# translation of sr.po to Serbian # This file is distributed under the same license as the Avidemux package. # Copyright © team (http://prevod.org/) -- 2007. # Prevod.org web site. # # Милош Поповић , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Avidemux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-02 22:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-07 17:53+0100\n" "Last-Translator: Милош Поповић \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: avidemux/ADM_editor/ADM_outputfmt.h:42 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:380 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:515 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: avidemux/ADM_editor/ADM_outputfmt.h:43 msgid "AVI, dual audio" msgstr "AVI две звучне стазе" #: avidemux/ADM_editor/ADM_outputfmt.h:44 msgid "AVI, pack VOP" msgstr "AVI паковани VOP" #: avidemux/ADM_editor/ADM_outputfmt.h:45 msgid "AVI, unpack VOP" msgstr "AVI распаковани VOP" #: avidemux/ADM_editor/ADM_outputfmt.h:46 msgid "MPEG-PS (A+V)" msgstr "MPEG PS (ауд + вид)" #: avidemux/ADM_editor/ADM_outputfmt.h:47 msgid "MPEG-TS (A+V)" msgstr "MPEG TS (ауд + вид)" #: avidemux/ADM_editor/ADM_outputfmt.h:48 msgid "MPEG video" msgstr "MPEG видео" #: avidemux/ADM_editor/ADM_outputfmt.h:49 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:504 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mp4/oplug_mp4.cpp:130 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: avidemux/ADM_editor/ADM_outputfmt.h:50 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_ogm/op_ogsave.cpp:120 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:519 msgid "OGM" msgstr "OGM" #: avidemux/ADM_editor/ADM_outputfmt.h:51 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mp4/oplug_mp4.cpp:129 msgid "PSP" msgstr "PSP (Плеј стејшн)" #: avidemux/ADM_editor/ADM_outputfmt.h:52 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_flv/oplug_flv.cpp:187 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_flv/oplug_flv.cpp:254 msgid "FLV" msgstr "FLV (Флеш видео)" #: avidemux/ADM_editor/ADM_outputfmt.h:53 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mp4/oplug_mp4.cpp:131 msgid "MKV" msgstr "MKV (Матроска)" #: avidemux/ADM_editor/ADM_outputfmt.h:54 msgid "DUMMY" msgstr "DUMMY" #: avidemux/ADM_encoder/ADM_encCodecDesc.h:13 msgid "YV12 (raw)" msgstr "" #: avidemux/ADM_encoder/ADM_encCodecDesc.h:111 msgid "H.263 (lavc)" msgstr "" #: avidemux/ADM_encoder/ADM_encCodecDesc.h:127 msgid "H.263+ (lavc)" msgstr "" #: avidemux/ADM_encoder/ADM_encCodecDesc.h:143 msgid "MPEG-4 ASP (lavc)" msgstr "" #: avidemux/ADM_encoder/ADM_encCodecDesc.h:159 msgid "DV (lavc)" msgstr "" #: avidemux/ADM_encoder/ADM_encCodecDesc.h:175 msgid "FLV1 (lavc)" msgstr "" #: avidemux/ADM_encoder/ADM_encCodecDesc.h:191 msgid "Snow (lavc)" msgstr "" #: avidemux/ADM_encoder/ADM_encCodecDesc.h:207 msgid "FF Huffyuv (lavc)" msgstr "" #: avidemux/ADM_encoder/ADM_encCodecDesc.h:223 msgid "Huffyuv (lavc)" msgstr "" #: avidemux/ADM_encoder/ADM_encCodecDesc.h:239 msgid "FFV1 (lavc)" msgstr "" #: avidemux/ADM_encoder/ADM_encCodecDesc.h:257 msgid "MJPEG (lavc)" msgstr "" #: avidemux/ADM_encoder/ADM_encCodecDesc.h:272 msgid "Y800 (lavc)" msgstr "" #: avidemux/ADM_encoder/ADM_encCodecDesc.h:332 msgid "VCD (lavc)" msgstr "" #: avidemux/ADM_encoder/ADM_encCodecDesc.h:392 msgid "DVD (lavc)" msgstr "" #: avidemux/ADM_encoder/ADM_encCodecDesc.h:452 msgid "SVCD (lavc)" msgstr "" #: avidemux/ADM_encoder/ADM_encCodecDesc.h:479 msgid "VCD (mpeg2enc)" msgstr "" #: avidemux/ADM_encoder/ADM_encCodecDesc.h:511 msgid "SVCD (mpeg2enc)" msgstr "" #: avidemux/ADM_encoder/ADM_encCodecDesc.h:530 msgid "MPEG-2 requant" msgstr "" #: avidemux/ADM_encoder/ADM_encCodecDesc.h:557 msgid "DVD (mpeg2enc)" msgstr "" #: avidemux/ADM_encoder/ADM_encCodecDesc.h:689 msgid "MPEG-4 ASP (Xvid4)" msgstr "" #: avidemux/ADM_encoder/ADM_encCodecDesc.h:833 msgid "MPEG-4 AVC (x264)" msgstr "" #: avidemux/ADM_encoder/ADM_encCodecDesc.h:850 msgid "dummy" msgstr "" #: avidemux/ADM_encoder/ADM_encCodecDesc.h:853 #: avidemux/ADM_encoder/adm_encCopy.cpp:94 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:282 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:378 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_dummy/oplug_dummy.cpp:143 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_dummy/oplug_dummy.cpp:175 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_flv/oplug_flv.cpp:190 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_flv/oplug_flv.cpp:236 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_flv/oplug_flv.cpp:257 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mp4/oplug_mp4.cpp:165 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mp4/oplug_mp4.cpp:257 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mp4/oplug_mp4.cpp:278 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpeg/op_mpegpass.cpp:221 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpeg/op_mpegpass.cpp:225 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpegFF/oplug_vcdff.cpp:379 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_ogm/op_ogaudio.cpp:90 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_ogm/op_ogsavecopy.cpp:69 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1082 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1122 msgid "Copy" msgstr "Без измене" #: avidemux/ADM_encoder/adm_encdivx.h:53 msgid "DivX" msgstr "" #: avidemux/ADM_encoder/adm_encffmpeg.h:48 msgid "LavCodec" msgstr "" #: avidemux/ADM_encoder/adm_encmjpeg.h:61 msgid "MJPEG" msgstr "" #: avidemux/ADM_encoder/adm_encmpeg2enc.h:58 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:61 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:523 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: avidemux/ADM_encoder/adm_encx264.h:67 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:130 msgid "x264" msgstr "x264" #: avidemux/ADM_encoder/adm_encxvid.h:61 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:129 msgid "Xvid" msgstr "Xvid" #: avidemux/ADM_encoder/adm_encXvid4.h:63 msgid "Xvid4" msgstr "" #: avidemux/ADM_encoder/adm_ency800.h:58 msgid "Y800" msgstr "" #: avidemux/ADM_encoder/adm_encyv12.h:70 msgid "YV12" msgstr "" #: avidemux/ADM_audio/audiotimeline.cpp:85 #: avidemux/ADM_audio/audiotimeline.cpp:96 msgid "Building VBR map" msgstr "Правим VBR временску мапу?" #: avidemux/ADM_audiocodec/ADM_codecwma.cpp:88 #: avidemux/ADM_audiocodec/ADM_codecwma.cpp:200 msgid "Internal error" msgstr "Унутарња грешка" #: avidemux/ADM_audiocodec/ADM_codecwma.cpp:88 msgid "Cannot open WMA2 codec." msgstr "Не могу да отворим WMA2 кодек." #: avidemux/ADM_audiocodec/ADM_codecwma.cpp:200 msgid "Cannot open AMR codec." msgstr "Не могу да отворим AMR кодек." #: avidemux/ADM_audiodevice/ADM_deviceoss.cpp:118 msgid "Could not open OSS audio device" msgstr "Не могу да отворим OSS уређај" #: avidemux/ADM_audiodevice/ADM_deviceoss.cpp:118 msgid "Check the permissions for /dev/dsp." msgstr "Проверите овлашћења над /dev/dsp." #: avidemux/ADM_audiofilter/audioencoder_lame.cpp:220 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioFilter.cpp:104 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:297 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:103 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: avidemux/ADM_audiofilter/audioencoder_lame.cpp:221 msgid "Joint stereo" msgstr "Придружени стерео" #: avidemux/ADM_audiofilter/audioencoder_lame.cpp:222 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioFilter.cpp:103 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:100 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: avidemux/ADM_audiofilter/audioencoder_lame.cpp:224 msgid "C_hannel mode:" msgstr "Број канала:" #: avidemux/ADM_audiofilter/audioencoder_lame.cpp:227 msgid "CBR" msgstr "CBR" #: avidemux/ADM_audiofilter/audioencoder_lame.cpp:228 msgid "ABR" msgstr "ABR" #: avidemux/ADM_audiofilter/audioencoder_lame.cpp:230 msgid "Extreme" msgstr "Екстремно" #: avidemux/ADM_audiofilter/audioencoder_lame.cpp:233 msgid "Bit_rate mode:" msgstr "Бит_ски проток:" #: avidemux/ADM_audiofilter/audioencoder_lame.cpp:246 #: avidemux/ADM_audiofilter/audioencoder_vorbis.cpp:288 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioconfig.cpp:52 msgid "_Bitrate:" msgstr "_Битски проток:" #: avidemux/ADM_audiofilter/audioencoder_lame.cpp:251 #: avidemux/ADM_audiofilter/audioencoder_vorbis.cpp:290 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_mjpeg.cpp:36 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecDec.cpp:204 msgid "_Quality:" msgstr "_Квалитет:" #: avidemux/ADM_audiofilter/audioencoder_lame.cpp:252 msgid "_Disable reservoir" msgstr "" #: avidemux/ADM_audiofilter/audioencoder_lame.cpp:256 msgid "LAME Configuration" msgstr "" #: avidemux/ADM_audiofilter/audioencoder_vorbis.cpp:271 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: avidemux/ADM_audiofilter/audioencoder_vorbis.cpp:272 msgid "Quality based" msgstr "Базирано на квалитету" #: avidemux/ADM_audiofilter/audioencoder_vorbis.cpp:274 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecDec.cpp:203 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDGbob.cpp:91 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMcDeint.cpp:111 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidYadif.cpp:179 msgid "_Mode:" msgstr "_Режим:" #: avidemux/ADM_audiofilter/audioencoder_vorbis.cpp:297 msgid "Vorbis Configuration" msgstr "" #: avidemux/ADM_audiofilter/audiofilter_buildchain.cpp:322 #: avidemux/gui_autodrive.cpp:62 avidemux/gui_autodrive.cpp:72 #: avidemux/gui_autodrive.cpp:113 avidemux/gui_autodrive.cpp:128 #: avidemux/gui_autodrive.cpp:155 avidemux/gui_autodrive.cpp:189 msgid "Codec Error" msgstr "Грешка у кодецима" #: avidemux/ADM_audiofilter/audiofilter_buildchain.cpp:322 msgid "" "The number of channels is greater than what the selected audio codec can " "do.\n" "Either change codec or use the mixer filter to have less channels." msgstr "" "Број звучних канала је већи него што изабрани звучни кодек подржава.\n" "Или одаберите други кодек или користите филтер да смањите број канала." #: avidemux/ADM_audiofilter/audiofilter_buildchain.cpp:417 msgid "Encoder initialization failed" msgstr "" #: avidemux/ADM_audiofilter/audiofilter_buildchain.cpp:417 msgid "Not activated." msgstr "" #: avidemux/ADM_codecs/ADM_ffmp43.cpp:45 msgid "Internal error finding codec '" msgstr "" #: avidemux/ADM_codecs/ADM_ffmpeg.cpp:49 msgid "Internal error opening codec" msgstr "Унутарња грешка у отварању кодека" #: avidemux/ADM_codecs/ADM_ffmpeg.cpp:52 msgid "Internal error with context for codec" msgstr "Унутарња грешка везана за кодек" #: avidemux/ADM_editor/ADM_edFrameType.cpp:58 msgid "No video loaded" msgstr "Нема учитаног видеа" #: avidemux/ADM_editor/ADM_edFrameType.cpp:63 msgid "Not indexable" msgstr "Немогуће направити индекс" #: avidemux/ADM_editor/ADM_edFrameType.cpp:63 msgid "DivX 5 + packed?" msgstr "Да ли је запаковано у DivX 5 +?" #: avidemux/ADM_editor/ADM_edFrameType.cpp:93 msgid "Rebuilding Frames" msgstr "Поновно грађење кадрова" #: avidemux/ADM_editor/ADM_edFrameType.cpp:129 msgid "Aborted" msgstr "Прекинуто" #: avidemux/ADM_editor/ADM_edit.cpp:82 msgid "" "Avidemux detected VBR MP3 audio in this file. For keeping audio/video in " "sync, time map is needed. Build it now?\n" "\n" "You can do it later with \"Audio -> Build VBR Time Map\"." msgstr "" #: avidemux/ADM_editor/ADM_edit.cpp:407 msgid "File type identified but no loader support detected..." msgstr "Тип датотеке препознат, али не постоји подршка за учитавање..." #: avidemux/ADM_editor/ADM_edit.cpp:408 msgid "May be related to an old index file." msgstr "Можда се односи на неку стару датотеку са индексом." #: avidemux/ADM_editor/ADM_edit.cpp:415 #, c-format msgid "Attempt to open %s failed!" msgstr "Покушај да отворим %s није успео!" #: avidemux/ADM_editor/ADM_edit.cpp:439 msgid "" "You cannot mix different video dimensions yet. Using the partial video " "filter later, will not work around this problem. The workaround is:\n" "1.) \"resize\" / \"add border\" / \"crop\" each stream to the same " "resolution\n" "2.) concatinate them together" msgstr "" "Још увек не можете мешати различите видео типове. Коришћење половичног видео " "филтера касније, неће решити проблем. Решење је:\n" "1.) „промени величину“, „додај ивице“ или „исеци“ сваки ток на исту " "резолуцију\n" "2.) споји их заједно" #: avidemux/ADM_editor/ADM_edit.cpp:551 msgid "Build Time Map" msgstr "Изгради временску мапу" #: avidemux/ADM_editor/ADM_edit.cpp:551 msgid "Build VBR time map?" msgstr "Да изградим VBR временску мапу?" #: avidemux/ADM_editor/ADM_edit.cpp:585 msgid "Use safe mode" msgstr "" #: avidemux/ADM_editor/ADM_edit.cpp:585 msgid "H.264 detected" msgstr "" #: avidemux/ADM_editor/ADM_edit.cpp:585 msgid "" "If the file is using B-frames as reference it can lead to a crash or " "stuttering.\n" "Avidemux can use another mode which is safe but YOU WILL LOSE FRAME " "ACCURACY.\n" "Do you want to use that mode?" msgstr "" #: avidemux/ADM_editor/ADM_edit.cpp:715 msgid "Packed Bitstream detected" msgstr "Пронађен паковани битски ток" #: avidemux/ADM_editor/ADM_edit.cpp:716 msgid "Do you want me to unpack it ?" msgstr "Да ли желите да га распакујете ?" #: avidemux/ADM_editor/ADM_edit.cpp:736 msgid "Could not unpack the video" msgstr "Не могу да распакујем видео" #: avidemux/ADM_editor/ADM_edit.cpp:736 msgid "Using backup decoder - not frame accurate." msgstr "Користим резервни декодер - мања прецизност кадрова." #: avidemux/ADM_editor/ADM_edit.cpp:741 msgid "Weird" msgstr "Чудно" #: avidemux/ADM_editor/ADM_edit.cpp:741 msgid "The unpacking succeedeed but the index is still not up to date." msgstr "Успешно распаковано али индекс још увек није ажуран." #: avidemux/ADM_editor/ADM_edit.cpp:747 msgid "Troubles ahead" msgstr "Предвиђам невоље" #: avidemux/ADM_editor/ADM_edit.cpp:747 msgid "This a VOP packed AVI." msgstr "Ово је VOP паковани AVI." #: avidemux/ADM_editor/ADM_edit.cpp:758 msgid "Index is not up to date" msgstr "Индекс није ажуран." #: avidemux/ADM_editor/ADM_edit.cpp:758 msgid "You should use Tool->Rebuild frame. Do it now ?" msgstr "" "Требало би да користите Алати -> Ре-изгради кадрове. Да урадим то сада ?" #: avidemux/ADM_editor/ADM_edit.cpp:1520 msgid "" "This looks like mpeg\n" " Do you want to index it?" msgstr "" "Ово изгледа као MPEG\n" "Да ли желите да направите његов индекс?" #: avidemux/ADM_editor/ADM_edit.cpp:1572 msgid "Indexing failed" msgstr "Прављење индекса неуспело" #: avidemux/ADM_editor/ADM_edLoadSave.cpp:74 msgid "Unsupported" msgstr "Није подржано" #: avidemux/ADM_editor/ADM_edLoadSave.cpp:298 msgid "Old format project file" msgstr "Стари формат датотеке са пројектом" #: avidemux/ADM_editor/ADM_edLoadSave.cpp:298 msgid "No more supported." msgstr "Више није подржано." #: avidemux/ADM_encoder/adm_encConfig.cpp:192 msgid "Wrong output format" msgstr "Погрешан излазни формат" #: avidemux/ADM_encoder/adm_encConfig.cpp:192 msgid "Select MPEG as the output." msgstr "Изабери MPEG као излаз." #: avidemux/ADM_encoder/adm_encConfig.cpp:197 msgid "Wrong video codec" msgstr "Погрешан видео кодек" #: avidemux/ADM_encoder/adm_encConfig.cpp:198 msgid "Select DVD as the video codec for MPEG TS output." msgstr "Изабери ДВД као видео кодек за MPEG TS излаз." #: avidemux/ADM_encoder/adm_encConfig.cpp:719 msgid "Only QCIF and subQCIF are allowed for H.263" msgstr "Само QCIF и subQCIF су дозвољени за H.263" #: avidemux/ADM_encoder/adm_encConfig.cpp:911 msgid "Fatal error" msgstr "Фатална грешка" #: avidemux/ADM_encoder/adm_encffmpeg.cpp:278 msgid "Incompatible settings" msgstr "Неусаглашене поставке" #: avidemux/ADM_encoder/adm_encffmpeg.cpp:278 msgid "At the moment, the DV codec only accepts 720*576@25" msgstr "У овом тренутку, DV кодек прихвата само 720*576@25" #: avidemux/ADM_encoder/adm_encRequant.cpp:101 msgid "Requant" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:54 msgid "Crop" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:54 msgid "Remove lines from top/bottom/left/right." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:55 msgid "MPlayer resize" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:55 msgid "Change image size. Faster than Avisynth's Resize." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:56 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_resize.cpp:319 msgid "Resize" msgstr "Промени величину" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:56 msgid "Picture resizer ported from Avisynth." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:57 msgid "Add black borders" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:57 msgid "Add pure black border(s). Enlarges the picture." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:58 msgid "Blacken borders" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:58 msgid "Fill borders with pure black. Doesn't alter size." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:59 msgid "Vertical flip" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:59 msgid "Vertically flip the picture." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:60 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidRotate.cpp:269 msgid "Rotate" msgstr "Ротирај" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:60 msgid "Rotate the picture by 90, 180 or 270 degrees." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:62 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidResampleFPS.cpp:90 msgid "Resample fps" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:62 msgid "Change framerate while keeping duration." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:63 msgid "Reverse" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:63 msgid "Play video backward." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:64 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidFade.cpp:78 msgid "Fade" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:64 msgid "Fade in/out." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:70 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidYadif.cpp:184 msgid "yadif" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:70 msgid "Yet Another DeInterlacer. Ported from MPlayer." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:71 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMcDeint.cpp:117 msgid "mcDeinterlace" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:71 msgid "Motion compensation deinterlacer. Ported from MPlayer." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:72 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:72 msgid "Mask interlacing artifacts. Port of Smart deinterlace." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:73 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidKernelDeint.cpp:100 msgid "KernelDeint" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:73 msgid "Kernel deinterlacer by Donald Graft." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:74 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:121 msgid "TDeint" msgstr "TDeint (Т расплитање)" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:74 msgid "Motion adaptative deinterlacer by Tritical." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:75 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_lavpp_deint.cpp:119 msgid "libavcodec deinterlacer" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:75 msgid "All FFmpeg deinterlace filters (bicubic, median, ...)." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:76 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecTelecide.cpp:131 msgid "Decomb Telecide" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:76 msgid "Great deinterlacing package including IVTC." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:77 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecDec.cpp:211 msgid "Decomb Decimate" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:77 msgid "Useful to remove dupes left by Telecide." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:78 msgid "Pulldown" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:78 msgid "Convert 24 fps to 30 fps by repeating fields." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:80 msgid "Bobber - convert each field into a full sized frame." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:82 msgid "PAL field shift" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:82 msgid "Shift fields by one. Useful for some PAL movies." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:83 msgid "PAL smart" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:83 msgid "Smartly revert non constant PAL field shift." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:88 msgid "Drop" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:88 msgid "Drop damaged fields (e.g. from VHS capture)." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:89 msgid "Swap fields" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:89 msgid "Swap top and bottom fields." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:90 msgid "Smart swap fields" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:90 msgid "Smartly swap fields. Needed when field order changes." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:92 msgid "Keep even fields" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:92 msgid "Keep top fields. Gives a half height picture." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:93 msgid "Keep odd fields" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:93 msgid "Keep bottom fileds. Gives a half height picture." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:94 msgid "Separate fields" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:94 msgid "Each field becomes full picture, half sized." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:95 msgid "Merge fields" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:95 msgid "Merge two pictures as if they were two fields." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:98 msgid "Hz Stack fields" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:98 msgid "Put botj fields side by side." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:101 msgid "Stack fields" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:101 msgid "Put two fields on top of one another." