крајњег „%s“ у %s" #: subst.c:2328 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: не можете да доделите списак члану низа" #: subst.c:4265 subst.c:4281 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "не могу да направим проток за замену процеса" #: subst.c:4312 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "не могу да направим подређен процес за замену процеса" #: subst.c:4357 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "не могу да отворим проток %s за читање" #: subst.c:4359 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "не могу да отворим проток %s за писање" #: subst.c:4367 #, c-format msgid "cannout reset nodelay mode for fd %d" msgstr "не могу да анулирам nodelay мод за fd %d" #: subst.c:4377 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "не могу да дуплирам проток %s као fd %d" #: subst.c:4552 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "не могу да направим проток за замену команде" #: subst.c:4588 msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "не могу да направим подређен процес за замену команде" #: subst.c:4605 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "command_substitute јавља: не могу да дуплирам проток као fd 1" #: subst.c:5068 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: нулти параметар или није подешен" #: subst.c:5342 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: израз подстринга < 0" #: subst.c:6179 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: лоша замена" #: subst.c:6255 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: не може овако да се додели" #: subst.c:7826 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "нема поклапања: %s:" #: test.c:145 msgid "argument expected" msgstr "тражи се аргумент" #: test.c:154 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: тражи се израз са целим бројем" #: test.c:262 msgid "`)' expected" msgstr "тражи се „)“" #: test.c:264 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "тражи се „)“, нашао сам %s" #: test.c:279 test.c:688 test.c:691 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: тражи се унарни опертор" #: test.c:444 test.c:731 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: тражи се бинарни опертор" #: test.c:806 msgid "missing `]'" msgstr "недостаје „]“" #: trap.c:200 msgid "invalid signal number" msgstr "број сигнала није добар" #: trap.c:315 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "run_pending_traps јавља: погрешна вредност у trap_list[%d]: %p" #: trap.c:319 #, c-format msgid "" "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "" "run_pending_traps јавља: хватач сигнала је SIG_DFL, поново шаљем %d (%s) себи" #: trap.c:355 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler јавља: погрешан сигнал %d" #: variables.c:334 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "грешка у убацивању дефиниције функције за „%s“" #: variables.c:711 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "shell ниво (%d) је превисок, враћам на 1" #: variables.c:1670 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "make_local_variable јавља: функција нема смисла у тренутном опсегу" #: variables.c:2813 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "all_local_variables јавља: функција нема смисла у тренутном опсегу" #: variables.c:3030 variables.c:3039 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "неисправно слово %d у exportstr за %s" #: variables.c:3045 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "нема„=“ у exportstr за %s" #: variables.c:3472 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "pop_var_context јавља: врх shell_variables нема значење функције" #: variables.c:3485 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "pop_var_context јавља: нема значења global_variables" #: variables.c:3557 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "pop_scope јавља: врх shell_variables није привремени опсег околине" #: version.c:82 msgid "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" #: xmalloc.c:93 #, c-format msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xmalloc јавља: не могу да доделим %lu бајтова (додељено је само %lu)" #: xmalloc.c:95 #, c-format msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xmalloc јавља: не могу да доделим %lu бајтова" #: xmalloc.c:115 #, c-format msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "" "xrealloc јавља: не могу да поново доделим %lu бајтова (додељено је само %lu " "бајтова)" #: xmalloc.c:117 #, c-format msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xrealloc јавља: не могу да доделим %lu бајтова" #: xmalloc.c:151 #, c-format msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "" "xmalloc јавља: %s:%d: не могу да доделим %lu бајтова (додељено је %lu " "бајтова)" #: xmalloc.c:153 #, c-format msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xmalloc јавља: %s:%d: не могу да доделим %lu бајтова" #: xmalloc.c:175 #, c-format msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "" "xrealloc јавља: %s:%d: не могу да поново доделим %lu бајтова (додељено је %" "lu бајтова)" #: xmalloc.c:177 #, c-format msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xrealloc јавља: %s:%d: не могу да доделим %lu бајтова" #: builtins.c:244 msgid "" "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list\n" " of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output.\n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded. Alias returns\n" " true unless a NAME is given for which no alias has been defined." msgstr "" #: builtins.c:257 msgid "" "Remove NAMEs from the list of defined aliases. If the -a option is given,\n" " then remove all alias definitions." msgstr "" "Уклања NAME са списка направљених сродних речи. Опција -a\n" " затим уклања све направљене речи." #: builtins.c:266 msgid "" "Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set\n" " a Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent\n" " to that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " bind accepts the following options:\n" " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of " "this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" "move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named " "function.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " in a form that can be reused as input." msgstr "" "Повезује секвенцу дугмади са Readline функцијом или макроом, или поставља\n" " Readline променљиву. Аргумент без опција је једнак резултату ~/." "inputrc, али\n" " мора бити прослеђен као један аргумент.\n" " bind „\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file“.\n" " bind прихвата следеће опције:\n" "\n" " -m keymap Користи „keymap“ као мапу за трајање команде.\n" " Прихватају се имена мапа: emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" "move,\n" " vi-command, и vi-insert.\n" " -l Списак имена функција.\n" " -P Списак имена функција и повезивања.\n" " -p Списак имена функција и повезивања у облику\n" " који се може искористити као унос.\n" " -r keyseq Уклања повезивање за KEYSEQ.\n" " -x keyseq:shell-command\tУзрокује да SHELL-COMMAND буде извршена када " "је\n" " \t\t\t\tKEYSEQ унета.\n" " -f filename Чита повезивање из фајла FILENAME.\n" " -q function-name Упит за дугмад која ће да дозову ту функцију.\n" " -u function-name Уклони сву дугмад који су везана за ту функцију.\n" " -V Списак имена променљивих и њихових вредности\n" " -v Списак имена променљивих и њихових вредности\n" " у облику који може да се искористи као унос.\n" " -S Списак секвенци дугмади која могу да позивају макрое " "и њихове вредности\n" " -s Списак секвенци дугмади која могу да позивају макрое " "и њихове вредности\n" " у облику који може да се искористи као унос." #: builtins.c:297 msgid "" "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n" " break N levels." msgstr "" "Излази из FOR, WHILE или UNTIL петље. Ако је N задато,\n" " излази из N нивоа." #: builtins.c:304 msgid "" "Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resume at the N-th enclosing loop." msgstr "" "Наствља следећи обрт у оквиру FOR, WHILE или UNTIL петље.\n" " Ако је N задато, наставља на N нивоу петље." #: builtins.c:311 msgid "" "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a\n" " shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n" " builtin within the function itself." msgstr "" "Покреће уграђену команду окружења. Ово је корисно за преименовање \n" " уграђених команди тако да постану функције, али да задрже особине\n" " уграђених команди окружења унутар саме функције." #: builtins.c:320 msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR,\n" " returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information\n" " can be used to provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0." msgstr "" #: builtins.c:334 msgid "" "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the\n" " default DIR. The variable CDPATH defines the search path for\n" " the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH\n" " are separated by a colon (:). A null directory name is the same as\n" " the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),\n" " then CDPATH is not used. If the directory is not found, and the\n" " shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable\n" " name. If that variable has a value, then cd to the value of that\n" " variable. The -P option says to use the physical directory structure\n" " instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic " "links\n" " to be followed." msgstr "" "Мења тренутни директоријум на DIR. Променљива $HOME је\n" " подразумевани DIR. Променљива CDPATH одређује путању\n" " претраге за директоријум који садржи DIR. Алтернативна\n" " имена у CDPATH су одвојена двотачком (:). Нулто име \n" " директоријума је исто као и тренутни директоријум, нпр. „.“.\n" " Ако DIR почиње косом цртом (/), не користи се CDPATH. Ако\n" " директоријум није пронађен и изабрана је опција „cdable_vars“. \n" " онда покушајте са употребом речи као именом променљиве. Ако та \n" " променљива има вредост, онда cd вредност те променљиве.\n" " Опција -P користи физичку шему директоријума уместо да\n" " прати симболичке линкове; опција -L прати симболичке линкове.