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:102 msgid "Unstack fields" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:102 msgid "Interleave top and bottom part of the picture." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:106 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_eq2.cpp:209 msgid "MPlayer eq2" msgstr "МPlayer еквилајзер 2" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:106 msgid "Adjust contrast, brightness, saturation and gamma." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:107 msgid "MPlayer hue" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:107 msgid "Adjust hue and saturation." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:108 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_coloryuv.cpp:183 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_contrast.cpp:76 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_contrast.cpp:198 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_contrast.cpp:216 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:108 msgid "Adjust contrast, brightness and colors." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:109 msgid "Luma equalizer" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:109 msgid "Luma correction filter with histogram." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:111 msgid "Swap U and V" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:111 msgid "Invert chroma U and chroma V." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:112 msgid "Chroma shift" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:112 msgid "Shift chroma U/V to fix badly synced luma/chroma." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:114 msgid "Luma only" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:114 msgid "Convert picture to greyscale (black and white)." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:115 msgid "Chroma U only" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:115 msgid "Convert picture to grey, keeping only chroma U." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:116 msgid "Chroma V only" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:116 msgid "Convert picture to grey, keeping only chroma V." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:118 msgid "Luma delta" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:118 msgid "Difference between current and previous picture." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:119 msgid "Avisynth ColorYUV" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:119 msgid "Alter colors (auto white balance etc...). Ported from Avisynth." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:129 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMPLD3Dlow.cpp:78 msgid "MPlayer denoise3d" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:129 msgid "Reduce noise, smooth image, increase compressibility." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:130 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMPLD3D.cpp:78 msgid "MPlayer hqdn3d" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:130 msgid "High quality version of denoise3d. Slower but more precise." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:131 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidFlux.cpp:139 msgid "FluxSmooth" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:131 msgid "Spatio-temporal cleaner by Ross Thomas." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:133 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidVlad.cpp:104 msgid "Temporal Cleaner" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:133 msgid "Vlad59's Avisynth port of Jim Casaburi's denoiser." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:135 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filterlist.cpp:173 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDenoise.cpp:395 msgid "Denoise" msgstr "Умањење шума" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:135 msgid "Port of Transcode DNR." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:136 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidStabilize.cpp:64 msgid "Stabilize" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:136 msgid "Light denoiser." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:138 msgid "Cnr2" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:138 msgid "Chroma noise reduction filter by MarcFD/Tritical." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:140 msgid "MSmooth by Donald Graft" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:140 msgid "Smooth the image, don't blur edges. Useful on anime." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:141 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSoften.cpp:74 msgid "Soften" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:141 msgid "A variant of stabilize." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:146 msgid "Sharpen" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:146 msgid "Enhance difference between near pixels." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:147 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMSharpen.cpp:172 msgid "MSharpen" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:147 msgid "Sharpen edges without amplifying noise. By Donald Graft." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:148 msgid "asharp" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:148 msgid "Adaptative sharpener by MarcFD." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:150 msgid "Gauss smooth" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:150 msgid "Gaussian smooth. Blur the picture." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:151 msgid "Mean" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:151 msgid "Mean (blur) kernel." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:152 msgid "Median" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:152 msgid "Median kernel 3x3. Remove high frequency noise." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:153 msgid "Median (5x5)" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:153 msgid "Median kernel 5x5. Good for reducing chroma noise." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:154 msgid "Forced postprocessing" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:154 msgid "Apply blind postprocessing." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:159 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_srt.cpp:122 msgid "Subtitler" msgstr "Убацивање титла" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:159 msgid "Add srt/sub subtitles to the picture." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:160 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidASS.cpp:95 msgid "ASS" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:160 msgid "Add ASS/SSA subtitles to the picture." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:163 msgid "VobSub" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:163 msgid "Embed VobSub subtitles into picture." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:165 msgid "DVB sub" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:165 msgid "Embed DVB-T subtitle." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:176 msgid "Blend remover" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:176 msgid "Remove blend between previous and next picture." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:177 msgid "Hard pulldown removal" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:177 msgid "Remove IVTC that has been analog captured or resized." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:178 msgid "Whirl" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:178 msgid "Useless whirlwind effect." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:179 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMosaic.cpp:98 msgid "Mosaic" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:179 msgid "Split the picture into tiny thumbnails." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:180 msgid "MPlayer delogo" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:180 msgid "Blend a logo by interpolating its surrounding box." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:181 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidLogo.cpp:94 msgid "Logo" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:181 msgid "Add a png as logo." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:182 msgid "Animated Menu" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:183 msgid "Create a video made of 6 mini windows, very useful to do DVD menus." msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:185 msgid "Compute Average" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:185 msgid "" "Compute average luma value for each pixel throughout all frames, and save to " "file" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:186 msgid "Eraser" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:186 msgid "\"Erase\" arbitrary areas of each frame" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:187 msgid "Swiss Army Knife" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:187 msgid "" "Apply operation like P'=P*A, P-A, P+A, etc. using a convolution, rolling " "average, image from file, or constant" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:188 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_threshold.cpp:407 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:997 msgid "Threshold" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:188 msgid "Force too-bright/too-dim pixels to 0 and the rest to 255 or vice-versa" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:189 msgid "Particle List" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:189 msgid "Identify 'particles' (groups of pixels)" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:190 msgid "Add Framenumber" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:190 msgid "Print frame number directly in image" msgstr "" #: avidemux/ADM_filter/filter_declaration.cpp:195 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_partial.cpp:128 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtersub.cpp:144 msgid "Partial" msgstr "Половично" #: avidemux/ADM_filter/filter_saveload.cpp:155 msgid "Problem reading XML filters" msgstr "Проблем при читању XML филтера" #: avidemux/ADM_filter/filter_saveload.cpp:163 msgid "No filter found" msgstr "Нису нађени филтери" #: avidemux/ADM_filter/filter_saveload.cpp:199 msgid "Could not find a filter" msgstr "Не могу да нађем филтер" #: avidemux/ADM_filter/filter_saveload.cpp:207 msgid "No tag found" msgstr "Нису нађени тагови" #: avidemux/ADM_filter/filter_saveload.cpp:287 msgid "Node not found" msgstr "Чвор није нађен" #: avidemux/ADM_inputs/ADM_h263/ADM_h263.cpp:258 msgid "Size is not (s)QCIF" msgstr "Величина није (s)QCIF" #: avidemux/ADM_inputs/ADM_mp4/ADM_mp4Analyzer.cpp:631 msgid "Problem reading SVQ3 headers" msgstr "Проблем при читању SVQ3 заглавља" #: avidemux/ADM_inputs/ADM_mp4/ADM_mp4Indexer.cpp:345 msgid "No stts table" msgstr "Не постоји stts табела" #: avidemux/ADM_inputs/ADM_mpegdemuxer/dmx_indexer.cpp:149 msgid "There is several mpeg file, append them ?" msgstr "Има неколико MPEG датотека, да их додам ?" #: avidemux/ADM_inputs/ADM_mpegdemuxer/dmx_indexer.cpp:244 msgid "Can't determine aspect ratio" msgstr "Не могу да одредим размеру" #: avidemux/ADM_inputs/ADM_mpegdemuxer/dmx_video.cpp:355 msgid "Out of memory" msgstr "Нестало је меморије" #: avidemux/ADM_inputs/ADM_mpegdemuxer/dmx_video.cpp:370 msgid "Opening MPEG" msgstr "Отварам MPEG" #: avidemux/ADM_inputs/ADM_mpegdemuxer/dmx_video.cpp:539 msgid "MPEG renumbering error" msgstr "Грешка при поновном MPEG нумерисању" #: avidemux/ADM_inputs/ADM_nuv/ADM_nuv.cpp:542 #: avidemux/ADM_inputs/ADM_nuv/ADM_nuv.cpp:571 msgid "Opening Nuppel video" msgstr "Отварам Nuppel видео" #: avidemux/ADM_inputs/ADM_nuv/ADM_nuv.cpp:547 msgid "Sure you want to abort ?" msgstr "Да заиста прекинем ?" #: avidemux/ADM_inputs/ADM_nuv/ADM_nuv.cpp:758 msgid "Size mismatch" msgstr "Величина се не поклапа" #: avidemux/ADM_inputs/ADM_nuv/ADM_nuv.cpp:758 msgid "Expect a crash." msgstr "Очекујем пад програма." #: avidemux/ADM_inputs/ADM_nuv/ADM_nuv.cpp:1050 msgid "Do you want to save an index ?" msgstr "Хоћете ли да сачувате индекс ?" #: avidemux/ADM_inputs/ADM_ogm/ADM_ogm.cpp:346 msgid "Take second track ?" msgstr "Да узмем другу стазу ?" #: avidemux/ADM_inputs/ADM_ogm/ADM_ogm.cpp:426 msgid "Scanning OGM" msgstr "Скенирам OGM" #: avidemux/ADM_inputs/ADM_openDML/ADM_openDML.cpp:281 #: avidemux/ADM_inputs/ADM_openDML/ADM_openDML.cpp:363 #: avidemux/ADM_inputs/ADM_openDML/ADM_openDML.cpp:498 msgid "Malformed header" msgstr "Неисправно заглавље" #: avidemux/ADM_inputs/ADM_openDML/ADM_openDMLDepack.cpp:93 msgid "Unpacking bitstream" msgstr "Распакујем битски ток" #: avidemux/ADM_inputs/ADM_openDML/ADM_opendml_reindex.cpp:68 msgid "Indexing" msgstr "Правим индекс" #: avidemux/ADM_libraries/ADM_lavformat/ADM_lavformat.cpp:381 msgid "Incompatible frame rate" msgstr "Неподржана учестаност кадрова" #: avidemux/ADM_libraries/ADM_lvemux/ADM_muxer.cpp:85 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpeg/op_mpegpass.cpp:153 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpegFF/oplug_vcdff.cpp:193 msgid "Incompatible audio" msgstr "Неподржан звук" #: avidemux/ADM_libraries/ADM_lvemux/ADM_muxer.cpp:85 msgid "For DVD, audio must be MP2 or AC3." msgstr "За ДВД, звук мора да буде MP2 ili AC3" #: avidemux/ADM_libraries/ADM_lvemux/ADM_muxer.cpp:92 msgid "lvemux init failed" msgstr "неуспело покретање lvemux" #: avidemux/ADM_libraries/ADM_utilities/ADM_gettext.cpp:52 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:292 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: avidemux/ADM_libraries/ADM_utilities/ADM_imageLoader.cpp:194 msgid "Wrong Colorspace" msgstr "Погрешно окружење боја" #: avidemux/ADM_libraries/ADM_utilities/ADM_imageLoader.cpp:194 msgid "Only YV12/I420 or YUY2/I422 JPegs are supported" msgstr "Само YV12/I420 или YUY2/I422 JPEG слике су подржане" #: avidemux/ADM_libraries/ADM_utilities/ADM_imageUtils.cpp:403 msgid "Memory error" msgstr "Грешка у меморији" #: avidemux/ADM_libraries/ADM_utilities/ADM_imageUtils.cpp:410 msgid "Error converting to BMP" msgstr "Грешка при пребацивању у BMP" #: avidemux/ADM_libraries/ADM_utilities/ADM_imageUtils.cpp:417 #: avidemux/gtk_gui.cpp:1937 msgid "Something bad happened" msgstr "Нешто лоше се десило" #: avidemux/ADM_libraries/ADM_utilities/ADM_imageUtils.cpp:472 msgid "Cannot encode the frame" msgstr "Не могу да кодирам кадар" #: avidemux/ADM_libraries/ADM_utilities/ADM_imageUtils.cpp:481 #: avidemux/ADM_ocr/adm_glyph.cpp:221 #: avidemux/ADM_osSupport/ADM_fileio.cpp:618 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpegFF/oplug_vcdff.cpp:366 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_ogm/op_ogsave.cpp:113 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:107 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:112 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:119 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:128 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:225 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:231 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:238 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:247 #: avidemux/gtk_gui.cpp:905 avidemux/gtk_gui.cpp:1515 msgid "File error" msgstr "Грешка са датотеком" #: avidemux/ADM_libraries/ADM_utilities/ADM_imageUtils.cpp:481 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpegFF/oplug_vcdff.cpp:366 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_ogm/op_ogsave.cpp:113 avidemux/gtk_gui.cpp:1515 #, c-format msgid "Cannot open \"%s\" for writing." msgstr "Не могу да отворим „%s“ за упис." #: avidemux/ADM_libraries/ADM_utilities/avidemutils.cpp:327 msgid "NTSC 4:3" msgstr "NTSC 4:3" #: avidemux/ADM_libraries/ADM_utilities/avidemutils.cpp:328 #: avidemux/ADM_libraries/ADM_utilities/avidemutils.cpp:329 msgid "NTSC 16:9" msgstr "NTSC 16:9" #: avidemux/ADM_libraries/ADM_utilities/avidemutils.cpp:330 msgid "PAL 4:3" msgstr "PAL 4:3" #: avidemux/ADM_libraries/ADM_utilities/avidemutils.cpp:331 msgid "PAL 16:9" msgstr "PAL 16:9" #: avidemux/ADM_libraries/ADM_utilities/avidemutils.cpp:332 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_resizeWiz.cpp:43 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_resize.cpp:383 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_resize.cpp:405 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: avidemux/ADM_libraries/ADM_utilities/avidemutils.cpp:334 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:600 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:797 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: avidemux/ADM_ocr/adm_glyph.cpp:173 msgid "Could not write the file" msgstr "Не могу да пишем у датотеку" #: avidemux/ADM_ocr/adm_glyph.cpp:221 #, c-format msgid "Could not read \"%s\"." msgstr "Не могу да читам „%s“." #: avidemux/ADM_ocr/ADM_ocrEngine.cpp:78 msgid "Output file error" msgstr "Грешка у излазној датотеци" #: avidemux/ADM_ocr/ADM_ocrEngine.cpp:78 #, c-format msgid "Could not open \"%s\" for writing." msgstr "Не могу да отворим „%s“ за упис." #: avidemux/ADM_ocr/ADM_ocrEngine.cpp:86 avidemux/ADM_ocr/ADM_ocrEngine.cpp:92 msgid "Input file error" msgstr "" #: avidemux/ADM_ocr/ADM_ocrEngine.cpp:86 msgid "Unknown source type" msgstr "" #: avidemux/ADM_ocr/ADM_ocrEngine.cpp:92 msgid "Bitmap source failed" msgstr "" #: avidemux/ADM_ocr/ADM_ocrEngine.cpp:100 msgid "Problem loading sub" msgstr "Проблем при учитавању SUB датотеке" #: avidemux/ADM_ocr/ADM_ocrEngine.cpp:100 msgid "No subs" msgstr "" #: avidemux/ADM_ocr/ADM_vob2vobsub.cpp:254 msgid "Ifo error" msgstr "IFO грешка" #: avidemux/ADM_ocr/ADM_vob2vobsub.cpp:254 msgid "Error reading ifo file, aborting." msgstr "Грешка при читању IFO датотеке, прекидам." #: avidemux/ADM_ocr/ADM_vob2vobsub.cpp:262 msgid "Cannot write .idx" msgstr "Не могу да упишем .IDX" #: avidemux/ADM_ocr/ADM_vob2vobsub.cpp:275 msgid "Cannot write .sub" msgstr "Не могу да упишем .SUB" #: avidemux/ADM_ocr/ADM_vob2vobsub.cpp:287 msgid "Problem opening the mpeg files" msgstr "Проблем при отварању MPEG датотеке." #: avidemux/ADM_ocr/ADM_vob2vobsub.cpp:300 msgid "Generating VobSub file" msgstr "Генеришем VobSub датотеку" #: avidemux/ADM_osSupport/ADM_crashdump.cpp:210 #: avidemux/ADM_osSupport/ADM_crashdump.cpp:236 msgid "Fatal Error" msgstr "Фатална грешка" #: avidemux/ADM_osSupport/ADM_crashdump.cpp:210 #: avidemux/ADM_osSupport/ADM_crashdump.cpp:236 msgid "" "A fatal error has occurred.\n" "\n" "Click OK to generate debug information. This may take a few minutes to " "complete." msgstr "" "Искрсла је фатална грешка.\n" "\n" "Одабери „У реду“ за генерисање информације о грешки. Може да потраје пар " "минута." #: avidemux/ADM_osSupport/ADM_crashdump.cpp:437 msgid "Load it" msgstr "Учитај га" #: avidemux/ADM_osSupport/ADM_crashdump.cpp:437 msgid "Crash file" msgstr "Датотека са падовима програма" #: avidemux/ADM_osSupport/ADM_crashdump.cpp:438 msgid "" "I have detected a crash file. \n" "Do you want to load it ?\n" "(It will be deleted in all cases, you should save it if you want to keep it)" msgstr "" "Примећена је датотека са падом програма. \n" "Да ли желите да је учитате ?\n" "(Она ће бити обрисана у сваком случају, \n" "требало би да је сачувате уколико желите да је задржите)" #: avidemux/ADM_osSupport/ADM_fileio.cpp:239 #: avidemux/ADM_osSupport/ADM_fileio.cpp:263 #: avidemux/ADM_osSupport/ADM_fileio.cpp:292 #: avidemux/ADM_osSupport/ADM_fileio.cpp:305 #: avidemux/ADM_osSupport/ADM_fileio.cpp:318 avidemux/GUI_jobs.cpp:37 msgid "Oops" msgstr "Упс..." #: avidemux/ADM_osSupport/ADM_fileio.cpp:239 #, c-format msgid "can't create custom directory (%s)." msgstr "не могу да направим датотеку (%s)" #: avidemux/ADM_osSupport/ADM_fileio.cpp:263 #, c-format msgid "can't create job directory (%s)." msgstr "не могу да направим директоријум за задатке (%s)" #: avidemux/ADM_osSupport/ADM_fileio.cpp:292 msgid "Can't determine the Application Data folder." msgstr "" #: avidemux/ADM_osSupport/ADM_fileio.cpp:305 msgid "can't determine $HOME." msgstr "не могу да одредим $HOME" #: avidemux/ADM_osSupport/ADM_fileio.cpp:318 msgid "Cannot create the .avidemux directory" msgstr "Не могу да направим .avidemux фасциклу" #: avidemux/ADM_osSupport/ADM_fileio.cpp:618 avidemux/gtk_gui.cpp:902 #, c-format msgid "Cannot open \"%s\"." msgstr "Не могу да отворим „%s“" #: avidemux/ADM_osSupport/ADM_fileio.cpp:631 #, c-format msgid "" "%s already exists.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" #: avidemux/ADM_osSupport/ADM_fileio.cpp:658 #: avidemux/ADM_osSupport/ADM_fileio.cpp:672 msgid "It is possible that you are trying to overwrite an input file!" msgstr "" #: avidemux/ADM_osSupport/ADM_fileio.cpp:683 msgid "Cannot write the file" msgstr "Не могу да пишем у датотеку" #: avidemux/ADM_osSupport/ADM_fileio.cpp:683 #, c-format msgid "No write access to \"%s\"." msgstr "Немам дозволе за писање у „%s“" #: avidemux/ADM_osSupport/ADM_misc.cpp:215 #, c-format msgid "%lu minutes" msgstr "%lu минута" #: avidemux/ADM_osSupport/ADM_misc.cpp:219 #, c-format msgid "%lu minute" msgstr "%lu минут" #: avidemux/ADM_osSupport/ADM_misc.cpp:227 #, c-format msgid "%lu second" msgstr "%lu секунда" #: avidemux/ADM_osSupport/ADM_misc.cpp:231 #, c-format msgid "%lu seconds" msgstr "%lu секунди" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:74 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:245 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:847 msgid "Normal" msgstr "Нормано" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:75 msgid "Mux every N video frames" msgstr "Мултиплексирај сваки N видео кадар" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:76 msgid "Mux by packet size" msgstr "Мултиплексирање по величини пакета" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:79 msgid "Muxing _type:" msgstr "_Тип мултиплексирања:" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:80 msgid "_Split every MB:" msgstr "_Подели сваких MB:" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:82 msgid "Mux _every x video frames:" msgstr "Мултиплексирај сваки х-ти видео кадар:" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:83 msgid "Mux in _blocks of x bytes:" msgstr "Мултиплексирај блокове од х бајтова:" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:90 msgid "AVI Muxer Options" msgstr "Подешавања AVI мултиплексера" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:189 msgid "Error initalizing audio filters" msgstr "Не могу да покренем звучне филтере" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:198 msgid "Error initalizing video filters" msgstr "Не могу да покренем видео филтере" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:267 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_dummy/oplug_dummy.cpp:141 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_flv/oplug_flv.cpp:188 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_flv/oplug_flv.cpp:240 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mp4/oplug_mp4.cpp:163 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mp4/oplug_mp4.cpp:261 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_ogm/op_ogaudio.cpp:70 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioFilter.cpp:80 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioFilter.cpp:89 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:51 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:333 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_coloryuv.cpp:377 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_coloryuv.cpp:385 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_coloryuv.cpp:393 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:555 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:570 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:585 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_vobsub.cpp:225 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1206 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_lavpp_deint.cpp:105 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecTelecide.cpp:101 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidRotate.cpp:262 avidemux/gtk_gui.cpp:2015 #: avidemux/gtk_gui.cpp:2114 msgid "None" msgstr "Ништа" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:457 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisavecopy.cpp:96 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisavecopy_pack.cpp:121 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisavecopy_unpack.cpp:98 msgid "Cannot initiate save" msgstr "Не могу да започнем снимање" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:496 msgid "DTS" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:497 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:289 msgid "PCM" msgstr "ПЦМ" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:498 msgid "MP2" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:499 msgid "MP3" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:500 msgid "WMA" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:501 msgid "LPCM" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:502 msgid "AC3" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:503 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:505 msgid "AAC" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:506 msgid "QDM2" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:507 msgid "AMR-NB" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:508 msgid "MSADPCM" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:509 msgid "ULAW" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:510 msgid "IMA ADPCM" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:511 msgid "8-bit PCM" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisave.cpp:513 msgid "Unknown codec" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisavecopy.cpp:109 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisavecopy_pack.cpp:134 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_avisavecopy_unpack.cpp:111 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpeg/op_mpegpass.cpp:223 msgid "Saving" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_saveprocess.cpp:73 msgid "" "Width is not a multiple of 8\n" " continue anyway ?" msgstr "" "Ширина филма није осми умножак дужине.\n" "Да наставим?" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_saveprocess.cpp:93 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_dummy/oplug_dummy.cpp:149 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_flv/oplug_flv.cpp:196 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mp4/oplug_mp4.cpp:175 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_ogm/op_ogsaveprocess.cpp:78 msgid "Filter init failed" msgstr "Покретање филтера неуспело" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_saveprocess.cpp:128 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mp4/oplug_mp4.cpp:414 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_ogm/op_ogsaveprocess.cpp:103 msgid "" "\n" " Reuse the existing log-file ?" msgstr "" "\n" " Да ли да искористим постојећи дневник измена ?" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_saveprocess.cpp:137 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mp4/oplug_mp4.cpp:422 msgid "1st Pass" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_saveprocess.cpp:152 msgid "Aborting" msgstr "Обустављам" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_saveprocess.cpp:267 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_dummy/oplug_dummy.cpp:153 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_flv/oplug_flv.cpp:200 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mp4/oplug_mp4.cpp:187 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpegFF/oplug_vcdff.cpp:373 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_ogm/op_ogsaveprocess.cpp:167 msgid "Encoding" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_saveprocess.cpp:269 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mp4/oplug_mp4.cpp:493 msgid "2nd Pass" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_avi/op_savesmart.cpp:107 msgid "Smart Copy" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_dummy/oplug_dummy.cpp:135 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_flv/oplug_flv.cpp:182 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mp4/oplug_mp4.cpp:155 msgid "Cannot initialize the video stream" msgstr "Не могу да покренем видео ток" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_dummy/oplug_dummy.cpp:140 msgid "Dummy" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_dummy/oplug_dummy.cpp:206 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_flv/oplug_flv.cpp:321 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mp4/oplug_mp4.cpp:342 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mp4/oplug_mp4.cpp:454 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpeg/op_mpegpass.cpp:352 msgid "Error while encoding" msgstr "Грешка при кодирању" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_dummy/oplug_dummy.cpp:213 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_flv/oplug_flv.cpp:328 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mp4/oplug_mp4.cpp:349 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mp4/oplug_mp4.cpp:461 msgid "KeyFrame error" msgstr "Грешка у кључном кадру" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_dummy/oplug_dummy.cpp:213 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_flv/oplug_flv.cpp:328 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mp4/oplug_mp4.cpp:349 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mp4/oplug_mp4.cpp:461 msgid "" "The beginning frame is not a key frame.\n" "Please move the A marker." msgstr "" "Почетни кадар није кључни кадар.\n" "Померите А граничник." #: avidemux/ADM_outputs/oplug_flv/oplug_flv.cpp:144 msgid "Unsupported video" msgstr "Неподржан видео" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_flv/oplug_flv.cpp:144 msgid "Only FLV1 and VP6 video are supported" msgstr "Само FLV1 и VP6 видео је подржан" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_flv/oplug_flv.cpp:166 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_flv/oplug_flv.cpp:171 msgid "Unsupported audio" msgstr "Неподржан звук" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_flv/oplug_flv.cpp:166 msgid "Audio must be mp3 for flv output." msgstr "Звук мора бити mp3 за flv излаз" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_flv/oplug_flv.cpp:171 msgid "Frequency must be 44100, 22050 or 11025 Hz." msgstr "Учестаност мора бити 44100, 22050 или 11025 Hz." #: avidemux/ADM_outputs/oplug_flv/oplug_flv.cpp:225 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mp4/oplug_mp4.cpp:230 msgid "Cannot initialize the audio stream" msgstr "Не могу да покренем звучни ток" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mp4/oplug_mp4.cpp:248 msgid "Invalid audio stream detected" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mp4/oplug_mp4.cpp:248 msgid "" "The audio stream may be invalid for this container.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpeg/op_mpegpass.cpp:89 msgid "This is not MPEG compatible" msgstr "MPEG не подржава ово" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpeg/op_mpegpass.cpp:89 msgid "You can't use the Copy codec." msgstr "Не можете да користите „без измене“ као кодек." #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpeg/op_mpegpass.cpp:94 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpegFF/oplug_vcdff.cpp:142 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpegFF/oplug_vcdff.cpp:153 msgid "There is no audio track" msgstr "Не постоји звучна стаза" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpeg/op_mpegpass.cpp:101 msgid "The first frame is not intra frame" msgstr "Први кадар није intra кадар" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpeg/op_mpegpass.cpp:101 msgid "Use the << and the >> buttons to move using Intra frames." msgstr "Користи << и >> дугмад за кретање користећи Intra кадрове." #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpeg/op_mpegpass.cpp:113 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpegFF/oplug_vcdff.cpp:163 msgid "Audio track is not suitable" msgstr "Звучна стаза није одговарајућа" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpeg/op_mpegpass.cpp:153 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpegFF/oplug_vcdff.cpp:173 msgid "For VCD, audio must be 44.1 kHz MP2." msgstr "За VCD звук мора бити 44.1 kHz MP2." #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpeg/op_mpegpass.cpp:182 msgid "For DVD, audio must be 48 kHz MP2(stereo), AC3, DTS or LPCM (stereo)." msgstr "За ДВД звук мора бити 48 kHz MP2 (стерео), AC3, DTS или LPCM (стерео)." #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpeg/op_mpegpass.cpp:222 msgid "---" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpeg/op_mpegpass.cpp:230 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpegFF/oplug_vcdff.cpp:287 msgid "MPEG TS" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpeg/op_mpegpass.cpp:231 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpegFF/oplug_vcdff.cpp:288 msgid "MPEG VCD" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpeg/op_mpegpass.cpp:232 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpegFF/oplug_vcdff.cpp:289 msgid "MPEG SVCD" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpeg/op_mpegpass.cpp:233 #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpegFF/oplug_vcdff.cpp:290 msgid "MPEG DVD" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpegFF/oplug_vcdff.cpp:193 msgid "For DVD, audio must be 48 kHz MP2, AC3 or LPCM." msgstr "За ДВД звук мора бити 48 kHz MP2, AC3 or LPCM." #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpegFF/oplug_vcdff.cpp:260 msgid "libmpeg2enc VCD" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpegFF/oplug_vcdff.cpp:263 msgid "libmpeg2enc SVCD" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpegFF/oplug_vcdff.cpp:266 msgid "libmpeg2enc DVD" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpegFF/oplug_vcdff.cpp:269 msgid "FFmpeg MPEG-1 VBR" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpegFF/oplug_vcdff.cpp:272 msgid "FFmpeg MPEG-2 SVCD VBR" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpegFF/oplug_vcdff.cpp:275 msgid "FFmpeg MPEG-2 DVD VBR" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpegFF/oplug_vcdff.cpp:278 msgid "MPEG Requantizer" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpegFF/oplug_vcdff.cpp:286 msgid "MPEG ES" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpegFF/oplug_vcdff.cpp:305 msgid "Reuse log file ?" msgstr "Да искористим постојећи дневник измена ?" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpegFF/oplug_vcdff.cpp:311 msgid "Pass 1/2" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpegFF/oplug_vcdff.cpp:320 msgid "Error in pass 1" msgstr "Грешка у првом пролазу" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpegFF/oplug_vcdff.cpp:371 msgid "Pass 2/2" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_mpegFF/oplug_vcdff.cpp:463 msgid "Error in pass 2" msgstr "Грешка у другом пролазу" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_ogm/op_ogsave.cpp:127 msgid "Could not initialize video" msgstr "Не могу да пустим видео" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_ogm/op_ogsave.cpp:135 msgid "Could not initialize audio" msgstr "Не могу да пустим звук" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_ogm/op_ogsavecopy.cpp:70 msgid "Saving..." msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_ogm/op_ogsaveprocess.cpp:114 msgid "Pass one" msgstr "" #: avidemux/ADM_outputs/oplug_ogm/op_ogsaveprocess.cpp:163 msgid "Pass 2" msgstr "" #: avidemux/ADM_script/ADM_JSFunctions.cpp:238 msgid "Select a directory" msgstr "Изабери директоријум" #: avidemux/ADM_script/ADM_JSFunctions.cpp:504 msgid "Uinteger" msgstr "Нецело" #: avidemux/ADM_script/ADM_JSFunctions.cpp:507 msgid "Test uinteger" msgstr "" #: avidemux/ADM_script/ADM_JSFunctions.cpp:519 msgid "Float" msgstr "Лебдећи" #: avidemux/ADM_script/ADM_JSFunctions.cpp:537 msgid "Toggle" msgstr "Промени" #: avidemux/ADM_script/ADM_JSFunctions.cpp:558 msgid "No Strategy" msgstr "Без стратегије" #: avidemux/ADM_script/ADM_JSFunctions.cpp:559 msgid "3:2 Pulldown" msgstr "3:2 пулдаун" #: avidemux/ADM_script/ADM_JSFunctions.cpp:560 msgid "Pal/Secam" msgstr "Pal/Secam" #: avidemux/ADM_script/ADM_JSFunctions.cpp:561 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecTelecide.cpp:86 msgid "NTSC converted from PAL" msgstr "NTSC прекодиран из PAL" #: avidemux/ADM_script/ADM_JSFunctions.cpp:563 msgid "menu" msgstr "мени" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_animated.cpp:36 msgid "_Background Image:" msgstr "_Позадинска слика:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_animated.cpp:36 msgid "Select background image" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_animated.cpp:37 msgid "_NTSC(default is Pal):" msgstr "_NTSC (подразумевано је PAL):" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_animated.cpp:38 msgid "Vignette _Width:" msgstr "_Ширина слике:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_animated.cpp:39 msgid "Vignette _Height:" msgstr "_Висина слике:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_animated.cpp:42 msgid "Vignette frame number" msgstr "Број кадра слике" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_animated.cpp:46 msgid "Timecode:" msgstr "Временски код:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_animated.cpp:53 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_SVCD.cpp:70 msgid "MPEG-2 Configuration" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioconfig.cpp:56 msgid "Audio Configuration" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioFilter.cpp:62 msgid "_Dynamic range compression" msgstr "Компресија _динамичког опсега" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioFilter.cpp:64 msgid "_Time shift (ms):" msgstr "_Временски померај (ms):" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioFilter.cpp:64 msgid "Time shift value (ms)" msgstr "Вредност временског помераја (ms)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioFilter.cpp:72 msgid "R_esampling (Hz):" msgstr "_Превести (Hz):" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioFilter.cpp:72 msgid "Resampling frequency (Hz)" msgstr "Учестаност преведеног (Hz)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioFilter.cpp:81 msgid "Film to PAL" msgstr "Филм у PAL" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioFilter.cpp:82 msgid "PAL to Film" msgstr "PAL у Филм" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioFilter.cpp:85 msgid "_Frame rate change:" msgstr "Промена _учестаности кадрова:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioFilter.cpp:90 msgid "Automatic (max -3 dB)" msgstr "Аутоматски (највише до -3 dB)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioFilter.cpp:91 msgid "Manual" msgstr "Ручни режим" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioFilter.cpp:93 msgid "_Gain mode:" msgstr "_режим појачавања:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioFilter.cpp:95 msgid "G_ain value:" msgstr "_Ниво појачања:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioFilter.cpp:97 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_coloryuv.cpp:204 msgid "Gain" msgstr "Појачај" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioFilter.cpp:102 msgid "No change" msgstr "Без измена" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioFilter.cpp:105 msgid "Stereo+surround" msgstr "Стерео + сараунд" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioFilter.cpp:106 msgid "Stereo+center" msgstr "Стерео + централни" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioFilter.cpp:107 msgid "Stereo+center+surround" msgstr "Стерео + центар + сараунд" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioFilter.cpp:108 msgid "Stereo front+stereo rear" msgstr "Стерео напред + стерео позади" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioFilter.cpp:109 msgid "5 channels" msgstr "5 канала" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioFilter.cpp:110 msgid "5.1" msgstr "5+1 канала" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioFilter.cpp:111 msgid "Dolby Pro Logic" msgstr "Dolby Pro Logic" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioFilter.cpp:112 msgid "Dolby Pro Logic II" msgstr "Dolby Pro Logic II" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioFilter.cpp:115 msgid "_Mixer:" msgstr "_Миксета:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_audioFilter.cpp:119 msgid "Audio Filters" msgstr "Звучни филтери" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_bitrateHisto.cpp:59 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_bitrateHisto.cpp:128 msgid "No data" msgstr "Нема података" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_bitrateHisto.cpp:214 msgid "Max. bitrate:" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_bitrateHisto.cpp:215 msgid "Average bitrate:" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_bitrateHisto.cpp:216 msgid "Number of I frames:" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_bitrateHisto.cpp:217 msgid "Number of P frames:" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_bitrateHisto.cpp:218 msgid "Number of B frames:" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_bitrateHisto.cpp:219 msgid "Max. B frames:" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_bitrateHisto.cpp:232 msgid "Bitrate Histogram" msgstr "Хистограм битског протока" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:128 msgid "Video Codecs" msgstr "Видео кодеци" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:135 msgid "Audio Codecs" msgstr "Звучни кодеци" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:136 msgid "Aften" msgstr "Aften" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:137 msgid "amrnb" msgstr "amrnb" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:138 msgid "FAAC" msgstr "FAAC" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:139 msgid "FAAD2" msgstr "FAAD2" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:140 msgid "LAME" msgstr "LAME" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:141 msgid "liba52" msgstr "liba52" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:142 msgid "libdca" msgstr "libdca" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:143 msgid "MAD" msgstr "MAD" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:144 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:156 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:309 msgid "aRts" msgstr "aRts" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:157 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:315 msgid "ESD" msgstr "ESD" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:158 msgid "Fontconfig" msgstr "Fontconfig" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:159 msgid "FreeType 2" msgstr "FreeType 2" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:160 msgid "Gettext" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:161 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:306 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:162 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:321 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:163 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:328 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:164 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:166 msgid "AltiVec" msgstr "AltiVec" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:167 msgid "PowerPC" msgstr "PowerPC" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:168 msgid "x86" msgstr "x86" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:169 msgid "x86-64" msgstr "x86-64" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:176 msgid "Codecs" msgstr "Кодеци" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:177 msgid "Libraries" msgstr "Библиотеке" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:178 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:410 msgid "CPU" msgstr "Процесори" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_builtin.cpp:182 msgid "Built-in Support" msgstr "Подржани су" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_DVDff.cpp:48 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_resizeWiz.cpp:44 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_SVCD.cpp:42 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_resize.cpp:387 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_resize.cpp:409 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_DVDff.cpp:49 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_resizeWiz.cpp:45 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_SVCD.cpp:43 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_resize.cpp:391 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_resize.cpp:413 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_DVDff.cpp:51 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_SVCD.cpp:45 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_DVDff.cpp:52 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_SVCD.cpp:46 msgid "TMPGEnc" msgstr "TMPG кодер" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_DVDff.cpp:53 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_SVCD.cpp:47 msgid "Anime" msgstr "Аниме" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_DVDff.cpp:54 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_SVCD.cpp:48 msgid "KVCD" msgstr "KVCD" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_DVDff.cpp:57 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_SVCD.cpp:51 msgid "Progressive" msgstr "Прогресивни" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_DVDff.cpp:58 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_SVCD.cpp:52 msgid "Interlaced TFF" msgstr "Преплетен TFF" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_DVDff.cpp:59 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_SVCD.cpp:53 msgid "Interlaced BFF" msgstr "Преплетен BFF" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_DVDff.cpp:63 msgid "VCD 40 kB" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_DVDff.cpp:64 msgid "SVCD 112 kB" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_DVDff.cpp:65 msgid "DVD 224 kB" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_DVDff.cpp:70 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_SVCD.cpp:60 msgid "Ma_x. bitrate:" msgstr "Нај_већи битски проток:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_DVDff.cpp:71 msgid "Mi_n. bitrate:" msgstr "Нај_мањи битски проток:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_DVDff.cpp:72 msgid "_Use Xvid rate control" msgstr "_Користи Xvid контролу протока" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_DVDff.cpp:74 msgid "_Buffer size:" msgstr "Величина _међумеморије:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_DVDff.cpp:76 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_SVCD.cpp:57 msgid "Aspect _ratio:" msgstr "Ра_змера:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_DVDff.cpp:77 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_SVCD.cpp:58 msgid "_Matrices:" msgstr "_Матрице:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_DVDff.cpp:78 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_flv1.cpp:45 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_SVCD.cpp:59 msgid "_GOP size:" msgstr "_Величина словног лика:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_DVDff.cpp:84 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_SVCD.cpp:66 msgid "_Interlacing:" msgstr "_Преплитање:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_DVDff.cpp:88 msgid "libavcodec MPEG-2 Configuration" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_flv1.cpp:44 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialogFactory/FAC_bitrate.cpp:116 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialogFactory/FAC_bitrate.cpp:278 msgid "_Bitrate (kb/s):" msgstr "_Битски проток (kb/s)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_flv1.cpp:49 msgid "FLV1 Configuration" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_gototime.cpp:27 msgid "_Hours:" msgstr "_Сата:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_gototime.cpp:28 msgid "_Minutes:" msgstr "_Минута:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_gototime.cpp:29 msgid "_Seconds:" msgstr "_Секунди:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_gototime.cpp:32 msgid "Go to Time" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_jobs_save.cpp:6 msgid "_Job name:" msgstr "_Име задатка:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_jobs_save.cpp:7 msgid "Output _File:" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_jobs_save.cpp:7 msgid "Select Video To Write" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_jobs_save.cpp:10 msgid "Save Job" msgstr "Сачувај задатак" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:52 msgid "Full" msgstr "Потпуно" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:53 msgid "Log" msgstr "Дневник измена" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:54 msgid "Phods" msgstr "Phods" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:55 msgid "EPZS" msgstr "EPZS" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:56 msgid "X1" msgstr "X1" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:60 msgid "H.263" msgstr "H.263" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:65 msgid "MB comparison" msgstr "MB поређење" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:66 msgid "Fewest bits (vhq)" msgstr "Мање битова (vhq)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:67 msgid "Rate distortion" msgstr "Изобличење протока" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:73 msgid "Matrices" msgstr "Матрице" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:74 msgid "Mi_n. quantizer:" msgstr "Нај_мањи квантизер:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:75 msgid "Ma_x. quantizer:" msgstr "Нај_већи квантизер:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:76 msgid "Max. quantizer _difference:" msgstr "Највећа _разлика квантизера:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:78 msgid "4_MV" msgstr "_4MV" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:79 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1242 msgid "_Trellis quantization" msgstr "_Трелис квантизација" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:81 msgid "_Quarter pixel" msgstr "_Четврт пиксела" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:82 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1025 msgid "_GMC" msgstr "_ГКП (GMC)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:85 msgid "_Number of B frames:" msgstr "_Број Б кадрова:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:86 msgid "_Quantization type:" msgstr "Тип _квантизације:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:88 msgid "_Macroblock decision:" msgstr "Одлука _макроблока:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:90 msgid "_Filesize tolerance (kb):" msgstr "Толеранција _величине датотеке (kb):" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:92 msgid "_Quantizer compression:" msgstr "Компресија к_вантизера:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:93 msgid "Quantizer _blur:" msgstr "_Замућење квантизера:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:98 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:378 msgid "User Interface" msgstr "Корисничко окружење" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:101 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1035 msgid "Advanced Simple Profile" msgstr "Напреднији прости профил" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:108 msgid "Motion Estimation" msgstr "Процена покрета" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:112 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid.cpp:313 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1247 msgid "Quantization" msgstr "Квантизација" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:117 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1501 msgid "Rate Control" msgstr "Контрола протока" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavcodec.cpp:120 msgid "libavcodec MPEG-4 configuration" msgstr "Подешавања libavcodec MPEG-4 кодека" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavDecoder.cpp:26 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_postproc.cpp:22 msgid "_Swap U and V" msgstr "_Замени U и V" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavDecoder.cpp:27 msgid "Show motion _vectors" msgstr "Прикажи _векторе покрета" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_lavDecoder.cpp:29 msgid "Decoder Options" msgstr "Опције декодера" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_mjpeg.cpp:37 msgid "_Swap U&V" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_mjpeg.cpp:39 msgid "MJPEG Configuration" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:85 msgid "Select idx file:" msgstr "Изаберите idx датотеку:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:86 msgid "Use GlyphSet (optional):" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:86 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:202 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:373 msgid "Select GlyphSet file" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:87 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:203 msgid "Output SRT file" msgstr "Излазна SRT датотека:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:87 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:203 msgid "Save SRT file" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:97 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:214 msgid "Select input and ouput files" msgstr "Изаберите улазне и излазне датотеке" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:107 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:119 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:238 msgid "The idx/sub file does not exist." msgstr "idx/sub датотека не постоји" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:112 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:231 msgid "Please Select a valid output SRT file." msgstr "Изаберите исправну SRT датотеку." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:128 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:247 msgid "Cannot load the glyphset file." msgstr "Не могу да учитам датотеку са сетом карактера." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:147 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:268 msgid "GlyphSet filename" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:147 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:268 msgid "Save GlyphSet file" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:149 msgid "Save Glyph" msgstr "Сачувај карактер" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:200 msgid "Input TS:" msgstr "Улазни TS" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:200 msgid "Select TS file" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:201 msgid "Subtitle PID:" msgstr "ПИД титла" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:202 msgid "Use glyphset (optional):" msgstr "Користи сет карактера (опционо):" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:225 msgid "Please Select a valid TS file." msgstr "Изаберите исправну TS датотеку." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_ocr.cpp:270 msgid "Save GlyphSet" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_postproc.cpp:21 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidForcedPP.cpp:60 msgid "_Filter strength:" msgstr "_Јачина филтера:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_postproc.cpp:32 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:350 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidForcedPP.cpp:72 msgid "_Horizontal deblocking" msgstr "_Хоризонтално уклањање блокова" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_postproc.cpp:33 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:351 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidForcedPP.cpp:73 msgid "_Vertical deblocking" msgstr "_Вертикално уклањање блокова" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_postproc.cpp:34 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidForcedPP.cpp:74 msgid "_Deringing" msgstr "_Дерингинг" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_postproc.cpp:38 msgid "Postprocessing" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:190 msgid "_Use systray while encoding" msgstr "Смести у о_бавештајну зону панела приликом кодирања" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:191 msgid "_Accept non-standard audio frequency for DVD" msgstr "_Дозволи нестандардне учестаности звука за ДВД" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:192 msgid "_Use libavcodec MPEG-2 decoder" msgstr "_Користи libavcodec MPEG2 декодер" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:193 msgid "Create _OpenDML files" msgstr "Направи OpenDML _датотеке" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:194 msgid "Automatically _index MPEG files" msgstr "_Аутоматски направи индекс MPEG датотека" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:195 msgid "Automatically _swap A and B if A>B" msgstr "Аутоматски _изокрени A и B ако је A>B" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:196 msgid "_Disable NUV audio sync" msgstr "_Онемогући NUV звучну синхронизацију" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:198 msgid "Automatically _build VBR map" msgstr "Направи VBR _мапу без питања" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:199 msgid "Automatically _rebuild index" msgstr "Ре-изгради _индекс без питања" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:200 msgid "Automatically remove _packed bitstream" msgstr "Аутоматски уклони паковани _битски ток" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:202 msgid "SIMD" msgstr "SIMD" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:204 msgid "Enable all SIMD" msgstr "Омогући све SIMD" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:205 msgid "Enable MMX" msgstr "Омогући MMX" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:206 msgid "Enable MMXEXT" msgstr "Омогући MMXEXT" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:207 msgid "Enable 3DNOW" msgstr "Омогући 3DNOW" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:208 msgid "Enable 3DNOWEXT" msgstr "Омогући 3DNOWEXT" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:209 msgid "Enable SSE" msgstr "Омогући SSE" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:210 msgid "Enable SSE2" msgstr "Омогући SSE2" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:211 msgid "Enable SSE3" msgstr "Омогући SSE3" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:212 msgid "Enable SSSE3" msgstr "Омогући SSSE3" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:233 msgid "_lavc threads:" msgstr "lavc _нити:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:234 msgid "_x264 threads:" msgstr "x264 _нити:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:235 msgid "X_vid threads:" msgstr "Xvid н_ити:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:237 msgid "Multi-threading" msgstr "Подршка за више нити" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:243 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:845 msgid "High" msgstr "Високо" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:244 msgid "Above normal" msgstr "Изнад нормалног" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:246 msgid "Below normal" msgstr "Испод нормалног" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:247 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:849 msgid "Low" msgstr "Ниско" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:249 msgid "_Encoding priority:" msgstr "Приоритет _кодирања:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:250 msgid "_Indexing/unpacking priority:" msgstr "Приоритет _индексирања/распаковања:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:251 msgid "_Playback priority:" msgstr "Приоритет _репродукције:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:253 msgid "Prioritisation" msgstr "Постављање приоритета" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:258 msgid "_Split MPEG files every (MB):" msgstr "Подели MPEG _на сваких (MB)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:260 msgid "_Use alternative tag for MP3 in .mp4" msgstr "Користи _алтернативни таг за MP3 у .mp4" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:264 msgid "XVideo (best)" msgstr "XVideo (најбоље)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:268 msgid "SDL (MS Windows GDI)" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:269 msgid "SDL (MS Windows DirectX)" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:271 msgid "SDL (good)" msgstr "SDL (добро)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:275 msgid "Video _display:" msgstr "Видео _екран:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:280 msgid "No alerts" msgstr "Без упозорења" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:281 msgid "Display only error alerts" msgstr "Прикажи само упозорења о грешкама" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:282 msgid "Display all alerts" msgstr "Прикажи сва упозорења" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:284 msgid "_Message level:" msgstr "Ниво _обавештавања:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:290 msgid "Master" msgstr "Главни" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:291 msgid "_Volume control:" msgstr "Контрола _јачине звука:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:296 msgid "No downmixing" msgstr "Без смањења авучних канала" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:298 msgid "Pro Logic" msgstr "Pro Logic" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:299 msgid "Pro Logic II" msgstr "Pro Logic II" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:301 msgid "_Local playback downmixing:" msgstr "_Смањење авучних канала при репродукцији:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:312 msgid "Core Audio" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:318 msgid "JACK" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:324 msgid "Pulse Audio" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:331 msgid "Win32" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:336 msgid "_Audio output:" msgstr "_Звучни излаз:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:339 msgid "ALSA _device:" msgstr "ALSA _уређај:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:352 msgid "De_ringing" msgstr "_Дерингинд" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:353 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMSharpen.cpp:167 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMsmooth.cpp:197 msgid "_Strength:" msgstr "_Јачина :" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:354 msgid "Default Postprocessing" msgstr "Подразумевана накнадна обрада" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:368 msgid "_Filter directory:" msgstr "Директоријум са _филтерима:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:368 msgid "Select filter directory" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:369 msgid "_Load external filters" msgstr "_Учитај спољње филтере" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:372 msgid "Use _Global GlyphSet" msgstr "Користи _глобални сет карактера" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:373 msgid "Gl_yphSet:" msgstr "_Сет карактера:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:382 msgid "Automation" msgstr "Аутоматизација" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:386 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_bindings.cpp:539 msgid "Input" msgstr "Улаз" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:390 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_bindings.cpp:540 msgid "Output" msgstr "Излаз" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:395 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:398 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:401 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:406 #: avidemux/gtk_gui.cpp:2014 msgid "Video" msgstr "Видео" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:414 msgid "Threading" msgstr "Више нити" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:418 msgid "Global GlyphSet" msgstr "Глобални сет карактера" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:422 msgid "External Filters" msgstr "Спољни филтери" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_prefs.cpp:426 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_requant.cpp:48 msgid "_Shrink Factor:" msgstr "Фактор _сужења:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_requant.cpp:51 msgid "Requant Configuration" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_resizeWiz.cpp:33 msgid "VCD" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_resizeWiz.cpp:34 msgid "SVCD" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_resizeWiz.cpp:35 msgid "DVD" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_resizeWiz.cpp:36 msgid "DVD half D1" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_resizeWiz.cpp:37 msgid "PSP 480*272" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_resizeWiz.cpp:38 msgid "PSP full res (720*480" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_resizeWiz.cpp:54 msgid "_Target type:" msgstr "Излазни _тип:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_resizeWiz.cpp:55 msgid "_Source aspect ratio:" msgstr "Размера на _улазу:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_resizeWiz.cpp:56 msgid "_Destination aspect ratio:" msgstr "Размера на _излазу:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_resizeWiz.cpp:61 msgid "Auto Wizard" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_srt.cpp:51 msgid "Arabic" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_srt.cpp:52 msgid "Baltic" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_srt.cpp:53 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_srt.cpp:54 