\n" " " #: builtins.c:350 msgid "" "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints\n" " the physical directory, without any symbolic links; the -L option\n" " makes pwd follow symbolic links." msgstr "" "Штампа тренутни директоријум у коме се ради. Са -P опцијом, pwd штампа\n" " физички директоријум, без симболичких линкова; -L опција чини да \n" " pwd прати симболичке линкове." #: builtins.c:358 msgid "No effect; the command does nothing. A zero exit code is returned." msgstr "Нема последица, команда ништа не ради. Излазна шифра је нула." #: builtins.c:364 msgid "Return a successful result." msgstr "Враћа успешан резултат." #: builtins.c:370 msgid "Return an unsuccessful result." msgstr "Враћа резултат неуспеха." #: builtins.c:376 msgid "" "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell\n" " function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can\n" " say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used\n" " for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If\n" " the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND.\n" " The -V option produces a more verbose description." msgstr "" "Извршава COMMAND са ARGS занемарујући функције окружења. Ако имате\n" " функцију командног окружења која се зове „ls“, и желите да позовете " "команду „ls“,\n" " можете да користите „command ls“. Ако је задата опција -p, користи \n" " се подразумавана вредност за PATH којом се гарантује проналазак\n" " свих стандардних услуга. Ако је задата опција -V или -v, стринг је\n" " одштампан описујући COMMAND. Опција -V прави више опширних описа." #: builtins.c:387 msgid "" "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are\n" " given, then display the values of variables instead. The -p option\n" " will display the attributes and values of each NAME.\n" " \n" " The flags are:\n" " \n" " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)\n" " -f\tto select from among function names only\n" " -F\tto display function names (and line number and source file name " "if\n" " \tdebugging) without definitions\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " `let') done when the variable is assigned to.\n" " \n" " When displaying values of variables, -f displays a function's name\n" " and definition. The -F option restricts the display to function\n" " name only.\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When\n" " used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." msgstr "" "Пријављује променљиве и/или им задаје атрибуте. Ако нема задатих\n" " NAME, приказује вредност променљивих. Опција -p ће приказати \n" " атрибуте и вредност за свако NAME.\n" " \n" " Ознаке су:\n" " -a\ttправи низове од NAMEs (ако је подржано)\n" " -f\tда изабере само из имена функција\n" " -F\tда прикаже имена функција (и број линије и име изворног фајла\n" " \tако се дебагује) без дефиниција\n" " -i\tчини да NAMEs има „бројчани“ атрибут\n" " -r\tчини да NAMEs буде само за читање\n" " -t\tчини да NAMEs има „пратећи“ атрибут\n" " -x\tизвози NAMEs\n" " \n" " Променљиве са бројчаним атрибутом имају аритметичку проверу\n" " (погледајте „let“) која се изврши када се променљивој промени\n" " вредност.\n" " \n" " Код приказивања вредности променљивих, -f приказује и име\n" " функције и њену дефиицију. Опција -F приказује само име функције.\n" " \n" " Куцањем „+“ уместо „-“ искључујете задате атрибуте. Када се \n" " користи у функцији, чини NAME локалним, као команда „local“." #: builtins.c:416 msgid "Obsolete. See `declare'." msgstr "Застарело. Прочитајте „declare“." #: builtins.c:422 msgid "" "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL\n" " can only be used within a function; it makes the variable NAME\n" " have a visible scope restricted to that function and its children." msgstr "" "Прави локалну променљиву под именом NAME, и додељује јој VALUE. LOCAL \n" " може да се користи само у функцији; чини да променљива NAME\n" " има видљив опсег ограничен на фунцију и њој подређене." #: builtins.c:431 msgid "" "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is\n" " suppressed. If the -e option is given, interpretation of the\n" " following backslash-escaped characters is turned on:\n" " \t\\a\talert (bell)\n" " \t\\b\tbackspace\n" " \t\\c\tsuppress trailing newline\n" " \t\\E\tescape character\n" " \t\\f\tform feed\n" " \t\\n\tnew line\n" " \t\\r\tcarriage return\n" " \t\\t\thorizontal tab\n" " \t\\v\tvertical tab\n" " \t\\\\\tbackslash\n" " \t\\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t\t0 to 3 octal digits\n" " \n" " You can explicitly turn off the interpretation of the above characters\n" " with the -E option." msgstr "" #: builtins.c:456 msgid "" "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed." msgstr "Излаз ARG. Ако је -n унето, потиснут је нови ред који следи." #: builtins.c:463 msgid "" "Enable and disable builtin shell commands. This allows\n" " you to use a disk command which has the same name as a shell\n" " builtin without specifying a full pathname. If -n is used, the\n" " NAMEs become disabled; otherwise NAMEs are enabled. For example,\n" " to use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'. On systems supporting dynamic\n" " loading, the -f option may be used to load new builtins from the\n" " shared object FILENAME. The -d option will delete a builtin\n" " previously loaded with -f. If no non-option names are given, or\n" " the -p option is supplied, a list of builtins is printed. The\n" " -a option means to print every builtin with an indication of whether\n" " or not it is enabled. The -s option restricts the output to the " "POSIX.2\n" " `special' builtins. The -n option displays a list of all disabled " "builtins." msgstr "" "Омогућити или онемогућити уграђене команде окружења. Ово вам пружа\n" " могућност да користите команде на диску које се зову исто као и\n" " уграђене команде окружења без потребе да наводите пуну путању. Ако " "унесете -n \n" " NAME постаје искључено; иначе је укључено. На пример,\n" " да бисте користили „test“ који се налазу $PATH уместо уграђене команде\n" " окружења, укуцајте „enable -n test“. На системима који омогућавају " "динамичко\n" " учитавање, опција -f може да се искористи за учитавање нових уграђених " "из\n" " дељеног објекта FILENAME. Опција -d ће избрисати уграђено\n" " које је претходно учитано са -f. Ако су задата имена без опција, или\n" " је укуцана опција -p, штампа се списак уграђеног. \n" " Опција -a значи да се штампа све уграђено са назнакама да ли је\n" " омогућено. -s опција ограничава излаз на POSIX.2\n" " „special“ уграђено. -n опција приказује списак онемогућених уграђених." #: builtins.c:481 msgid "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)." msgstr "" "Прочитај ARG-ове као уносе у командно окружење и изврши команде које се " "добију на тај начин.." #: builtins.c:487 msgid "" "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" " more arguments are given, they are parsed instead." msgstr "" "Getopts користе процедуре командног окружења како би обрадиле позиционе " "параметре.\n" " \n" " OPTSTRING садржи опциона слова која треба да буду препозната; ако је " "слово\n" " праћено двотачком, онда се очекује да опција има аргумент,\n" " који треба да буде одвојен белином.\n" " \n" " Сваки пут када се позове, getopts ће ставити следећу опцију у\n" " променљиву окружења $name, уз иницијализацију имена променљиве ако не " "постоји, и\n" " индекс следећег аргумента који треба да буде обрађен се ставља у \n" " променљиву OPTIND. OPTIND се иницијализује на 1 сваки пут када се " "покрене\n" " командно окружење или скрипта команди. Када опција захтева аргумент,\n" " getopts смешта тај аргумент у променљиву окружења OPTARG.\n" " \n" " getopts пријављује грешке на један од два начина. Ако је први карактер\n" " променљиве OPTSTRING двотачка, getopts користи тихо пријављивање " "грешака.\n" " У овом моду не исписују се грешке. Ако се проследи неисправна опција\n" " getopts смешта карактер опције који је пронађен у променљиву OPTARG.\n" " Ако није прослеђен обавезни аргумент, getopts смешта „:“ у NAME и \n" " поставља OPTARG на карактер који је прослеђен. Ако getopts није у \n" " тихом моду, и неисправна опција се проследи, getopts смешта „?“ у\n" " NAME и склони променљиву OPTARG. Ако обавезни аргумент није прослеђен,\n" " „?“ се смешта у NAME, OPTARG се склања, и дијагностичка порука се " "исписује\n" " \n" " \n" " Ако променљива окружења OPTERR има вредност 0, getopts онемогућава\n" " исписивање порука о грешкама, чак и када први карактер променљиве\n" " OPTSTRING није двотачка. OPTERR има подразумевану вредност 1.\n" " \n" " Getopts обично обраћује позиционе параметре ($0 - $9), а ако\n" " је дато више аргумената они бивају обрађени." #: builtins.c:522 msgid "" "Exec FILE, replacing this shell with the specified program.\n" " If FILE is not specified, the redirections take effect in this\n" " shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the\n" " zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option\n" " is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'\n" " option means to make set argv[0] of the executed process to NAME.\n" " If the file cannot be executed and the shell is not interactive,\n" " then the shell exits, unless the shell option `execfail' is set." msgstr "" "Извршава FILE, замењујући командно окружење са задатим програмом.\n" " Ако FILE није прецизиран, преусмеравање се догађа у\n" " командном окружењу. Ако је први аргумент „-l“, онда смешта цртицу на\n" " нулти аргумент који је прослеђен FILE-у, исто као што пријава\n" " ради. Ако је унето „-c“ , FILE се извршава у нултом окружењу.\n" " Опција „-a“ подешава argv[0] процеса који се извршава са\n" " NAME. Ако фајл не може да се изврши и командно окружење је активно, " "онда\n" " се излази, сем ако није задата опција „execfail“." #: builtins.c:535 msgid "" "Exit the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "" "Излази из командног окружења са статусом N. Ако је изостављено N, излазни " "статус\n" " је једнак последњој извршеној команди." #: builtins.c:542 msgid "Logout of a login shell." msgstr "Одјава пријаве контролног окружења." #: builtins.c:549 msgid "" "fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then " "EDITOR,\n" " then vi.\n" " \n" " -l means list lines instead of editing.\n" " -n means no line numbers listed.\n" " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed " "first).