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_srt.cpp:55 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_srt.cpp:56 msgid "Latin-1 (Western European)" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_srt.cpp:57 msgid "Latin-2 (Central European)" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_srt.cpp:58 msgid "Greek" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_srt.cpp:59 msgid "Hebrew" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_srt.cpp:60 msgid "Slovene" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_srt.cpp:61 msgid "Turkish" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_srt.cpp:62 msgid "UTF-8" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_srt.cpp:63 msgid "UTF-16" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_srt.cpp:98 msgid "_Subtitle file:" msgstr "Датотека са _титлом:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_srt.cpp:98 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidASS.cpp:87 msgid "Select Subtitle file" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_srt.cpp:99 msgid "_Font (TTF):" msgstr "_Словни лик (TTF):" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_srt.cpp:99 msgid "Select TTF file" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_srt.cpp:114 msgid "_Encoding:" msgstr "_Kодирање:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_srt.cpp:116 msgid "S_elect C_olor" msgstr "Одабери _боју" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_srt.cpp:117 msgid "Set Size and _Position" msgstr "Одабери величину и по_зицију" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_srt.cpp:118 msgid "_Auto split" msgstr "_Аутоматски подели" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_srt.cpp:119 msgid "_Delay (ms):" msgstr "_Трајање (ms):" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:45 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:51 msgid "Auto (might not work)" msgstr "Аутоматски (можда не ради)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:46 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidYadif.cpp:176 msgid "Top field first" msgstr "Најпре горња поља" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:47 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidYadif.cpp:175 msgid "Bottom field first" msgstr "Најпре доња поља" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:52 msgid "Bottom field (keep top)" msgstr "Доња поља (сачувај горња)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:53 msgid "Top field (keep bottom)" msgstr "Горња поља (сачувај доња)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:58 msgid "Cubic interpolation" msgstr "Квадратно уметање" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:59 msgid "Modified ELA" msgstr "Измењени ELA" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:60 msgid "Kernel interpolation" msgstr "Кернелско уметање" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:61 msgid "Modified ELA-2" msgstr "Измењени ELA-2" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:66 msgid "4 fields check" msgstr "Провера на 4 поља" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:67 msgid "5 fields check" msgstr "Порвера на 5 поља" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:68 msgid "4 fields check (no avg)" msgstr "Провера на 4 поља (без просека)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:69 msgid "5 fields check (no avg)" msgstr "Провера на 4 поља (без просека)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:75 msgid "No link" msgstr "Без везе" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:76 msgid "Full link" msgstr "Пуна веза" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:77 msgid "Y to UV" msgstr "Y у UV" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:78 msgid "UV to Y" msgstr "UV у Y" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:82 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:636 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:652 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:668 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:698 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:663 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:670 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:677 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:790 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_idx_pg.cpp:166 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_idx_pg.cpp:206 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_ocr.cpp:79 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_ocr.cpp:93 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_resize.cpp:426 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_resize.cpp:440 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1218 msgid "0" msgstr "0" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:83 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:862 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:873 msgid "1" msgstr "1" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:84 msgid "2" msgstr "2" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:91 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecTelecide.cpp:111 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDGbob.cpp:90 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidKernelDeint.cpp:92 msgid "_Field order:" msgstr "_Редослед поља:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:92 msgid "_Interpolate:" msgstr "_Уметање:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:94 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:95 msgid "_MntMode:" msgstr "_Мnt режим:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:96 msgid "_Link:" msgstr "_Веза:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:97 msgid "_AP type:" msgstr "_AP тип:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:100 msgid "Use ch_roma to evalute" msgstr "Користи _хрома сигнал за процену" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:101 msgid "Try _weave" msgstr "Прави _талас" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:102 msgid "_Denoise" msgstr "Умањење _шума" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:103 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidKernelDeint.cpp:94 msgid "_Sharp" msgstr "О_штро:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:104 msgid "_Evalute all frames" msgstr "_Процени све кадрове" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:107 msgid "Motion threshold, l_uma:" msgstr "Осетљивост на покрет, _лума:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:108 msgid "Motion threshold, c_hroma:" msgstr "Осетљивост на покрет, _хрома:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:109 msgid "Area com_bing threshold:" msgstr "Комбинована осетљивост _подручја:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:110 msgid "Combe_d threshold:" msgstr "_Комбинована осетљивост" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:111 msgid "Artefact _protection threshold:" msgstr "Ниво заштите од _артефакта:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_tdeint.cpp:112 msgid "Debug:" msgstr "Уклањање _грешака:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_v2v.cpp:34 msgid "_VOB file(s):" msgstr "VOB _датотека(е):" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_v2v.cpp:34 msgid "Select VOB file(s)" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_v2v.cpp:35 msgid "_IFO file:" msgstr "IFO _датотека:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_v2v.cpp:35 msgid "Select IFO file" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_v2v.cpp:36 msgid "VobSub file:" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_v2v.cpp:36 msgid "Select VobSub file" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_v2v.cpp:41 msgid "VOB to VobSub" msgstr "VOB у VobSub" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_v2v.cpp:45 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_v2v.cpp:50 msgid "The selected vobfile does not exist" msgstr "Изабрана vob датотека не постоји" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_commonUI/DIA_v2v.cpp:55 msgid "Please select a correct VobSub path/dir" msgstr "Изаберите исправну VobSub стазу/директоријум" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_about.cpp:46 msgid "and all the others." msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_about.cpp:69 msgid "Multi-platform Video Editor" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_about.cpp:70 msgid "" "Avidemux is free software; you can redistribute it and/or modify it\n" "under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" "\t\t GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" "\t\t Version 2, June 1991\n" "\n" " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" " 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " "USA\n" " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" " of this license document, but changing it is not allowed.\n" "\n" "\t\t\t Preamble\n" "\n" " The licenses for most software are designed to take away your\n" "freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n" "License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n" "software--to make sure the software is free for all its users. This\n" "General Public License applies to most of the Free Software\n" "Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n" "using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n" "the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n" "your programs, too.\n" "\n" " When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n" "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n" "have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n" "this service if you wish), that you receive source code or can get it\n" "if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n" "in new free programs; and that you know you can do these things.\n" "\n" " To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n" "anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n" "These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n" "distribute copies of the software, or if you modify it.\n" "\n" " For example, if you distribute copies of such a program, whether\n" "gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n" "you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n" "source code. And you must show them these terms so they know their\n" "rights.\n" "\n" " We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n" "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n" "distribute and/or modify the software.\n" "\n" " Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n" "that everyone understands that there is no warranty for this free\n" "software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n" "want its recipients to know that what they have is not the original, so\n" "that any problems introduced by others will not reflect on the original\n" "authors' reputations.\n" "\n" " Finally, any free program is threatened constantly by software\n" "patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n" "program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n" "program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n" "patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n" "\n" " The precise terms and conditions for copying, distribution and\n" "modification follow.\n" "\n" "\t\t GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n" "\n" " 0. This License applies to any program or other work which contains\n" "a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n" "under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n" "refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n" "means either the Program or any derivative work under copyright law:\n" "that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n" "either verbatim or with modifications and/or translated into another\n" "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n" "the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n" "\n" "Activities other than copying, distribution and modification are not\n" "covered by this License; they are outside its scope. The act of\n" "running the Program is not restricted, and the output from the Program\n" "is covered only if its contents constitute a work based on the\n" "Program (independent of having been made by running the Program).\n" "Whether that is true depends on what the Program does.\n" "\n" " 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n" "source code as you receive it, in any medium, provided that you\n" "conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n" "copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n" "notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n" "and give any other recipients of the Program a copy of this License\n" "along with the Program.\n" "\n" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n" "you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n" "\n" " 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n" "of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n" "distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n" "above, provided that you also meet all of these conditions:\n" "\n" " a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n" " stating that you changed the files and the date of any change.\n" "\n" " b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n" " whole or in part contains or is derived from the Program or any\n" " part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n" " parties under the terms of this License.\n" "\n" " c) If the modified program normally reads commands interactively\n" " when run, you must cause it, when started running for such\n" " interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n" " announcement including an appropriate copyright notice and a\n" " notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n" " a warranty) and that users may redistribute the program under\n" " these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n" " License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n" " does not normally print such an announcement, your work based on\n" " the Program is not required to print an announcement.)\n" "\n" "These requirements apply to the modified work as a whole. If\n" "identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n" "and can be reasonably considered independent and separate works in\n" "themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n" "sections when you distribute them as separate works. But when you\n" "distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n" "on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n" "this License, whose permissions for other licensees extend to the\n" "entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n" "\n" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n" "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n" "exercise the right to control the distribution of derivative or\n" "collective works based on the Program.\n" "\n" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n" "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n" "a storage or distribution medium does not bring the other work under\n" "the scope of this License.\n" "\n" " 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n" "under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n" "Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n" "\n" " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " "or,\n" "\n" " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" " cost of physically performing source distribution, a complete\n" " machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n" " distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n" " customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " c) Accompany it with the information you received as to the offer\n" " to distribute corresponding source code. (This alternative is\n" " allowed only for noncommercial distribution and only if you\n" " received the program in object code or executable form with such\n" " an offer, in accord with Subsection b above.)\n" "\n" "The source code for a work means the preferred form of the work for\n" "making modifications to it. For an executable work, complete source\n" "code means all the source code for all modules it contains, plus any\n" "associated interface definition files, plus the scripts used to\n" "control compilation and installation of the executable. However, as a\n" "special exception, the source code distributed need not include\n" "anything that is normally distributed (in either source or binary\n" "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n" "operating system on which the executable runs, unless that component\n" "itself accompanies the executable.\n" "\n" "If distribution of executable or object code is made by offering\n" "access to copy from a designated place, then offering equivalent\n" "access to copy the source code from the same place counts as\n" "distribution of the source code, even though third parties are not\n" "compelled to copy the source along with the object code.\n" "\n" " 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n" "except as expressly provided under this License. Any attempt\n" "otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n" "void, and will automatically terminate your rights under this License.\n" "However, parties who have received copies, or rights, from you under\n" "this License will not have their licenses terminated so long as such\n" "parties remain in full compliance.\n" "\n" " 5. You are not required to accept this License, since you have not\n" "signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n" "distribute the Program or its derivative works. These actions are\n" "prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n" "modifying or distributing the Program (or any work based on the\n" "Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n" "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n" "the Program or works based on it.\n" "\n" " 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n" "Program), the recipient automatically receives a license from the\n" "original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n" "these terms and conditions. You may not impose any further\n" "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n" "You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n" "this License.\n" "\n" " 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n" "infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n" "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n" "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n" "excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n" "distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n" "License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n" "may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n" "license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n" "all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n" "the only way you could satisfy both it and this License would be to\n" "refrain entirely from distribution of the Program.\n" "\n" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n" "any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n" "apply and the section as a whole is intended to apply in other\n" "circumstances.\n" "\n" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n" "patents or other property right claims or to contest validity of any\n" "such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n" "integrity of the free software distribution system, which is\n" "implemented by public license practices. Many people have made\n" "generous contributions to the wide range of software distributed\n" "through that system in reliance on consistent application of that\n" "system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n" "to distribute software through any other system and a licensee cannot\n" "impose that choice.\n" "\n" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n" "be a consequence of the rest of this License.\n" "\n" " 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n" "certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n" "original copyright holder who places the Program under this License\n" "may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n" "those countries, so that distribution is permitted only in or among\n" "countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n" "the limitation as if written in the body of this License.\n" "\n" " 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n" "of the General Public License from time to time. Such new versions will\n" "be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n" "address new problems or concerns.\n" "\n" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n" "specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n" "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" "either of that version or of any later version published by the Free\n" "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" "this License, you may choose any version ever published by the Free " "Software\n" "Foundation.\n" "\n" " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" "programs whose distribution conditions are different, write to the author\n" "to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n" "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n" "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n" "of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n" "of promoting the sharing and reuse of software generally.\n" "\n" "\t\t\t NO WARRANTY\n" "\n" " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " "EXPRESSED\n" "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" "PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n" "REPAIR OR CORRECTION.