\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command." msgstr "" "fc се користи да би се преправиле и поново извршиле претходно извршене " "команде.\n" " FIRST и LAST могу бити бројеви који означавају опсег, FIRST може бити\n" " стринг који означава последњу команду која почиње са тим стрингом\n" " \n" " \n" " -e ENAME одабира уређивач који ће се користити. Подразумевано се " "користи FCEDIT, а затим EDITOR,\n" " и на крају vi.\n" " \n" " -l означава исписивање линија уместо уређивања.\n" " -n означава да бројеви линија не треба да се исписују.\n" " -r означава обрнути поредак линија (последње ће бити прве исписане).\n" " \n" " Када се користи формат „fc -s [pat=rep ...] [command]“, команда се " "поново\n" " извршава са извршеном заменом OLD=NEW.\n" " \n" " Користан алијас који се може користити је r=„fc -s“, тако да када куцате " "„r cc“\n" " извршава се последња команда која почиње са „cc“ и куцањем „r“\n" " поново се извршава последња команда." #: builtins.c:574 msgid "" "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job. If\n" " JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is\n" " used." msgstr "" "Смешта JOB_SPEC у фокус, и означава га као тренутни задатак.\n" " Ако нема JOB_SPEC-ова, користи се тренутно\n" " означени задатак." #: builtins.c:584 msgid "" "Place each JOB_SPEC in the background, as if it had been started with\n" " `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current\n" " job is used." msgstr "" "Смешта сваки JOB_SPEC у позадину, као да је стартовано са „&“.\n" " Ако нема JOB_SPEC, користи се тренутно означени\n" " задатак.\n" " " #: builtins.c:593 msgid "" "For each NAME, the full pathname of the command is determined and\n" " remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the\n" " full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r\n" " option causes the shell to forget all remembered locations. The -d\n" " option causes the shell to forget the remembered location of each NAME.\n" " If the -t option is supplied the full pathname to which each NAME\n" " corresponds is printed. If multiple NAME arguments are supplied with\n" " -t, the NAME is printed before the hashed full pathname. The -l option\n" " causes output to be displayed in a format that may be reused as input.\n" " If no arguments are given, information about remembered commands is " "displayed." msgstr "" " За сваки NAME, одређује се пуна путања команде и памти се.\n" " Ако је прослеђена опција -p онда се PATHNAME користи као\n" " пуна путања NAME-а, и не обавља се претрага путања. The -r\n" " Опција -r чини да командно окружење заборави све запамћене локације. \n" " Opcija -d чини да командно окружење заборави све запамћене локације за " "наведену команду NAME.\n" " Ако је наведена опција -t исписује се одговарајућа пуна путања за сваки " "прослеђени NAME.\n" " Ако се наведе више аргумената NAME са параметром\n" " -t, NAME се исписује испред пуне путање. Опција -l\n" " чини да се излаз форматира тако да може бити коришћен за улаз.\n" " Ако нема аргумената, информација о запамћеним командама се исписује." #: builtins.c:609 msgid "" "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise a list of the builtins is printed. The -s option\n" " restricts the output for each builtin command matching PATTERN to\n" " a short usage synopsis." msgstr "" " Прикажи корисне информације о уграђеним командама. Ако је наведен " "PATTERN,\n" " пружа детаљне информације о свим командама које се подударају са " "наведеним шаблоном,\n" " иначе исписује листу уграђених команди. Опција -s ће ограничити\n" " исписивање информација о командама чије се име подудара са наведеним " "шаблоном\n" " на кратки преглед начина коришћења команде." #: builtins.c:621 msgid "" "Display the history list with line numbers. Lines listed with\n" " with a `*' have been modified. Argument of N says to list only\n" " the last N lines. The `-c' option causes the history list to be\n" " cleared by deleting all of the entries. The `-d' option deletes\n" " the history entry at offset OFFSET. The `-w' option writes out the\n" " current history to the history file; `-r' means to read the file and\n" " append the contents to the history list instead. `-a' means\n" " to append history lines from this session to the history file.\n" " Argument `-n' means to read all history lines not already read\n" " from the history file and append them to the history list.\n" " \n" " If FILENAME is given, then that is used as the history file else\n" " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to\n" " the history list as a single entry. The -p option means to perform\n" " history expansion on each ARG and display the result, without storing\n" " anything in the history list.\n" " \n" " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise." msgstr "" "Приказује бројеве линија у листи историје. \n" " Линије исписане са звездицом „*“ су преправљене.\n" " Аргумент BROJ означава да испише само толико последњих линија.\n" " Opcija „-c“ брише целу листу историје.\n" " Opcija „-d“ брише ставку са наведеним ОФСЕТОМ.\n" " Опција „-w“ записује тренутну историју у фајл;\n" " Опција „-r“ налаже да се прочита фајл и дода на листу историје.\n" " Опција „-a“ назначава да се историја ове сесије дода у фајл.\n" " Опција „-n“ значи да прочита све линије историје које већ нису " "прочитане\n" " из фајла и да их дода на листу историје.\n" " \n" " Ако је дато ИМЕ_ФАЈЛА онда се то име користи као фајл за историју\n" " иначе се користи вредност променљиве $HISTFILE, ако је дефинисана\n" " иначе се користи фајл ~/.bash_history.\n" " Ако је дата опција -s АРГУМЕНТИ који нису опциони се додају у листу\n" " историје као јединствени записи. Опција -p значи да се извршава\n" " експанзија историје за сваки АРГУМЕНТ и приказује резултат, без чувања\n" " било чега у листу историје.\n" "\n" " Ако је постављена променљива $HISTTIMEFORMAT и није празна, онда се\n" " њена вредност користи за штампање временске ознаке ставки историје\n" " као стринг за форматирање функцијом strftime(3). Ако та променљива \n" " није постављена, временске ознаке се не исписују." #: builtins.c:649 msgid "" "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition\n" " to the normal information; the -p option lists process id's only.\n" " If -n is given, only processes that have changed status since the last\n" " notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The\n" " -r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,\n" " respectively. Without options, the status of all active jobs is\n" " printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications\n" " that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that " "job's\n" " process group leader." msgstr "" " Исписује активне задатке. Опција -l исписује идентификационе бројеве " "процеса\n" " заједно са уобичајеним информацијама; opcija -p исписује само ПИД-ове.\n" " Ако је дата опција „-n“ исписују се само процеси којима је статус\n" " промењен од последњег исписивања\n" " JOB_SPEC наводи који задатак.\n" " Опције -r и -s наводе да се исписују само процеси који се извршавају и " "који су стопирани, респективно.\n" " Без икаквих опција, исписује се статус свих активних задатака.\n" " Ако је дата опција -x наведена КОМАНДА се извршава након што су све\n" " спецификације задатака које се јављају у АРГУМЕНТИ замењене са\n" " ПИД-ом вође те групе процеса." #: builtins.c:665 msgid "" "By default, removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.\n" " If the -h option is given, the job is not removed from the table, but " "is\n" " marked so that SIGHUP is not sent to the job if the shell receives a\n" " SIGHUP. The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove " "all\n" " jobs from the job table; the -r option means to remove only running jobs." msgstr "" " Подразумевано се сваки од JOB_SPEC аргумената уклања из табеле активних " "задатака.\n" " Ако је дата опција -h задатак се уклања из табеле, али се означава\n" " тако да се сигнал SIGHUP не шаље када га командно окружење прими.\n" " Опција -a, када аргумент JOB_SPEC није наведен значи да уклони све " "задатке.\n" " Опција -r значи да се уклоне само они који се извршавају." #: builtins.c:676 msgid "" "Send the processes named by PID (or JOBSPEC) the signal SIGSPEC. If\n" " SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'\n" " lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to\n" " be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell\n" " builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of\n" " process IDs, and, if you have reached the limit on processes that\n" " you can create, you don't have to start a process to kill another one." msgstr "" " Шаље сигнал типа SIGSPEC именованом ПИД-у (или JOB_SPEC-у).\n" " Ако SIGSPEC није наведен, онда се шаље SIGTERm.\n" " Аргумент -l исписује имена сигнала, а ако се након њега налазе\n" " додатни аргументи они се сматрају сигналима које треба исписати.\n" " Kill је команда уграђена у командно окружење из два разлога: \n" " дозвољава коришћење ИД-ова задатака уместо ИД-ова процеса и\n" " ако сте достигли лимит процеса које можете креирати ово ће вам помоћи\n" " да искључите неки од њих јер њом не покрећете нови процес." #: builtins.c:688 msgid "" "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation\n" " is done in fixed-width integers with no check for overflow, though\n" " division by 0 is trapped and flagged as an error. The following\n" " list of operators is grouped into levels of equal-precedence operators.\n" " The levels are listed in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned\n" " otherwise." msgstr "" " Сваки АРГУМЕНТ је аритметички израз који треба обрадити. Обрада\n" " се врши са целим бројевима фиксне дужине, без провере прекорачења\n" " али се дељење нулом означава као грешка.\n" " Следи листа оператора груписана по операторима истог приоритета.\n" " Оператори највишег приоритета су на почетку.\n" "\\ \n" " \tid++, id--\tпост инкрементирање променљиве, пост декрементирање\n" " \t++id, --id\tпре инкрементирање променљиве, пре декрементирање\n" " \t-, +\t\t унарни минус, плус\n" " \t!, ~\t\tлогичка и негација битова\n" " \t**\t\tдизање на степен\n" " \t*, /, %\t\tмножење, дељење, остатак\n" " \t+, -\t\tсабирање, одузимање\n" " \t<<, >>\t\tпомерање битова на лево и на десно\n" " \t<=, >=, <, >\tпоређења\n" " \t==, !=\t\tједнакост, неједнакост\n" " \t&\t\tбитско И\n" " \t^\t\tбитско ексклузивно ИЛИ (XOR)\n" " \t|\t\tбитско ИЛИ\n" " \t&&\t\tлогичко И\n" " \t||\t\tлогичко ИЛИ\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tкондиционални израз\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tдодељивања\n" " \n" " Променљиве окружења су дозвољене на месту операнада.\n" " Име променљиве се у изразу замењује њеном вредношћу\n" " заокруженом на цео број фиксне дужине.\n" " Променљива не мора имати укључен атрибут целобројне вредности\n" " да би била употребљена у изразу.\n" " \n" " Оператори се обрађују по редоследу приоритета. \n" " Под-изрази у заградама се најпре обрађују па се тако може контролисати\n" " приоритет извршавања операција\\.n \n" " Ако последњи АРГУМЕНТ даје 0, команда let враћа 1; иначе се враћа 0." #: builtins.c:731 msgid "" "One line is read from the standard input, or from file descriptor FD if the\n" " -u option is supplied, and the first word is assigned to the first " "NAME,\n" " the second word to the second NAME, and so on, with leftover words " "assigned\n" " to the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as " "word\n" " delimiters. If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the " "REPLY\n" " variable. If the -r option is given, this signifies `raw' input, and\n" " backslash escaping is disabled. The -d option causes read to continue\n" " until the first character of DELIM is read, rather than newline. If the " "-p\n" " option is supplied, the string PROMPT is output without a trailing " "newline\n" " before attempting to read. If -a is supplied, the words read are " "assigned\n" " to sequential indices of ARRAY, starting at zero. If -e is supplied " "and\n" " the shell is interactive, readline is used to obtain the line. If -n " "is\n" " supplied with a non-zero NCHARS argument, read returns after NCHARS\n" " characters have been read. The -s option causes input coming from a\n" " terminal to not be echoed.\n" " \n" " The -t option causes read to time out and return failure if a complete " "line\n" " of input is not read within TIMEOUT seconds. If the TMOUT variable is " "set,\n" " its value is the default timeout. The return code is zero, unless end-" "of-file\n" " is encountered, read times out, or an invalid file descriptor is " "supplied as\n" " the argument to -u." msgstr "" " Једна линија се чита са стандардног улаза, или из фајла којег \n" " идентификује ФД ако је прослеђена опција -u, и прва реч се додељује\n" " првом наведеном ИМЕНУ, друга реч другом итд, при чему се \n" " преостале речи додељују последњој променљивој.\n" " Само они карактери који се налазе у $IFS ће бити коришћени као " "раздвојници речи.\n" " Ако нису наведена ИМЕНА читава прочитана линија се смешта у променљиву " "REPLY.\n" ". Ако је дата опција -d онда се унос не прекида новим редом, већ првим " "следећим уносом неког раздвојника.\n" " Ако је дата опција -p наведени текст се исписује као упит пре уноса, у " "истом реду.\n" " Ако је дата опција -a речи које се читају се смештају у НИЗ, почев од " "нултог елемента.\n" " Ако је дата опција -e и командно окружење је интерактивно, користи се " "readline за читање линије.\n" " Ако је дата опција -n са аргументом NCHARS који није нула, онда се " "читање прекида након уноса толиког броја карактера.\n" " Опција -s подешава да се текст који се уноси не исписује на екрану.\n" " \n" " Опција -t подешава време за унос и враћа грешку ако се након толиког " "броја секунди не унесе читава линија или унос.\n" " Ако је постављена променљива TMOUT она се користи као подразумевани број " "секунди за унос.\n" " Повратна вредност је нула осим уколико се прочита знак за крај фајла " "(eof),\n" " истекне време за унос или се проследи неисправан аргумент за опцију -u." #: builtins.c:757 msgid "" "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n" " is omitted, the return status is that of the last command." msgstr "" " Чини да се из функције изађе са наведеном повратном вредношћу.\n" " Ако се не наведе повратна вредност, враћа се статус последње извршене " "команде." #: builtins.c:764 msgid "" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive " "commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status " "of\n" " the last command to exit with a non-zero " "status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero " "status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the 1003.2 standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not " "match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid " "and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed." msgstr "" #: builtins.c:837 msgid "" "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given\n" " the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,\n" " unset will only act on functions. With neither flag, unset first\n" " tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a\n" " function. Some variables cannot be unset; also see readonly." msgstr "" " За свако наведено ИМЕ, уклања одговарајућу променљиву или функцију.\n" " Ако је дата опција -v само се променљиве уклањају.\n" " Ако је дата опција -f само се функције уклањају.\n" " Ако није дата ни једна опција онда најпре покушава да уклони\n" " променљиву, а ако то не успе, онда уклања функцију.\n" " Неке променљиве не могу бити уклоњене; погледајте помоћ за readonly." #: builtins.c:847 msgid "" "NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n" " subsequently executed commands. If the -f option is given,\n" " the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'\n" " is given, a list of all names that are exported in this shell is\n" " printed. An argument of `-n' says to remove the export property\n" " from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option\n" " processing." msgstr "" " ИМЕНА се означавају за аутоматско експортовање командама које ће бити " "извршаване.\n" " Ако је дата опција -f наведена имена се односе на функције.\n" " Ако нису наведена имена или ако је дато „-p“ исписује се листа већ " "експортованих.\n" " Аргумент „-n“ налаже да се уклони ознака експортованости за наведена " "имена.\n" " Аргумент „--“ онемогућава даљу обраду опција." #: builtins.c:859 msgid "" "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n" " not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,\n" " then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no\n" " arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names\n" " is printed. The `-a' option means to treat each NAME as\n" " an array variable. An argument of `--' disables further option\n" " processing." msgstr "" " Дата ИМЕНА се означавају само за читање и вредности ових променљивих се не " "могу променити.\n" " Ако је дата опција -f онда се ради са функцијама. \n" " Ако нема аргумената или ако је дато „-p“ исписује се листа променљивих " "које су већ означене само за читање.\n" " Опција „-a“ значи да се ради са низовима.\n" " Аргумент „--“ онемогућава даљу обраду опција." #: builtins.c:871 msgid "" "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1." msgstr "" " Позициони параметри $N+1 ... се преименују у $1 ...\n" " Ако N није дато, подразумева се да је 1." #: builtins.c:878 builtins.c:887 msgid "" "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames\n" " in $PATH are used to find the directory containing FILENAME. If any\n" " ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters when\n" " FILENAME is executed." msgstr "" " Чита и извршава команде из наведеног ФАЈЛА и враћа се.\n" " Путање у променљивој $PATH се користе да би се пронашао директоријум у " "коме постоји наведени ФАЈЛ.\n" " Ако су прослеђени АРГУМЕНТИ, они постају позициони параметри приликом " "извршавања наведеног ФАЈЛА." #: builtins.c:897 msgid "" "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT\n" " signal. The `-f' if specified says not to complain about this\n" " being a login shell if it is; just suspend anyway." msgstr "" " Прекида извршавање овог командног окружења док не стигне сигнал SIGCONT\n" ". Опција „-f“ назначава да се не жали ако је у питању пријавно командно " "окружење већ само да се суспендује." #: builtins.c:906 msgid "" "Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators as well, and numeric comparison operators.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last " "read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 " "lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 " "lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2." msgstr "" " Излази са статусом 0 (тачно) или 1 (нетачно) у зависности од\n" " резултата наведеног ИЗРАЗА. Изрази могу бити унарни или бинарни\n" " Унарни изрази се обично користе да се испита статус фајла.\n" " Постоје такође и оператори за стрингове, и за поређење бројева.\n" " \n" " Оператори за фајлове:\n" " \n" " -a ФАЈЛ Тачно ако ФАЈЛ постоји.\n" " -b ФАЈЛ Тачно ако је ФАЈЛ блоковски специјални фајл.\n" " -c ФАЈЛ Тачно ако је ФАЈЛ карактерски специјални фајл.\n" " -d ФАЈЛ Тачно ако је ФАЈЛ директоријум.\n" " -e ФАЈЛ Тачно ако ФАЈЛ постоји.\n" " -f ФАЈЛ Тачно ако ФАЈЛ постоји и ако је обичан фајл.\n" " -g ФАЈЛ Тачно ако ФАЈЛ има постављен SGID бит .\n" " -h ФАЈЛ Тачно ако је ФАЈЛ симболичка веза.\n" " -L ФАЈЛ Тачно ако је ФАЈЛ симболичка веза.\n" " -k ФАЈЛ Тачно ако ФАЈЛ има постављен „sticky„ бит.\n" " -p ФАЈЛ Тачно ако је ФАЈЛ именована цев.\n" " -r ФАЈЛ Тачно ако се ФАЈЛ може прочитати.\n" " -s ФАЈЛ Тачно ако ФАЈЛ постоји и није празан.\n" " -S ФАЈЛ Тачно ако је ФАЈЛ утичница.\n" " -t ФД Тачно ако ФД представља терминал.\n" " -u ФАЈЛ Тачно ако ФАЈЛ има постављен „set-user-id„ бит.\n" " -w ФАЈЛ Тачно ако се ФАЈЛ може преправљати.\n" " -x ФАЈЛ Тачно ако је ФАЈЛ извршан.\n" " -O ФАЈЛ Тачно ако ФАЈЛ ефективно припада Вама.\n" " -G ФАЈЛ Тачно ако ФАЈЛ ефективно припада Вашој групи.\n" " -N ФАЈЛ Тачно ако је ФАЈЛ модификован од када је последњи пут " "прочитан.\n" " \n" " ФАЈЛ1 -nt ФАЈЛ2 Тачно ако је ФАЈЛ1 новији него (newer than) ФАЈЛА2 " "(судећи према времену модификације)\n" " \n" " ФАЈЛ1 -ot ФАЈЛ2 Тачно ако је ФАЈЛ1 старији него (older than) ФАЈЛ2.\n" " \n" " ФАЈЛ1 -ef ФАЈЛ2 Тачно ако je ФАЈЛ1 чврста веза према ФАЈЛУ2.\n" " \n" " Оператори за стрингове:\n" " \n" " -z СТРИНГ Тачно ако је стринг празан (zero).\n" " \n" " -n СТРИНГ\n" " СТРИНГ Тачно ако стринг није празан.\n" " \n" " СТРИНГ1 = СТРИНГ2\n" " Тачно ако су стрингови једнаки.