\n" "\n" " 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n" "WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n" "REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n" "INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n" "OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n" "TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n" "YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n" "PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n" "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n" "\n" "\t\t END OF TERMS AND CONDITIONS\n" "\n" "\t How to Apply These Terms to Your New Programs\n" "\n" " If you develop a new program, and you want it to be of the greatest\n" "possible use to the public, the best way to achieve this is to make it\n" "free software which everyone can redistribute and change under these terms.\n" "\n" " To do so, attach the following notices to the program. It is safest\n" "to attach them to the start of each source file to most effectively\n" "convey the exclusion of warranty; and each file should have at least\n" "the \"copyright\" line and a pointer to where the full notice is found.\n" "\n" " \n" " Copyright (C) \n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " "USA\n" "\n" "\n" "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.\n" "\n" "If the program is interactive, make it output a short notice like this\n" "when it starts in an interactive mode:\n" "\n" " Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author\n" " Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show " "w'.\n" " This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" " under certain conditions; type `show c' for details.\n" "\n" "The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate\n" "parts of the General Public License. Of course, the commands you use may\n" "be called something other than `show w' and `show c'; they could even be\n" "mouse-clicks or menu items--whatever suits your program.\n" "\n" "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your\n" "school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if\n" "necessary. Here is a sample; alter the names:\n" "\n" " Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program\n" " `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.\n" "\n" " , 1 April 1989\n" " Ty Coon, President of Vice\n" "\n" "This General Public License does not permit incorporating your program into\n" "proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may\n" "consider it more useful to permit linking proprietary applications with the\n" "library. If this is what you want to do, use the GNU Library General\n" "Public License instead of this License." msgstr "" "Видео кодер је слободан програм; можете га копирати и/или мењати \n" "у складу са ГНУ-овом општом јавном лиценцом објављеном од стране \n" "фондације слободног софтвера у верзији 2.\n" "\t\t ГНУ-ова ОПШТА ЈАВНА ЛИЦЕНЦА\n" "\t\t Верзија 2, Јун 1991\n" "\n" " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" " 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " "USA\n" " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" " of this license document, but changing it is not allowed.\n" "\n" "\t\t\t Preamble\n" "\n" " The licenses for most software are designed to take away your\n" "freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n" "License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n" "software--to make sure the software is free for all its users. This\n" "General Public License applies to most of the Free Software\n" "Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n" "using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n" "the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n" "your programs, too.\n" "\n" " When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n" "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n" "have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n" "this service if you wish), that you receive source code or can get it\n" "if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n" "in new free programs; and that you know you can do these things.\n" "\n" " To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n" "anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n" "These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n" "distribute copies of the software, or if you modify it.\n" "\n" " For example, if you distribute copies of such a program, whether\n" "gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n" "you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n" "source code. And you must show them these terms so they know their\n" "rights.\n" "\n" " We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n" "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n" "distribute and/or modify the software.\n" "\n" " Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n" "that everyone understands that there is no warranty for this free\n" "software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n" "want its recipients to know that what they have is not the original, so\n" "that any problems introduced by others will not reflect on the original\n" "authors' reputations.\n" "\n" " Finally, any free program is threatened constantly by software\n" "patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n" "program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n" "program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n" "patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n" "\n" " The precise terms and conditions for copying, distribution and\n" "modification follow.\n" "\n" "\t\t GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n" "\n" " 0. This License applies to any program or other work which contains\n" "a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n" "under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n" "refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n" "means either the Program or any derivative work under copyright law:\n" "that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n" "either verbatim or with modifications and/or translated into another\n" "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n" "the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n" "\n" "Activities other than copying, distribution and modification are not\n" "covered by this License; they are outside its scope. The act of\n" "running the Program is not restricted, and the output from the Program\n" "is covered only if its contents constitute a work based on the\n" "Program (independent of having been made by running the Program).\n" "Whether that is true depends on what the Program does.\n" "\n" " 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n" "source code as you receive it, in any medium, provided that you\n" "conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n" "copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n" "notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n" "and give any other recipients of the Program a copy of this License\n" "along with the Program.\n" "\n" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n" "you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n" "\n" " 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n" "of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n" "distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n" "above, provided that you also meet all of these conditions:\n" "\n" " a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n" " stating that you changed the files and the date of any change.\n" "\n" " b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n" " whole or in part contains or is derived from the Program or any\n" " part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n" " parties under the terms of this License.\n" "\n" " c) If the modified program normally reads commands interactively\n" " when run, you must cause it, when started running for such\n" " interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n" " announcement including an appropriate copyright notice and a\n" " notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n" " a warranty) and that users may redistribute the program under\n" " these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n" " License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n" " does not normally print such an announcement, your work based on\n" " the Program is not required to print an announcement.)\n" "\n" "These requirements apply to the modified work as a whole. If\n" "identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n" "and can be reasonably considered independent and separate works in\n" "themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n" "sections when you distribute them as separate works. But when you\n" "distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n" "on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n" "this License, whose permissions for other licensees extend to the\n" "entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n" "\n" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n" "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n" "exercise the right to control the distribution of derivative or\n" "collective works based on the Program.\n" "\n" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n" "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n" "a storage or distribution medium does not bring the other work under\n" "the scope of this License.\n" "\n" " 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n" "under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n" "Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n" "\n" " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " "or,\n" "\n" " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" " cost of physically performing source distribution, a complete\n" " machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n" " distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n" " customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " c) Accompany it with the information you received as to the offer\n" " to distribute corresponding source code. (This alternative is\n" " allowed only for noncommercial distribution and only if you\n" " received the program in object code or executable form with such\n" " an offer, in accord with Subsection b above.)\n" "\n" "The source code for a work means the preferred form of the work for\n" "making modifications to it. For an executable work, complete source\n" "code means all the source code for all modules it contains, plus any\n" "associated interface definition files, plus the scripts used to\n" "control compilation and installation of the executable. However, as a\n" "special exception, the source code distributed need not include\n" "anything that is normally distributed (in either source or binary\n" "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n" "operating system on which the executable runs, unless that component\n" "itself accompanies the executable.\n" "\n" "If distribution of executable or object code is made by offering\n" "access to copy from a designated place, then offering equivalent\n" "access to copy the source code from the same place counts as\n" "distribution of the source code, even though third parties are not\n" "compelled to copy the source along with the object code.\n" "\n" " 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n" "except as expressly provided under this License. Any attempt\n" "otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n" "void, and will automatically terminate your rights under this License.\n" "However, parties who have received copies, or rights, from you under\n" "this License will not have their licenses terminated so long as such\n" "parties remain in full compliance.\n" "\n" " 5. You are not required to accept this License, since you have not\n" "signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n" "distribute the Program or its derivative works. These actions are\n" "prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n" "modifying or distributing the Program (or any work based on the\n" "Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n" "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n" "the Program or works based on it.\n" "\n" " 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n" "Program), the recipient automatically receives a license from the\n" "original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n" "these terms and conditions. You may not impose any further\n" "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n" "You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n" "this License.\n" "\n" " 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n" "infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n" "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n" "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n" "excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n" "distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n" "License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n" "may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n" "license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n" "all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n" "the only way you could satisfy both it and this License would be to\n" "refrain entirely from distribution of the Program.\n" "\n" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n" "any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n" "apply and the section as a whole is intended to apply in other\n" "circumstances.\n" "\n" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n" "patents or other property right claims or to contest validity of any\n" "such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n" "integrity of the free software distribution system, which is\n" "implemented by public license practices. Many people have made\n" "generous contributions to the wide range of software distributed\n" "through that system in reliance on consistent application of that\n" "system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n" "to distribute software through any other system and a licensee cannot\n" "impose that choice.\n" "\n" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n" "be a consequence of the rest of this License.\n" "\n" " 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n" "certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n" "original copyright holder who places the Program under this License\n" "may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n" "those countries, so that distribution is permitted only in or among\n" "countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n" "the limitation as if written in the body of this License.\n" "\n" " 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n" "of the General Public License from time to time. Such new versions will\n" "be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n" "address new problems or concerns.\n" "\n" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n" "specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n" "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" "either of that version or of any later version published by the Free\n" "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" "this License, you may choose any version ever published by the Free " "Software\n" "Foundation.\n" "\n" " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" "programs whose distribution conditions are different, write to the author\n" "to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n" "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n" "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n" "of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n" "of promoting the sharing and reuse of software generally.\n" "\n" "\t\t\t NO WARRANTY\n" "\n" " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " "EXPRESSED\n" "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" "PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n" "REPAIR OR CORRECTION.\n" "\n" " 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n" "WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n" "REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n" "INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n" "OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n" "TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n" "YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n" "PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n" "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n" "\n" "\t\t END OF TERMS AND CONDITIONS\n" "\n" "\t How to Apply These Terms to Your New Programs\n" "\n" " If you develop a new program, and you want it to be of the greatest\n" "possible use to the public, the best way to achieve this is to make it\n" "free software which everyone can redistribute and change under these terms.\n" "\n" " To do so, attach the following notices to the program. It is safest\n" "to attach them to the start of each source file to most effectively\n" "convey the exclusion of warranty; and each file should have at least\n" "the \"copyright\" line and a pointer to where the full notice is found.\n" "\n" " \n" " Copyright (C) \n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " "USA\n" "\n" "\n" "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.\n" "\n" "If the program is interactive, make it output a short notice like this\n" "when it starts in an interactive mode:\n" "\n" " Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author\n" " Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show " "w'.\n" " This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" " under certain conditions; type `show c' for details.\n" "\n" "The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate\n" "parts of the General Public License. Of course, the commands you use may\n" "be called something other than `show w' and `show c'; they could even be\n" "mouse-clicks or menu items--whatever suits your program.\n" "\n" "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your\n" "school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if\n" "necessary. Here is a sample; alter the names:\n" "\n" " Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program\n" " `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.\n" "\n" " , 1 April 1989\n" " Ty Coon, President of Vice\n" "\n" "This General Public License does not permit incorporating your program into\n" "proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may\n" "consider it more useful to permit linking proprietary applications with the\n" "library. If this is what you want to do, use the GNU Library General\n" "Public License instead of this License." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_about.cpp:75 msgid "translator-credits" msgstr "Заслуге преводиоца" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_acodec.cpp:141 msgid "AudioCodec" msgstr "Звучни кодек" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_acodec.cpp:166 msgid "Configure codec" msgstr "Подешавања кодека" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_asharp.cpp:75 msgid "ASHARP" msgstr "ASHARP (изоштравање)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_asharp.cpp:187 msgid "ASharp by MarcFD" msgstr "ASharp изоштравање (MarcFD)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_asharp.cpp:200 msgid "Threshold :" msgstr "Осетљивост :" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_asharp.cpp:208 msgid "Strength :" msgstr "Јачина :" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_asharp.cpp:216 msgid "Block Adaptative :" msgstr "Прилагођавање блоку :" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_asharp.cpp:224 msgid "Unknown flag :" msgstr "Непозната заставица:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_asharp.cpp:256 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_ocr.cpp:161 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:255 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:276 msgid " " msgstr " " #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_busy.cpp:120 msgid "Busy" msgstr "Заузето" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:405 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1000 msgid "Calculator" msgstr "Калкулатор" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:418 msgid "Target" msgstr "Жељена излазна датотека" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:445 msgid "Duration:" msgstr "Трајање:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:451 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:804 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_idx_pg.cpp:198 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:465 msgid "_Medium:" msgstr "_Средње:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:476 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:487 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:545 msgid "Total size (custom)" msgstr "Укупна величина (упиши)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:497 msgid "_Custom size (MB):" msgstr "_Задата величина (MB):" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:511 msgid "Output container format" msgstr "Излазни формат контејнера" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:538 msgid "Total size" msgstr "Укупна величина" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:542 msgid "1x 80 min. CD" msgstr "1 ЦД од 80 мин" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:547 msgid "2x 80 min. CD" msgstr "2 ЦД-а од 80 мин" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:551 msgid "1x 74 min. CD" msgstr "1 ЦД од 74 мин" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:555 msgid "2x 74 min. CD" msgstr "2 ЦД-а од 74 мин" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:559 msgid "DVD5" msgstr "ДВД 4,7 GB" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:563 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:876 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialogFactory/FAC_threadCount.cpp:87 msgid "Custom" msgstr "Произвољно" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:575 msgid "Track _1:" msgstr "Стаза _1:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:583 msgid "Audio bitrate in kb/s for track 1 (0 for no audio)" msgstr "Битски проток звука (kb/s) за стазу 1 (0 = без звука)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:590 msgid "Track _2: " msgstr "Стаза _2:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:598 msgid "Audio bitrate in kb/s for track 2 (optional)" msgstr "Битски проток звука (kb/s) за стазу 2 (опционо)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:602 msgid "Audio Bitrate" msgstr "Битски проток звука" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:628 msgid "Audio size (MB):" msgstr "Величина звука (MB):" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:644 msgid "Video size (MB):" msgstr "Величина видеа (MB)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:660 msgid "Total size (MB):" msgstr "Укупна величина (MB):" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:682 msgid "Video bitrate:" msgstr "Битски проток видеа:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:690 msgid "Bits per pixel:" msgstr "Битова по пикселу:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:706 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_calculator.cpp:714 msgid "Result" msgstr "Резултат" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_chromaShift.cpp:72 msgid "Chroma Shift" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_chromaShift.cpp:189 msgid "ChromaShift" msgstr "Хрома померај" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_chromaShift.cpp:203 msgid "U Shift :" msgstr "U померај" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_chromaShift.cpp:210 msgid "V Shift :" msgstr "V померај" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_chromaShift.cpp:252 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_cnr2.cpp:141 msgid "Chroma Noise Reduction 2" msgstr "Умањење хрома шума 2" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_cnr2.cpp:166 msgid "Scene change Treshold" msgstr "Осетљивост на промену сцене" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_cnr2.cpp:185 msgid "Sensibility" msgstr "Осетљивост" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_cnr2.cpp:193 msgid "Max" msgstr "Највише" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_cnr2.cpp:208 msgid "Luma :" msgstr "Лума :" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_cnr2.cpp:215 msgid "Chroma U :" msgstr "Хрома U" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_cnr2.cpp:222 msgid "Chroma V :" msgstr "Хрома V :" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_cnr2.cpp:265 msgid "Narrow" msgstr "Сужење" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_cnr2.cpp:290 msgid "Settings" msgstr "Поставке" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_cnr2.cpp:309 msgid "Use also chroma to detect scene change" msgstr "Такође користи хрома сигнал за откривање промене сцене" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_cnr2.cpp:313 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_coloryuv.cpp:159 msgid "ColorYuv (From avisynth)" msgstr "YUV боје (из avisynth-а)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_coloryuv.cpp:190 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_contrast.cpp:225 msgid "Brightness" msgstr "Осветљеност" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_coloryuv.cpp:197 msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_coloryuv.cpp:211 msgid "Luma Y" msgstr "Лума Y" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_coloryuv.cpp:218 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_contrast.cpp:243 msgid "Chroma U" msgstr "Хрома U" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_coloryuv.cpp:225 msgid "Chroma V" msgstr "Хрома V" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_coloryuv.cpp:328 msgid "Color Correction Matrix" msgstr "Матрица за исправку боја" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_coloryuv.cpp:351 msgid "Matrix" msgstr "Матрица" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_coloryuv.cpp:358 msgid "Opt" msgstr "Опције" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_coloryuv.cpp:365 msgid "Level" msgstr "Ниво" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_coloryuv.cpp:378 msgid "Rec.709" msgstr "Rec.709" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_coloryuv.cpp:386 msgid "Coring" msgstr "Коринг" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_coloryuv.cpp:394 msgid "TV->PC" msgstr "ТВ->Рачунар" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_coloryuv.cpp:395 msgid "PC->TV" msgstr "Рачунар->ТВ" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_coloryuv.cpp:396 msgid "PC->TV.Y" msgstr "Рачунар->ТВ.Y" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_coloryuv.cpp:402 msgid "" "Matrix Warning :\n" "all above values are normalized to 256!" msgstr "" "Упозорење о матрици :\n" "све вредности изнад ће бити уравнотежене на 256!" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_coloryuv.cpp:408 msgid "AutoGain" msgstr "Аутоматски постигни" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_coloryuv.cpp:412 msgid "Display Stats" msgstr "Прикажи статистику" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_coloryuv.cpp:416 msgid "AutoWhite" msgstr "Аутоматски баланс белог" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_coloryuv.cpp:420 msgid "frame2" msgstr "кадар2" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_contrast.cpp:239 msgid "Luma" msgstr "Лума" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_contrast.cpp:247 msgid "Chroma v" msgstr "Хрома V" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_crop.cpp:252 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidCrop.cpp:193 msgid "Crop Settings" msgstr "Подешавање исецања" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_crop.cpp:277 msgid "Crop Left:" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_crop.cpp:284 msgid "Crop Right:" msgstr "Исеци десно:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_crop.cpp:291 msgid "Crop Top:" msgstr "Исеци горе:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_crop.cpp:298 msgid "Crop Bottom:" msgstr "Исеци доле:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_crop.cpp:341 msgid "Auto Crop" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:163 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:185 msgid "Privileges Required" msgstr "Потребна овлашћења" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:163 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:185 msgid "Root privileges are required to perform this operation." msgstr "Администраторска овлашћења су потребна за извршавање ове операције." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:206 msgid "Shutting down" msgstr "Гасим рачунар" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:383 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_working.cpp:150 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:406 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:413 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:420 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu MB" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:516 msgid "Encoding..." msgstr "Kодирање..." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:547 msgid "Phase:" msgstr "Фаза:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:562 msgid "Video Codec:" msgstr "Видео кодек:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:577 msgid "Audio Codec:" msgstr "Звучни кодек:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:592 msgid "Container:" msgstr "Контејнер:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:624 msgid "Processed Frames:" msgstr "Обрађено кадрова:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:632 msgid "Total Frames:" msgstr "Укупно кадрова:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:640 msgid "Quantiser:" msgstr "Квантизер:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:648 msgid "Average Bitrate:" msgstr "Просечни битски проток:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:656 msgid "0 kB/s" msgstr "0 kB/s" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:701 msgid "Video Size:" msgstr "Величина видеа:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:709 msgid "Audio Size:" msgstr "Величина звука:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:717 msgid "Total Size:" msgstr "Укупна величина:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:725 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:733 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:741 msgid "0 MB" msgstr "0 MB" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:766 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_working.cpp:244 msgid "Elapsed:" msgstr "Протекло:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:774 msgid "Time Remaining:" msgstr "Преостало:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:782 msgid "Frames/sec:" msgstr "Кадрова/sek:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:828 msgid "Shut down computer when finished" msgstr "Угаси рачунар након завршеног посла" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:836 msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:846 msgid "Above Normal" msgstr "Изнад нормалног" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:848 msgid "Below Normal" msgstr "Испод нормалног" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_encoding.cpp:886 msgid "Pause / Abort" msgstr "Пауза / Прекид" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_eq2.cpp:235 msgid "Brigh_tness:" msgstr "_Осветљеност:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_eq2.cpp:243 msgid "_Saturation:" msgstr "Засићеност _боја:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_eq2.cpp:278 msgid "_Contrast:" msgstr "_Контраст:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_eq2.cpp:304 msgid "_Initial:" msgstr "_Укупно:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_eq2.cpp:330 msgid "_Red:" msgstr "_Црвено:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_eq2.cpp:347 msgid "_Green:" msgstr "_Зелено:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_eq2.cpp:355 msgid "_Blue:" msgstr "_Плаво:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_eq2.cpp:363 msgid "_Weight:" msgstr "Коли_чина" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_eq2.cpp:389 msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_equalizer.cpp:450 msgid "Equalizer" msgstr "Еквилајзер" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_exLame.cpp:80 msgid "Lame command" msgstr "Команда lame kodera" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_exLame.cpp:89 msgid "Enter parameters (i.e. -b 192 -m s ...)" msgstr "Унеси параметре (на пример -b 192 -m s ...)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_hue.cpp:78 msgid "Hue" msgstr "Хуе" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_hue.cpp:175 msgid "Hue/Saturation" msgstr "Хуе и засићеност" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_hue.cpp:189 msgid "Hue:" msgstr "Хуе:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_hue.cpp:197 msgid "Saturation:" msgstr "Засићеност боја:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_idx_pg.cpp:51 msgid "Continue indexing" msgstr "Настави прављење индекса" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_idx_pg.cpp:51 msgid "Abort Requested" msgstr "Откажи захтев" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_idx_pg.cpp:51 msgid "Do you want to abort indexing ?" msgstr "Да ли желите да прекинете прављење индекса?" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_idx_pg.cpp:153 msgid "Indexing..." msgstr "Правим индекс..." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_idx_pg.cpp:174 msgid "Time left :" msgstr "Преостало време :" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_idx_pg.cpp:182 msgid "Timecode :" msgstr "Индексирано време :" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_idx_pg.cpp:190 msgid "Nb pictures seen :" msgstr "Број пређених слика :" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_idx_pg.cpp:214 msgid "Indexing :" msgstr "Датотека :" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_idx_pg.cpp:222 msgid "/dev/null" msgstr "/dev/null" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_jobs.cpp:25 msgid "Ready" msgstr "Спремно" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_jobs.cpp:25 msgid "Succeeded" msgstr "Успешно" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_jobs.cpp:25 #: avidemux/gtk_gui.cpp:2292 msgid "Failed" msgstr "Неуспело" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_jobs.cpp:25 msgid "Deleted" msgstr "Уклоњено" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_jobs.cpp:25 msgid "Running" msgstr "У току" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_jobs.cpp:104 msgid " Job Name " msgstr " Име задатка " #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_jobs.cpp:109 msgid "Started at" msgstr "Започето у" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_jobs.cpp:113 msgid "Finished at" msgstr "Завршено у" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_jobs.cpp:140 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_jobs.cpp:178 msgid "Sure!" msgstr "Sigurno!" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_jobs.cpp:140 msgid "Delete ALL jobs" msgstr "Уклони све задатке" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_jobs.cpp:140 msgid "Are you sure you want to delete all jobs ?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните све задатке?" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_jobs.cpp:178 msgid "Delete job" msgstr "Уклони задатак" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_jobs.cpp:178 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s job ?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните задатак %s ?" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_jobs.cpp:187 msgid "Unknown event" msgstr "Непознат догађај" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_jobs.cpp:268 msgid "Jobs" msgstr "Задаци" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_jobs.cpp:294 msgid "Delete All Jobs" msgstr "Уклони све задатке" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_jobs.cpp:299 msgid "Delete Job" msgstr "Уклони задатак" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_jobs.cpp:304 msgid "Run all jobs" msgstr "Покрени све задатке" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_jobs.cpp:309 msgid "Run Job" msgstr "Покрени задатак" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_mpdelogo.cpp:209 msgid "Mplayer Delogo" msgstr "MPlayer-ово уклањање логоа" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_mpdelogo.cpp:227 msgid "X" msgstr "X" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_mpdelogo.cpp:234 msgid "Y" msgstr "Y" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_mpdelogo.cpp:241 msgid "W" msgstr "Шир." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_mpdelogo.cpp:248 msgid "H" msgstr "Вис." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_mpdelogo.cpp:255 msgid "Band" msgstr "Опсег" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_ocr.cpp:61 msgid "Mini OCR" msgstr "Мини OCR" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_ocr.cpp:86 msgid "0:0:0" msgstr "0:0:0" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_ocr.cpp:100 msgid "# of lines" msgstr "# од линија" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_ocr.cpp:108 msgid "TimeCode:" msgstr "Временски код:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_ocr.cpp:116 msgid "# of Glyphs :" msgstr "# од карактера:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_ocr.cpp:124 msgid "Stats" msgstr "Статистика" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_ocr.cpp:141 msgid "Current Glyph" msgstr "Тренутни карактер" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_ocr.cpp:154 msgid " Text:" msgstr " Текст:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_ocr.cpp:176 msgid "_Calibrate" msgstr "_Калибрирај" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_ocr.cpp:180 msgid "If the glyphs are too thin, enter a lower value here" msgstr "Уколико су карактери сувише танка, унеси мању вредност" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_ocr.cpp:182 msgid "S_kip all" msgstr "Прескочи _све" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_ocr.cpp:186 msgid "Skip the whole image" msgstr "Прескочи целу слику" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_ocr.cpp:188 msgid "Skip Glyph" msgstr "Прескочи карактер" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_ocr.cpp:192 msgid "Skip the current letter/glyph" msgstr "Прескочи тренутно слово/карактер" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_ocr.cpp:194 msgid "_Ignore glyph" msgstr "Игнори_ши карактер" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_ocr.cpp:198 msgid "This glyph will be ignored from now on" msgstr "Овај карактер ће од сада бити занемарен" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_ocr.cpp:200 msgid "Ok" msgstr "У реду" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_ocr.cpp:214 msgid "Bitmap" msgstr "Битмапа" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_partial.cpp:142 msgid "Start frame for partial :" msgstr "Почетни кадар половичног филтера:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_partial.cpp:149 msgid "End frame for partial :" msgstr "Крајњи кадар половичног филтера:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_partial.cpp:172 msgid "Configure partialized filter" msgstr "Подеси половични филтер" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_particle.cpp:274 msgid "Particle Analysis Configuration" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_pause.cpp:98 msgid "Paused" msgstr "Обустављено" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_pause.cpp:114 msgid "" "Encoding is paused.\n" "\n" "You can either resume or Abort it." msgstr "" "Кодирање је обустављено.\n" "\n" "Можете наставити или прекинути кодирање." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_pause.cpp:141 msgid "Abort" msgstr "Прекини" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_pause.cpp:163 msgid "Resume" msgstr "Настави" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_pipe.cpp:95 msgid "Pipe to" msgstr "Цевовод у" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_pipe.cpp:104 msgid "Application path/name (/usr/bin/sox...)" msgstr "Путања/име до програма (/usr/bin/sox...)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_pipe.cpp:113 msgid "Full parameter line" msgstr "Линија са потпуним параметрима" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_preview.cpp:180 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_threshold.cpp:548 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager.cpp:337 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtersub.cpp:150 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:40 msgid "No" msgstr "Не" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:40 msgid "Yes" msgstr "Да" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:60 #, c-format msgid "%lu x %lu" msgstr "%lu x %lu" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:63 #, c-format msgid "%2.3f fps" msgstr "%2.3f fps" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:66 #, c-format msgid "%ld frames" msgstr "%ld кадрова" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:76 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:126 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d.%03d" msgstr "%02d:%02d:%02d.