\n" " СТРИНГ1 != СТРИНГ2\n" " Тачно ако стрингови нису једнаки.\n" " СТРИНГ1 < СТРИНГ2\n" " Тачно ако је СТРИНГ1 лексикографски пре СТРИНГА2.\n" " СТРИНГ1 > СТРИНГ2\n" " Тачно ако је СТРИНГ1 лексикографски после СТРИНГ2 .\n" " \n" " Остали оператори:\n" " \n" " -o ОПЦИЈА Тачно ако је опција командног окружења постављена.\n" " ! ИЗРАЗ Тачно ако ИЗРАЗ није тачан.\n" " ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 Тачно ако су и ИЗРАЗ1 и ИЗРАЗ2 тачни.\n" " ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 Тачно ако је било који од наведених израза тачан.\n" " \n" " АРГУМЕНТ1 ОПЕРАТОР АРГУМЕНТ2 Аритметички тестови\n" " Оператор је један од -eq, -ne, -lt, -" "le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Аритметички бинарни оператори враћају вредност тачно ако је АРГУМЕНТ1 " "једнак, није једнак,\n" " мањи од, мањи или једнак, већи од, већи или једнак АРГУМЕНТУ2." #: builtins.c:976 msgid "" "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last\n" " argument must be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "" "Ово је синоним за уграђену функцију „test“ , али последњи\n" " аргумент мора бити„]“, који затвара отворену „[“." #: builtins.c:983 msgid "" "Print the accumulated user and system times for processes run from\n" " the shell." msgstr "" "Исписује прорачуната корисничка и системска времена за процесе који \n" " се извршавају из командног окружења." #: builtins.c:990 msgid "" "The command ARG is to be read and executed when the shell receives\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes. If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0)\n" " the command ARG is executed on exit from the shell. If a SIGNAL_SPEC\n" " is DEBUG, ARG is executed after every simple command. If the`-p' " "option\n" " is supplied then the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC are\n" " displayed. If no arguments are supplied or if only `-p' is given, trap\n" " prints the list of commands associated with each signal. Each " "SIGNAL_SPEC\n" " is either a signal name in or a signal number. Signal names\n" " are case insensitive and the SIG prefix is optional. `trap -l' prints\n" " a list of signal names and their corresponding numbers. Note that a\n" " signal can be sent to the shell with \"kill -signal $$\"." msgstr "" " Наведена КОМАНДА ће бити извршена када командно окружење прими сигнал(е) " "типа ТИП_СИГНАЛА.\n" " Ако КОМАНДА није наведена или је „-“ (или су прослеђени само параметери " "ТИП_СИГНАЛА)\n" " сви наведени сигнали се постављају на подразумевано стање.\n" " Ако је КОМАНДА празан стринг, сигнали типа ТИП_СИГНАЛА се игноришу од " "стране\n" " командног окружења и команде коју позива.\n" " Ако је ТИП_СИГНАЛА „EXIT“ (0) онда се КОМАНДА извршава приликом изласка " "из командног окружења.\n" " Ако је ТИП_СИГНАЛА „DEBUG“ онда се КОМАНДА извршава након сваке " "команде. Ако је дата опција „-p“ онда се приказује команда која је " "придружена наведеном сигналу.\n" " Ако нема опција или ако је дата само опција „-p“ онда се исписују све " "команде које су придружене сигналима.\n" " ТИП_СИГНАЛА је или име сигнала као што је дефинисано у или " "број сигнала.\n" " Код имена сигнала важна је величина слова, префикс SIG није обавезан.\n" " Команда „trap -l“ исписује имена сигнала и одговарајуће бројеве.\n" " Треба знати да се сигнал може послати командном окружењу командом „kill -" "СИГНАЛ $$“." #: builtins.c:1009 msgid "" "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one of\n" " `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an\n" " alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n" " or unfound, respectively.\n" " \n" " If the -p flag is used, `type' either returns the name of the disk\n" " file that would be executed, or nothing if `type -t NAME' would not\n" " return `file'.\n" " \n" " If the -a flag is used, `type' displays all of the places that contain\n" " an executable named `file'. This includes aliases, builtins, and\n" " functions, if and only if the -p flag is not also used.\n" " \n" " The -f flag suppresses shell function lookup.\n" " \n" " The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " builtin, or function, and returns the name of the disk file that would\n" " be executed." msgstr "" " За свако наведено ИМЕ, назначава како ће оно бити интерпретирано када би се " "користило као име команде.\n" " \n" " Ако је дата опција -t, команда „type“ исписује једну од следећих речи\n" " „alias“, „keyword“, „function“, „builtin“, „file“ или „“, ако је ИМЕ\n" " алијас, резервисана реч командног окружења, функција командног " "окружења,\n" " команда уграђена у окружење, фајл на диску или ако није пронађено, тим " "редом.\n" " \n" " Ако се користи опција -p, команда „type“ или враћа име фајла на диску " "који би био извршен\n" " или ништа не враћа ако „type -t ИМЕ“ не враћа „file“.\n" " \n" " Ако се користи опција -a, команда „type“ приказује сва места на којима " "се налази извршни фајл\n" " наведеног имена. Ово укључује алијасе, уграђене команде и функције, ако " "и само ако се не користи\n" " опција „-p“.\n" " \n" " Опција -f спречава коришћење функције командног окружења за потрагу.\n" " \n" " Опција -P форсира претрагу по директоријумима променљиве $PATH, чак и " "када је то алијас,\n" " уграђена команда или функција, и враћа име фајла на диску који би био " "извршен." #: builtins.c:1036 msgid "" "Ulimit provides control over the resources available to processes\n" " started by the shell, on systems that allow such control. If an\n" " option is given, it is interpreted as follows:\n" " \n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource;\n" " the special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for\n" " the current soft limit, the current hard limit, and no limit, " "respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed.\n" " If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1024-byte\n" " increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in\n" " increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of\n" " processes." msgstr "" #: builtins.c:1074 msgid "" "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if\n" " `-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'\n" " option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output.\n" " If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n" " that may be used as input. If MODE begins with a digit, it is\n" " interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode string\n" " like that accepted by chmod(1)." msgstr "" "Маска привилегија приликом креирања фајлова се поставља на MODE.\n" " Ако MODE није наведен или ако се користи опција -S, исписује се тренутна " "маска.\n" " Опција „-S“ чини да испис буде симболички, иначе се исписује октално.\n" " Ако је опција „-p“ наведена и MODE није назначен, излаз је такав да може " "бити искоришћен као улаз.\n" " Ако MODE почиње цифром, онда се интерпретира као октална вредност,\n" " иначе је симболичка ознака мода привилегија као код команде chmod(1)." #: builtins.c:1087 msgid "" "Wait for the specified process and report its termination status. If\n" " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n" " and the return code is zero. N may be a process ID or a job\n" " specification; if a job spec is given, all processes in the job's\n" " pipeline are waited for." msgstr "" "Komanda чека на крај извршавања процеса и пријављује њен излазни статус.\n" " Ако N није дато, сва тренутна активна деца овог процеса се чекају и " "излазни код је 0\n" " Параметар N може бити ИД процеса или ознака задатка; ако је дата ознака " "задатка\n" " сви процеси у цевоводу задатка се чекају." #: builtins.c:1099 msgid "" "Wait for the specified process and report its termination status. If\n" " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n" " and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,\n" " all child processes of the shell are waited for." msgstr "" "Команда чека на крај извршавања процеса и пријављује њен излазни статус.\n" " Ако N није дато, сва тренутно активна деца овог процеса се чекају и " "излазни код је нула.\n" " Параметар N је ИД процеса; ако није дат, чекају се сва деца тренутног " "командног окружења." #: builtins.c:1109 msgid "" "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed." msgstr "" "Петља „for“ извршава низ команди за сваки члан у списку.\n" " Ако нема „in WORDS ...;“ онда се претпоставља „in \"$@\"\n" " За сваки елемент у WORDS, постављено је NAME за тај елемент\n" " и извршавају се COMMANDS.\n" " " #: builtins.c:1118 msgid "" "Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1." msgstr "" "Исто што и\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, и EXP3 су аритметички изрази. Ако се изостави\n" " било који израз, подразумева се да је 1." #: builtins.c:1131 msgid "" "The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed." msgstr "" "Параметар WORDS се проширује дајући листу речи.\n" " Скуп проширених речи се исписује на ток стандардне грешке, сваки са " "редним бројем испред\n" ". Ако „in WORDS“ није наведено подразумева се „in $@“.\n" " Затим се приказује упит дефинисан променљивом PS3 и чита се линија са " "стандардног улаза.\n" " Ако се прочита број који одговара приказаним речима,\n" " онда се променљива NAME постаља на ту одабрану реч.\n" " Ако је линија празна, WORDS и упит се поново приказују.\n" " Ако се прочита знак за крај фајла (EOF) команда се завршава.\n" " Ако се унесе вредност која не одговара приказаним речима,\n" " променљива NAME се поставља на празну вредност (null).\n" " Прочитана линија се чува у променљивој REPLY.\n" " Команде назначене са COMMANDS се извршавају након сваког упита\n" " док год се не изврши команда break." #: builtins.c:1147 msgid "" "Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " The return status is the return status of PIPELINE. The `-p' option\n" " prints the timing summary in a slightly different format. This uses\n" " the value of the TIMEFORMAT variable as the output format." msgstr "" "Извршава команде наведене параметром PIPELINE и мери време извршавања,\n" " корисничко процесорско време и системско процесорско време које је\n" " протекло током извршавања тог низа команди.\n" " Опцијом „-p“ времена се приказују у формату који је дефинисан " "променљивом TIMEFORMAT. " #: builtins.c:1157 msgid "" "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns." msgstr "" "Селективно извршава COMMANDS засноване на WORD које се подударају са\n" " PATTERN. „|“ се користи за одвајање вишеструких шема." #: builtins.c:1164 msgid "" "The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list " "is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. " "Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of " "the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or " "zero\n" " if no condition tested true." msgstr "" "Команде наведене параметром COMMANDS иза „if“ се извршавају.\n" " Ако је излазни статус тих команди нула, онда се извршавају \n" " команде након „then“ и команда се завршава.\n" " Иначе се извршавају команде након „else“, уколико су наведене.\n" " Излазни статус целе конструкције је излазни статус последње извршене " "команде\n" " или нула уколико услов ниje биo испуњен." #: builtins.c:1176 msgid "" "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `while' COMMANDS has an exit status of zero." msgstr "" "Прошири и изврши КОМАНДЕ докле год последња команда у\n" " „while“ КОМАНДИ нема излазни статус различит од нуле." #: builtins.c:1183 msgid "" "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero." msgstr "" "Прошири и изврши КОМАНДЕ докле год последња команда у\n" " „until“ КОМАНДИ нема излазни статус различит од нуле." #: builtins.c:1190 msgid "" "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS.\n" " Arguments on the command line along with NAME are passed to the\n" " function as $0 .. $n." msgstr "" "Прави једноставну команду која се позива са NAME која извршава\n" " COMMANDS. Аргументи у командној линији заједно са NAME су \n" " прослеђени функцији као $0 .. $n." #: builtins.c:1198 msgid "" "Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands." msgstr "" "Покреће комплет команди у групи. Ово је један од начина да\n" " се преусмере читави комплети команди." #: builtins.c:1205 msgid "" "Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'." msgstr "" "Исто што и аргумент JOB_SPEC команде „fg“. Наставља заустављен\n" " посао или онај у позадини. JOB_SPEC може да прецизира или име\n" " посла или број посла. Ако унесете „&“ на крају JOB_SPEC, онда се \n" " посао смешта у позадину, исто као да је аргумент „bg“ био прослеђен\n" " као детаљ посла." #: builtins.c:1215 msgid "" "The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\"." msgstr "" "EXPRESSION се рачуна на основу аритметичких правила.\n" " Исто што и „let EXPRESSION“." #: builtins.c:1222 msgid "" "Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries " "used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following " "operators\n" " \n" " \t( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " \t! EXPRESSION\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " \tEXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " \tEXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of " "the\n" " operator is used as a pattern and pattern matching is performed. The\n" " && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value." msgstr "" "Враћа вредност 0 или 1 у зависности од процене условног израза\n" " EXPRESSION. Изрази се састоје од истих основа које се користе\n" " за уграђени „test“ , и могу се комбиновати коришћењем следећих\n" " знакова\n" " \n" " \t( EXPRESSION )\tВраћа вредност EXPRESSION\n" " \t! EXPRESSION\tTачно ако је EXPRESSION нетачан; иначе нетачно\n" " \tEXPR1 && EXPR2\tТачан ако је и EXPR1 и EXPR2 тачно; иначе нетачан\n" " \tEXPR1 || EXPR2\tТачан ако је или EXPR1 или EXPR2 тачан; иначе нетачан\n" " \n" " Када се користе знаци „==“ и „!=“, десни стринг иза знака се користи\n" " као шема и извршава се провера поклапања. Знаци && и || не рачунају\n" " EXPR2 ако је EXPR1 довољан да се одреди резултат." #: builtins.c:1240 msgid "" "BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directries given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" #: builtins.c:1295 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -n\tsuppress the normal change of directory when adding directories\n" " \tto the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " You can see the directory stack with the `dirs' command." msgstr "" "Додаје директоријум на врх стека директоријума или ротира стек чинећи да " "тренутни\n" " директоријум буде на врху стека. Без аргумената, замењује два " "директоријума на врху.\n" " \n" " +N\t ротира стек тако да на врху буде N-ти директоријум из листе " "приказане командом „dirs“\n" " \t(бројећи од нуле са лева на десно).\n" " \n" " -N\tротира стек тако да на врху буде N-ти директоријум из листе " "приказане командом „dirs“\n" " \t(бројећи од нуле са десна на лево).\n" " \n" " -n\tпрескаче нормалну промену директоријума приликом додавања на стек\n" " \tвећ само додаје на врх стека.\n" " \n" " dir\tдодаје директоријум наведен овим параметром на врх стека и\n" " \tпоставља га као нови тренутни радни директоријум.\n" " \n" " Списак директоријума који су на стеку се могу видети командом „dirs“." #: builtins.c:1321 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments,\n" " removes the top directory from the stack, and cd's to the new\n" " top directory.\n" " \n" " +N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " -n\tsuppress the normal change of directory when removing directories\n" " \tfrom the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " You can see the directory stack with the `dirs' command." msgstr "" "Уклања директоријум са врха стека директоријума.\n" " Без аргумената, уклања директоријум са врха стека и поставља следећи\n" " са стека као тренутни радни директоријум.\n" " \n" " +N\tуклања N-ти директоријум из листе приказане командом „dirs“\n" " \t(бројећи од нуле са лева на десно)\n" " \tНа пример „popd +0“ уклања први директоријум са листе, „popd +1“ " "други...\n" " \n" " -N\tуклања N-ти директоријум из листе приказане командом „dirs“\n" " \t(бројећи од нуле са десна на лево)\n" " \tНа пример „popd -0“ уклања последњи директоријум из листе, „popd -1“ " "претпоследњи...\n" " \n" " -n\tпрескаче нормалну промену директоријума приликом уклањања " "директоријума са стека\n" " \tвећ само уклања директоријум са врха стека.\n" " \n" " Списак директоријума који су на стеку се могу видети командом „dirs“." #: builtins.c:1344 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions\n" " of directories which are relative to your home directory. This means\n" " that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag\n" " causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,\n" " prepending the directory name with its position in the stack. The -p\n" " flag does the same thing, but the stack position is not prepended.\n" " The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements.\n" " \n" " +N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "Приказује листу до сада запамћених директоријума.\n" " Директоријуми се смештају на листу командом „pushd“;\n" " скидају се са листе командом „popd“.\n" " \n" " Ознака -l назначава да се не приказују кратке верзије назива " "директоријума\n" " који су релативно назначени у односу на Ваш почетни директоријум.\n" " То значи да ће „~/bin“ бити приказано као „/home/turncoat/bin“.\n" " Ознака -v чини да се директоријуми исписују по један у једном реду\n" " уз назначавање редног броја директоријума на стеку.\n" " Опција -p ради исту ствар, али без бројева директоријума.\n" " Ознака -c празни стек директоријума брисањем свих елемената.\n" " \n" " +N\tприказује N-ти директоријум из листе коју „dirs“ приказује без " "опција\n" " \t(бројећи од нуле са лева на десно)\n" " \n" " -N\tприказује N-ти директоријум из листе коју „dirs“ приказује без " "опција\n" " \t(бројећи од нуле са десна на лево)." #: builtins.c:1367 msgid "" "Toggle the values of variables controlling optional behavior.\n" " The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag\n" " unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit\n" " status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o\n" " option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with\n" " `set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all\n" " settable options is displayed, with an indication of whether or\n" " not each is set." msgstr "" "Мења вредности променљивих које контролишу опционе начине понашања командног " "окружења.\n" " Параметар -s омогућава (или поставља) опције наведене са OPTNAME...\n" " Параметар -u онемогућава (или поништава) опције наведене са OPTNAME...\n" " Параметар -q спречава исписивање било чега и излазни статус наговештава\n" " да ли је опција постављена или поништена.\n" " Параметар -o назначава да се користе само она имена опција која се " "користе са „set -o“.\n" " Без параметара, или са -p, исписује се листа свих опција које се могу " "поставити\n" " са назнаком да ли је опција постављена или не." #: builtins.c:1380 msgid "" "printf formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT. FORMAT\n" " is a character string which contains three types of objects: plain\n" " characters, which are simply copied to standard output, character " "escape\n" " sequences which are converted and copied to the standard output, and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next " "successive\n" " argument. In addition to the standard printf(1) formats, %b means to\n" " expand backslash escape sequences in the corresponding argument, and %q\n" " means to quote the argument in a way that can be reused as shell input.\n" " If the -v option is supplied, the output is placed into the value of " "the\n" " shell variable VAR rather than being sent to the standard output." msgstr "" "printf обликује и штампа ARGUMENTS под контролом FORMAT. FORMAT\n" " је словни стринг који се састоји од три врсте објеката: једноставних\n" " слова која се просто прослеђују стандардном излазу, слова излазних\n" " секвенци која се мењају и прослеђују стандардном излазу, и детаљног\n" " описа облика који одређује штампање сваког узастопног аргумента.\n" " Као додатак стандардном облику printf(1),%b проширује излазне \n" " секвенце обрнуте косе црте на одговарајући аргумент, а %q означава \n" " да се цитира аргумент тако да се не може искористити као унос командног " "окружења.\n" " Ако се проследи опција -v, излазни резултат се смешта у променљиву\n" " VAR и не шаље стандардном излазу." #: builtins.c:1396 msgid "" "For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n" " If the -p option is supplied, or if no options are supplied, existing\n" " completion specifications are printed in a way that allows them to be\n" " reused as input. The -r option removes a completion specification for\n" " each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion specifications." msgstr "" "За свако NAME, прецизирајте како ће аргументи да се уносе.\n" " Ако је присутна опција -p или ако није унета опција, постојеће\n" " спецификације за довршавање ће бити одштампане тако да се \n" " могу искористити за унос.Опција -r уклања спецификацију за\n" " довршавање за свако NAME или за сву спецификацију ако нема \n" " NAME.\n" " " #: builtins.c:1408 msgid "" "Display the possible completions depending on the options. Intended\n" " to be used from within a shell function generating possible " "completions.\n" " If the optional WORD argument is supplied, matches against WORD are\n" " generated." msgstr "" "Приказ могућег употпуњавања у зависности од опција. Намењено је\n" " да се користи за команде окружења предлажући могуће употпуњавање.\n" " Ако је додатни аргумент WORD додат, биће понуђено употпуњавање\n" " за WORD.\n" " " #~ msgid "timed out waiting for input: auto-logout\n" #~ msgstr "истекло је време док сам чекао на унос: аутоматска одјава \n" #~ msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Ауторска права (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "" #~ " `alias' with no arguments or with the -p option prints the list\n" #~ " of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output.\n" #~ " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" #~ " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" #~ " alias substitution when the alias is expanded. Alias returns\n" #~ " true unless a NAME is given for which no alias has been defined." #~ msgstr "" #~ " „alias“ без аргумената или са -p опцијом штампа списак\n" #~ " сродних имена у облику NAME=VALUE стандардног излаза.\n" #~ " У супротном, сродно име је одређено за свако NAME чија VALUE је " #~ "задата.\n" #~ " Ако постоји размак иза VALUE, онда ће следећа реч бити проверена за\n" #~ " замену речи кад је сродна реч раширена. Такође враћа\n" #~ " истинито сем ако је задато NAME без сродих речи.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Returns the context of the current subroutine call.\n" #~ " \n" #~ " Without EXPR, returns returns \"$line $filename\". With EXPR,\n" #~ " returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information\n" #~ " can be used used to provide a stack trace.\n" #~ " \n" #~ " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before " #~ "the\n" #~ " current one; the top frame is frame 0." #~ msgstr "" #~ "Враћа значење тренутог позива подрутине.\n" #~ " \n" #~ " Без EXPR,returns враћа „$line $filename“. Са EXPR,\n" #~ " враћа „$line $subroutine $filename“; ова додатна информација\n" #~ " може да послужи да се уђе у траг стеку.\n" #~ " \n" #~ " Вредност EXPR означава колико позива фрејмова да се врати\n" #~ " уназад пре тренутног. Горњи фрејм је нулти.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is\n" #~ " suppressed. If the -e option is given, interpretation of the\n" #~ " following backslash-escaped characters is turned on:\n" #~ " \t\\a\talert (bell)\n" #~ " \t\\b\tbackspace\n" #~ " \t\\c\tsuppress trailing newline\n" #~ " \t\\E\tescape character\n" #~ " \t\\f\tform feed\n" #~ " \t\\n\tnew line\n" #~ " \t\\r\tcarriage return\n" #~ " \t\\t\thorizontal tab\n" #~ " \t\\v\tvertical tab\n" #~ " \t\\\\\tbackslash\n" #~ " \t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal).\n" #~ " \n" #~ " You can explicitly turn off the interpretation of the above " #~ "characters\n" #~ " with the -E option." #~ msgstr "" #~ "Излаз ARG. Ако је -n унето, потиснут је нови ред који\n" #~ " следи. Ако је задата опција -e, тумачење знакова\n" #~ " backslash-escaped који следе је укључено:\n" #~ " \t\\a\talert (bell)\n" #~ " \t\\b\tbackspace\n" #~ " \t\\c\tsuppress trailing newline\n" #~ " \t\\E\tescape character\n" #~ " \t\\f\tform feed\n" #~ " \t\n" #~ "\tnew line\n" #~ " \t\tcarriage return\n" #~ " \t\t\thorizontal tab\n" #~ " \t\\v\tvertical tab\n" #~ " \t\\\\\tbackslash\n" #~ " \t\n" #~ "um\tкарактер чији ASCII код је NUM (октал).\n" #~ " \n" #~ " Тумачење горњих знакова може бити изричито искључено\n" #~ " са -E опцијама." #~ msgid "" #~ " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" #~ " -b Notify of job termination immediately.\n" #~ " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" #~ " -f Disable file name generation (globbing).\n" #~ " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" #~ " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" #~ " command, not just those that precede the command name.\n" #~ " -m Job control is enabled.\n" #~ " -n Read commands but do not execute them.\n" #~ " -o option-name\n" #~ " Set the variable corresponding to option-name:\n" #~ " allexport same as -a\n" #~ " braceexpand same as -B\n" #~ " emacs use an emacs-style line editing interface\n" #~ " errexit same as -e\n" #~ " errtrace same as -E\n" #~ " functrace same as -T\n" #~ " hashall same as -h\n" #~ " histexpand same as -H\n" #~ " history enable command history\n" #~ " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" #~ " interactive-comments\n" #~ " allow comments to appear in interactive " #~ "commands\n" #~ " keyword same as -k\n" #~ " monitor same as -m\n" #~ " noclobber same as -C\n" #~ " noexec same as -n\n" #~ " noglob same as -f\n" #~ " nolog currently accepted but ignored\n" #~ " notify same as -b\n" #~ " nounset same as -u\n" #~ " onecmd same as -t\n" #~ " physical same as -P\n" #~ " pipefail the return value of a pipeline is the status " #~ "of\n" #~ " the last command to exit with a non-zero " #~ "status,\n" #~ " or zero if no command exited with a non-zero " #~ "status\n" #~ " posix change the behavior of bash where the " #~ "default\n" #~ " operation differs from the 1003.2 standard " #~ "to\n" #~ " match the standard\n" #~ " privileged same as -p\n" #~ " verbose same as -v\n" #~ " vi use a vi-style line editing interface\n" #~ " xtrace same as -x\n" #~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not " #~ "match.\n" #~ " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" #~ " functions. Turning this option off causes the effective uid " #~ "and\n" #~ " gid to be set to the real uid and gid.\n" #~ " -t Exit after reading and executing one command.\n" #~ " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" #~ " -v Print shell input lines as they are read.\n" #~ " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" #~ " -B the shell will perform brace expansion\n" #~ " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" #~ " by redirection of output.\n" #~ " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" #~ " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" #~ " by default when the shell is interactive.\n" #~ " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n" #~ " such as cd which change the current directory.\n" #~ " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" #~ " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" #~ " The -x and -v options are turned off.\n" #~ " \n" #~ " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" #~ " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" #~ " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are " #~ "positional\n" #~ " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" #~ " ARGs are given, all shell variables are printed." #~ msgstr "" #~ " -a Означава променљиве које су модификоване или направљене за " #~ "експортовање.\n" #~ " -b Даје обавештење одмах по прекиду задатка.\n" #~ " -e Излази одмах ако команда врати вредност различиту од нулe.\n" #~ " -f Онемогућава генерисање имена фајлова (џокер знаци).\n" #~ " -h Памти локацију команди када се оне потраже.\n" #~ " -k Сви аргументи додељивања се смештају у окружење команде\n" #~ " не само они који долазе пре имена команде.\n" #~ " -m Контрола задатака је омогућена.\n" #~ " -n Чита команде, али их не извршава.\n" #~ " -o име-опције\n" #~ " Поставља одговарајуће променљиве::\n" #~ " allexport исто као -a\n" #~ " braceexpand исто као -B\n" #~ " emacs користи начин уређивања командне линије као " #~ "у програму Emacs\n" #~ " errexit исто као -e\n" #~ " errtrace исто као -E\n" #~ " functrace исто као -T\n" #~ " hashall исто као -h\n" #~ " histexpand исто као -H\n" #~ " history омогућава историју команди\n" #~ " ignoreeof командно окружење се неће затворити када се " #~ "прочита знак за крај фајла (EOF)\n" #~ " interactive-comments\n" #~ " омогућава да се коментари појаве у " #~ "интерактивним командама \n" #~ " keyword исто као -k\n" #~ " monitor исто као -m\n" #~ " noclobber исто као -C\n" #~ " noexec исто као -n\n" #~ " noglob исто као -f\n" #~ " nolog тренутно се прихвата али се игнорише\n" #~ " notify исто као -b\n" #~ " nounset исто као -u\n" #~ " onecmd исто као -t\n" #~ " physical исто као -P\n" #~ " pipefail повратна вредност цевовода је статус " #~ "последње команде која је\n" #~ " вратила вредност различиту од нуле,\n" #~ " односно нула ако су све команде вратиле " #~ "нулу\n" #~ " posix усклађује понашање bash-а према стандарду " #~ "1003.2\n" #~ " уколико се не подударају\n" #~ " privileged исто као -p\n" #~ " verbose исто као -v\n" #~ " vi користи начин уређивања командне линије као " #~ "у програму vi\n" #~ " xtrace исто као -x\n" #~ " -p Укључено кад год се реални и ефективни ИД-ови корисника " #~ "разликују.\n" #~ " Онемогућава обраду $ENV фајла и увожење функција командног " #~ "окружења\n" #~ " Искључивање ове опције узрокује да се ефективни кориснички ИД " #~ "и ИД групе\n" #~ " поставе на реални кориснички ИД и ГИД.\n" #~ " -t Излази након читања и извршавања једне команде.\n" #~ " -u Пријављује грешку када се користе недефинисане променљиве.\n" #~ " -v Штампа улазне линије командног окружења како се оне читају.\n" #~ " -x Штампа команде и њихове аргументе како се извршавају.\n" #~ " -B командно окружење ће обављати експанзију заграда\n" #~ " -C Ако је постављено онемогућава преписивање постојећих " #~ "регуларних фајлова редирекцијом излаза.\n" #~ " -E Ако је постављено, функцију за обраду прекида услед грешака " #~ "наслеђују функције командног окружења.\n" #~ " -H Омогућава коришћење знака узвика за замену историје команди.\n" #~ " Ова ознака је укључена\n" #~ " као подразумевана вредност када је командно окружење " #~ "интерактивно.\n" #~ " -P Ако је постављено, неће пратити симболичке везе приликом " #~ "извршавања команди\n" #~ " као нпр. команда cd која мења тренутни директоријум.\n" #~ " -T Ако је постављено, функцију за обраду прекида услед " #~ "дебаговања наслеђују функције командног окружења.\n" #~ " - Додељује све преостале аргументе позиционим параметрима.\n" #~ " Опције -x и -v су искључене.\n" #~ " \n" #~ " Коришћењем знака + уместо - ове ознаке се искључују.\n" #~ " Ознаке такође могу бити постављене након позивања командног " #~ "окружења.\n" #~ " Тренутно постављене ознаке се могу пронаћи у променљивој $-.\n" #~ " Преостали АРГУМЕНТи су позициони параметри и додељују се променљивама " #~ "редом $1, $2, ... $n.\n" #~ " Ако нису дати АРГУМЕНТи, штампају се променљиве окружења." #~ msgid "" #~ "Ulimit provides control over the resources available to processes\n" #~ " started by the shell, on systems that allow such control. If an\n" #~ " option is given, it is interpreted as follows:\n" #~ " \n" #~ " -S\tuse the `soft' resource limit\n" #~ " -H\tuse the `hard' resource limit\n" #~ " -a\tall current limits are reported\n" #~ " -c\tthe maximum size of core files created\n" #~ " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" #~ " -f\tthe maximum size of files created by the shell\n" #~ " -i the maximum number of pending signals\n" #~ " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" #~ " -m\tthe maximum resident set size\n" #~ " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" #~ " -p\tthe pipe buffer size\n" #~ " -q the maximum number of bytes in POSIX message queues\n" #~ " -s\tthe maximum stack size\n" #~ " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" #~ " -u\tthe maximum number of user processes\n" #~ " -v\tthe size of virtual memory\n" #~ " -x the maximum number of file locks\n" #~ " \n" #~ " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource;\n" #~ " the special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for\n" #~ " the current soft limit, the current hard limit, and no limit, " #~ "respectively.\n" #~ " Otherwise, the current value of the specified resource is printed.\n" #~ " If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1024-byte\n" #~ " increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in\n" #~ " increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of\n" #~ " processes." #~ msgstr "" #~ "Команда ulimit пружа контролу над ресурсима који су доступни процесима " #~ "које стартује\n" #~ " командно окружење на системима који дозвољавају такву контролу.\n" #~ " Прослеђене опције се интерпретирају на следећи начин:\n" #~ " \n" #~ " -S\tкористи благе („soft“) лимите ресурса\n" #~ " -H\tкористи јаке („hard“) лимите ресурса\n" #~ " -a\tпријављује све лимите\n" #~ " -c\tмаксимална величина „core“ фајлова (меморијске слике) који се " #~ "могу креирати\n" #~ " -d\tмаксимална величина дата сегмента процеса\n" #~ " -f\tмаксимална величина фајлова које креира командно окружење\n" #~ " -i\tмаксимални број сигнала у обради\n" #~ " -l\tмаксимална величина меморије које процес може да закључа\n" #~ " -m\tмаксимална величина стално присутног скупа\n" #~ " -n\tмаксимални број отворених фајл дескриптора\n" #~ " -p\tвеличина бафера цеви\n" #~ " -q\tмаксимални број бајтова у POSIX-овим редовима порука\n" #~ " -s\tмаксимална величина стека\n" #~ " -t\tмаксимално заузеће процесорског времена у секундама\n" #~ " -u\tмаксимални број корисникових процеса\n" #~ " -v\tвеличина виртуалне меморије\n" #~ " -x\tмаксимални број закључаних фајлова\n" #~ " \n" #~ " Ако је дат LIMIT та вредност се користи као нова вредност назначеног " #~ "ресурса;\n" #~ " Специјалнe вредности „soft“, „hard“ и „unlimited“ као вредности за " #~ "LIMIT\n" #~ " користе се као тренутни благи лимит, тренутни јак лимит, и без " #~ "лимита, тим редом.\n" #~ " Иначе, исписује се тренутна вредност назначеног ресурса.\n" #~ " Ако опције нису наведене, подразумева се опција -f.\n" #~ " Вредности су у корацима од 1024 бајтова, осим код опције -t када се " #~ "рачуна у секундама,\n" #~ " код опције -p када се рачуна у корацима од 512 бајтова и -u када се " #~ "наводи број процеса." #~ msgid "" #~ "BASH_VERSION Version information for this Bash.\n" #~ " CDPATH A colon-separated list of directories to search\n" #~ " \t\tfor directries given as arguments to `cd'.\n" #~ " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames " #~ "to\n" #~ " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" #~ " HISTFILE The name of the file where your command history is " #~ "stored.\n" #~ " HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain.\n" #~ " HISTSIZE The maximum number of history lines that a running\n" #~ " \t\tshell can access.\n" #~ " HOME The complete pathname to your login directory.\n" #~ " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" #~ " HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running " #~ "under.\n" #~ " IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an " #~ "EOF\n" #~ " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" #~ " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" #~ " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" #~ " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" #~ " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" #~ " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" #~ " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" #~ " \t\tfor new mail.\n" #~ " OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" #~ " PATH A colon-separated list of directories to search when\n" #~ " \t\tlooking for commands.\n" #~ " PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each\n" #~ " \t\tprimary prompt.\n" #~ " PS1 The primary prompt string.\n" #~ " PS2 The secondary prompt string.\n" #~ " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" #~ " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" #~ " TERM The name of the current terminal type.\n" #~ " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" #~ " \t\t`time' reserved word.\n" #~ " auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by\n" #~ " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" #~ " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" #~ " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" #~ " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" #~ " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" #~ " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" #~ " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" #~ " histchars Characters controlling history expansion and quick\n" #~ " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" #~ " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" #~ " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" #~ " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" #~ " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" #~ " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" #~ msgstr "" #~ "BASH_VERSION Информације о верзијама овог Bash-а.\n" #~ " CDPATH Двотачкама раздвојена листа директоријума који се " #~ "претражују\n" #~ " \t\tкада се командом „cd“ мења тренутни радни директоријум.\n" #~ " GLOBIGNORE\tДвотачкама раздвојена листа узорака који описују имена " #~ "фајлова\n" #~ " \t\tкоји ће бити игнорисани приликом проширивања путања фајлова.\n" #~ " HISTFILE Име фајла у којем се чува историја команди.\n" #~ " HISTFILESIZE Максимални број линија у фајлу који чува историју " #~ "команди.\n" #~ " HISTSIZE Максимални број команди које тренутно активно " #~ "командно окружење\n" #~ " \t\tможе да запамти.\n" #~ " HOME Пуна путања до вашег почетног директоријума.\n" #~ " HOSTNAME Име рачунара на којем сте пријављени.\n" #~ " HOSTTYPE Тип процесора на којем се извршава ова верзија Bash-" #~ "а.\n" #~ " IGNOREEOF Контролише акцију која се предузима када командно " #~ "окружење прими\n" #~ " \t\tкао команду знак за крај фајла (EOF). Ако је постављена, ова " #~ "вредност дефинише\n" #~ " \t\tпосле коликог ће броја EOF карактера за редом командно окружење " #~ "изаћи (подразумевано је 10).\n" #~ " \t\tАко ова променљива није постављена, знак EOF означава крај " #~ "уноса.\n" #~ " MACHTYPE\tСтринг који описује систем на којем се овај Bash извршава.\n" #~ " MAILCHECK\tКолико често, у секундама, желите да Bash проверава " #~ "пристиглу пошту.\n" #~ " MAILPATH\tДвотачкама раздвојена листа имена фајлова у којима Bash " #~ "проверава\n" #~ " \t\tпристиглу пошту.\n" #~ " OSTYPE\t\tТип Unix система на којем се извршава ова верзија Bash-а.\n" #~ " PATH Двотачкама раздвојена листа директоријума која се " #~ "претражује када\n" #~ " \t\tтреба извршити команду.\n" #~ " PROMPT_COMMAND Команда која се извршава пре сваког исписивања " #~ "примарног упита.\n" #~ " PS1 Стринг примарног упита.\n" #~ " PS2 Стринг секундарног упита.\n" #~ " PWD Пуна путања тренутног радног директоријума.\n" #~ " SHELLOPTS Двотачкама раздвојена листа омогућених опција " #~ "командног окружења.\n" #~ " TERM Име тренутног типа терминала.\n" #~ " TIMEFORMAT Формат исписивања временских статистика за " #~ "резервисану кључну реч „time“.\n" #~ " auto_resume Ако вредност ове променљиве није празна, онда се " #~ "сматра командом која\n" #~ " \t\tсе тражи у листи тренутно стопираних задатака командног " #~ "окружења.\n" #~ " \t\tАко се команда пронађе у тој листи, онда се активира.\n" #~ " \t\tВредност „exact“ значи да се наведена команда мора тачно " #~ "поклопити\n" #~ " \t\tса командом у листи заустављених задатака.\n" #~ " \t\tВредност „substring“ значи да се наведена команда мора поклопити\n" #~ " \t\tса подстрингом задатка у листи стопираних задатака.\n" #~ " \t\tБило која друга вредност значи да команда мора бити префикс\n" #~ " \t\tстопираног задатка.\n" #~ " histchars Карактери који контролишу проширивање претходних " #~ "команди и брзу замену.\n" #~ " \t\tПрви карактер проширивања претходних команди је обично „!“.\n" #~ " \t\tДруги је карактер је карактер „брзе замене„, обично „^“.\n" #~ " \t\tТрећи карактер је карактер коментара, обично „#“.\n" #~ " HISTIGNORE\tДвотачкама раздвојена листа узорака команди које се неће " #~ "чувати у историји\n"