%03d" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:89 #, c-format msgid "%s (%u:%u)" msgstr "%s (%u:%u)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:111 #, c-format msgid "%lu Hz" msgstr "%lu Hz" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:113 #, c-format msgid "%lu Bps / %lu kbps" msgstr "%lu Bps / %lu kbps" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:129 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:198 msgid "Properties" msgstr "Oсобине" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:227 msgid "Frame Rate:" msgstr "Учестаност кадрова:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:234 msgid "Frame Count:" msgstr "Бројање кадрова:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:241 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:419 msgid "Total Duration:" msgstr "Укупно трајање:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:262 msgid "Image Size:" msgstr "Величина слике:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:283 msgid "Codec 4CC:" msgstr "Кодек 4CC:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:297 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Размера:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:311 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1064 msgid "Video" msgstr "Видео" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:330 msgid "Global Motion Compensation:" msgstr "Глобална конпензација покрета:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:344 msgid "Packed Bitstream:" msgstr "Упаковани битски ток:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:358 msgid "Quarter Pixel:" msgstr "Четврт пиксела:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:372 msgid "Extra Video Properties" msgstr "Додатне видео поставке" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:391 msgid "Codec:" msgstr "Кодек:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:398 msgid "Channels:" msgstr "Канала:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:405 msgid "Bitrate:" msgstr "Битски проток:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:412 msgid "Frequency:" msgstr "Учестаност:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:461 msgid "File Size:" msgstr "Величина датотеке:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:475 msgid "Variable Bitrate:" msgstr "Промењљив битски проток:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_properties.cpp:489 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1104 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_quota.cpp:90 msgid "Filesystem full / quota exceeded" msgstr "Систем датотека препун" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_quota.cpp:133 msgid "Ignore" msgstr "Игнориши" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_quota.cpp:155 msgid "Retry" msgstr "Поново покушај" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_recent.cpp:102 msgid "Recent files" msgstr "Скорашње датотеке" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_resize.cpp:333 msgid " Width " msgstr "Ширина" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_resize.cpp:340 msgid " Height " msgstr "Висина" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_resize.cpp:363 msgid "Source :" msgstr "Извор :" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_resize.cpp:369 msgid "Destination" msgstr "Одредиште" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_resize.cpp:419 msgid " Error X:" msgstr " Грешка X:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_resize.cpp:433 msgid " Error Y:" msgstr " Грешка Y:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_resize.cpp:447 msgid "16 round up" msgstr "заокружено на 16" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_resize.cpp:461 msgid "Bilinear" msgstr "Би-линеарни" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_resize.cpp:465 msgid "Bicubic" msgstr "Би-квадратни" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_resize.cpp:469 msgid "Lanczos3" msgstr "Ланхоз3" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_srt.cpp:97 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_srt.cpp:228 msgid "Subtitle Size and Position" msgstr "Величина и позиција титла" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_srt.cpp:242 msgid "Font Size:" msgstr "Величина словног лика:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_SwissArmyKnife.cpp:511 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:388 msgid "Swiss Army Knife Configuration" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_threshold.cpp:206 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidThreshold.cpp:163 msgid "Threshold Configuration" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_threshold.cpp:429 msgid "Minimum value to be in-range:" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_threshold.cpp:462 msgid "Maximum value to be in-range:" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_threshold.cpp:493 msgid "Output values: " msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_threshold.cpp:500 msgid "In-range values go black, out-of-range values go white" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_threshold.cpp:501 msgid "In-range values go white, out-of-range values go black" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_threshold.cpp:507 msgid "Debugging settings (bits): " msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_vcodec.cpp:109 msgid "Video encoder" msgstr "Видео кодер" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_vcodec.cpp:123 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1084 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1124 msgid "Configure" msgstr "Поставке" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_vobsub.cpp:95 msgid "none" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_vobsub.cpp:104 msgid "Select .idx file" msgstr "Изабери .idx датотеку" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_vobsub.cpp:115 msgid "Wrong VobSub parametering" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_vobsub.cpp:115 msgid "The idx/sub file does not set." msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_vobsub.cpp:202 msgid "VobSub Settings" msgstr "VobSub поставке" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_vobsub.cpp:219 msgid "Select .idx" msgstr "Изаберите .idx" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_vobsub.cpp:233 msgid "Select Language :" msgstr "Изаберите језик :" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_vobsub.cpp:247 msgid "Select Sub" msgstr "Изаберите Sub" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_vobsub.cpp:260 msgid "Extra Shrink Factor :" msgstr "Додатни фактор сужења :" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_vobsub.cpp:275 msgid "Shift (ms) :" msgstr "Померај (ms) :" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_vobsub.cpp:289 msgid "Extra Settings" msgstr "Додатна подешавања" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_working.cpp:223 msgid "Processing" msgstr "Обрада" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_working.cpp:259 msgid "Time remaining:" msgstr "Преостало време:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:113 msgid "1 - QPel SAD (Fastest)" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:114 msgid "2 - QPel SATD" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:115 msgid "3 - HPel on MB then QPel" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:116 msgid "4 - Always QPel" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:117 msgid "5 - QPel + Bidirectional ME" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:118 msgid "6 - RD on I/P frames (Default)" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:119 msgid "7 - RD on all frames" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:120 msgid "8 - RD refinement on I/P frames" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:121 msgid "9 - RD refinement on all frames" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:125 msgid "1 - Extremely Low (Fastest)" msgstr "1 - Најниже (Најбрже)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:126 msgid "2 - Very Low" msgstr "2 - Веома ниско" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:127 msgid "3 - Low" msgstr "3 - Ниско" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:128 msgid "4 - Medium" msgstr "4 - Средње" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:129 msgid "5 - High" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:130 msgid "6 - High (Default)" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:131 msgid "6B - Very High (RDO on B-frames)" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:132 msgid "7 - Ultra High" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:133 msgid "7B - Ultra High (RDO on B-frames)" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:140 msgid "Hadamard Exhaustive Search" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:626 msgid "x264 Configuration" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:647 msgid "Encoding Mode" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:654 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid.cpp:484 msgid "Quantizer" msgstr "Квантизер" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:661 msgid "Target Size" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:674 msgid "" "Constant Quantizer - Each frame will have the same compression. Low numbers " "equal higher quality while high numbers equal lower quality." msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:682 msgid "Target bitrate or file size" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:690 msgid "Single Pass - Quality Quantizer (Average)" msgstr "Један пролаз - Просечни квантизер" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:691 msgid "Single Pass - Quality Quantizer (Constant)" msgstr "Један пролаз - Константни квантизер" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:692 msgid "Single Pass - Bitrate (Average)" msgstr "Један пролаз - Просечни битски проток" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:693 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:775 msgid "Two Pass - Video Size" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:694 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:779 msgid "Two Pass - Average Bitrate" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:696 msgid "Bitrate" msgstr "Битски проток" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:729 msgid "Partition Decision" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:736 msgid "Method" msgstr "Метода" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:754 msgid "Diamond Search" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:755 msgid "Hexagonal Search" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:756 msgid "Uneven Multi-hexagon" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:757 msgid "Exhaustive Search" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:765 msgid "Max. Ref. Frames" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:772 msgid "Range" msgstr "Опсег" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:785 msgid "" "Define how many pixels are analysed for motion estimation. The higher the " "range the more accurate the analysis but the slower the encoding time." msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:794 msgid "" "Set how many previous frames can be referenced by a P/B-frame. Numbers above " "5 do not seem to improve quality greatly. Numbers 3 to 5 are recommended." msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:797 msgid "Chroma ME" msgstr "Хрома ME" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:802 msgid "Use color information for detecting motion to improve quality" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:805 msgid "Mixed Refs" msgstr "Мешане везе" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:810 msgid "Calculate referencing individually based on each partition" msgstr "Прорачунај повезивања понаособ на основу сваког делића" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:816 msgid "Fast P-Skip" msgstr "Брзо П прескакање" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:819 msgid "" "Early skip detection on P-frames to speedup encoding. Quality will be " "slightly reduced." msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:822 msgid "DCT Decimate" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:827 msgid "Interlaced" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:830 msgid "Input video is interlaced" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:832 msgid "Motion Estimation" msgstr "Процена покрета" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:861 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:872 msgid "" "Enforce the size of a decoded pixel decoded to a certain value. Set this to " "1:1 for non-anamorphic video." msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:865 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1058 msgid ":" msgstr ":" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:881 msgid "" "Set a custom aspect ratio. The default 1:1 is recommended for most video." msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:886 msgid "Predefined Aspect Ratio" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:891 msgid "Set a common predefined aspect ratio" msgstr "Постави честу предефинисану размеру" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:895 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1047 msgid "As Input" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:916 msgid "Sample Aspect Ratio" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:943 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:946 msgid "" "Lossless compression technique that reduces bitrate by approximately 10%. " "Increases encoding and decoding time." msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:953 msgid "Trellis" msgstr "Решетка" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:962 msgid "" "Use Trellis Rate Distortion Optimisation to find optimal encoding for each " "block. Level 0 equals disabled, level 1 equals normal and level 2 equals " "high." msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:969 msgid "Noise Reduction" msgstr "Умањење шума" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:978 msgid "Set the amount of noise reduction" msgstr "Одабери ниво умањења шума" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:985 msgid "Deblocking Filter" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:988 msgid "Enable in-loop deblocking to filter the video" msgstr "Омогући уклањање блокова петљом за филтрирање видеа" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1005 msgid "Strength" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1019 msgid "" "Threshold for block detection. Positive values will detect more blocks, " "negative values will detect less." msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1028 msgid "Positive values will soften the video, negative values will sharpen" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1031 msgid "Misc. Options" msgstr "Остале опције" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1036 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1073 msgid "Motion & Misc" msgstr "Покрет и остало" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1062 msgid "8x8 Transform" msgstr "8x8 трансформација" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1065 msgid "General block breakdown transformation" msgstr "Генерална трансформација поремећаја блокова" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1068 msgid "8x8, 8x16 and 16x8 P-frame search" msgstr "8x8, 8x16 и 16x8 претрага П кадра" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1071 msgid "Improve the P-frame quality" msgstr "Унапреди квалитет П кадра" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1074 msgid "8x8, 8x16 and 16x8 B-frame search" msgstr "8x8, 8x16 и 16x8 претрага Б кадра" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1077 msgid "Improve the B-frame quality" msgstr "Унапреди квалитет Б кадра" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1080 msgid "4x4, 4x8 and 8x4 P-frame search" msgstr "4x4, 4x8 и 8x4 претрага П кадра" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1083 msgid "Further improve the P-frame quality" msgstr "Још унапреди квлитет П кадра" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1085 msgid "8x8 Intra search" msgstr "8x8 унутарња претрага" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1088 msgid "Enable DCT Intra block search to improve quality" msgstr "Омогући DCT унутарњу претрагу блока за повећање квалитета" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1091 msgid "4x4 Intra search" msgstr "4x4 унутарња претрага" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1094 msgid "Further enable DCT Intra block search to improve quality" msgstr "Омогући даљу DCT унутарњу претрагу блока за повећање квалитета" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1097 msgid "Partition Macroblocks" msgstr "Дељење макроблокова" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1121 msgid "Bias" msgstr "Одступање" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1128 msgid "Max Consecutive" msgstr "Највише узастопних" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1141 msgid "" "Increase / decrease probability for how often B-frames are used. It will not " "violate the maximum consecutive frame limit." msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1150 msgid "" "Set the maximum number of consecutive B-frames. This defines how many " "duplicate frames can be dropped. Numbers 2 to 5 are recommended. This " "greatly improves the use of bitrate and quality." msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1164 msgid "Bidirectional ME" msgstr "Двосмерни ME" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1169 msgid "" "Optimise both motion vectors in B-frames. This will improve quality but take " "more time for encoding." msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1171 msgid "Weighted Biprediction" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1176 msgid "Enables weighting of B-frames to help fades" msgstr "Омогућава мерење Б кадрова да би помогао приликом изблеђивања" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1179 msgid "Adaptative DCT" msgstr "Адаптивни DCT" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1184 msgid "" "Use fewer B-frames if needed. This is always recommended. If not enabled, " "the codec will always use the maximum number of consecutive B-frames." msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1187 msgid "Use as Reference" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1192 msgid "" "Allow B-frames to make references non-linearly to another B-frame (instead " "of creating a duplicate copy)" msgstr "" "Дозволи Б кадровима да нелинеарно направе везу са другим Б кадром (уместо да " "прави свој дупликат)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1198 msgid "B-Frame Direct Mode" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1207 msgid "Spatial" msgstr "Просторно" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1208 msgid "Temporal" msgstr "Привремено" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1209 msgid "Auto" msgstr "Аутоматски" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1211 msgid "B-Frames" msgstr "Б кадрови" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1216 msgid "Partitions & Frames" msgstr "Делови и кадрови" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1251 msgid "Set how much \"bitrate bonus\" a keyframe can get" msgstr "Одабери колико „бонус битског протока“ кључни кадар може још да добије" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1260 msgid "" "Set how much bitrate is deducted from a B-frame as compared to the previous " "P-frame" msgstr "" "Одабери колико битског протока је одузето од Б кадра у поређењу са " "претходним П кадром" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1269 msgid "" "Define how much the bitrate can fluctuate over the entire video. 0% results " "in a constant bitrate stream, while 100% results in a pure quality based " "bitrate stream." msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1272 msgid "Keyframe Boost (%)" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1279 msgid "B-frame Reduction (%)" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1286 msgid "Bitrate Variability (%)" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1293 msgid "Bitrate" msgstr "Битски проток" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1313 msgid "Min QP" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1320 msgid "Max QP" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1327 msgid "Max QP Step" msgstr "Највећи QP корак" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1341 msgid "Enforce a minimum quantizer level" msgstr "Приморај најмањи ниво квантизера" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1350 msgid "Enforce a maximum quantizer level" msgstr "Приморај највећи ниво квантизера" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1359 msgid "" "Define how much the quantizer rate can change between two consecutive frames" msgstr "" "Одреди износ квантизера који може да се мења између два узастопна кадра" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1362 msgid "Quantization Limits" msgstr "Ограничења квантизације" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1389 msgid "" "Increase / decrease sensitivity for detecting scene changes. Improves I-" "frame usage and quality." msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1392 msgid "Scene Cut Threshold" msgstr "Осетљивост исецања сцене" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1399 msgid "Min IDR Frame Interval" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1412 msgid "" "Set minimum frame interval between IDR frames. Defines the minimum amount a " "frame can be reused and referenced by other frames before a new IDR frame is " "established." msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1421 msgid "" "Set maximum frame interval between IDR frames. Defines the maximum amount a " "frame can be reused and referenced by other frames before a new IDR frame is " "established." msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1424 msgid "Max IDR Frame Interval" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1431 msgid "More Rate Settings" msgstr "Додатна подешавања тока" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1451 msgid "VBV Buffer Size" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1458 msgid "Initial VBV Buffer (%)" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1465 msgid "Maximum Local Bitrate" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1496 msgid "Video Buffer Verifier" msgstr "Провера видео међумеморије" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1529 msgid "Bitrate Variance" msgstr "Варијација битског протока" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1542 msgid "" "Allowed variance of average bitrate. Lower values mean less variance. Higher " "values mean more variance." msgstr "" "Дозвољена варијација просечног битског протока. Ниже вредности мање " "варирања, више вредности више варирања." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1551 msgid "" "Allowed variance of average quantizer or quality. Lower values mean less " "variance. Higher values mean more variance. Note that 0 means constant " "quality while 1 means constant fluctuation. Recommended 0.6." msgstr "" "Дозвољена варијација просечног квантизера или квалитета. Ниже вредности мање " "варирања, више вредности више варирања. Вредност 0 је за константан " "квалитет, док је 1 константна варијација. Препоручена вредност је 0,6." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1560 msgid "Reduced fluctuations in Quantizer (before curve compression)" msgstr "Редукована варијација у квантизеру (пре компресионе криве)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1571 msgid "Quantizer Compression" msgstr "Компресија квантизера" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1578 msgid "Temp. Blur of Est. Frame Complexity" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1585 msgid "Temp. Blur of Quant. after CC" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1592 msgid "Misc" msgstr "Остало" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1618 msgid "Quantization factors used between I and P-frames" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1627 msgid "Quantization used between P and B-frames" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1636 msgid "Quantization difference between chroma (color) and luma (brightness)" msgstr "Разлика квантизације између хрома (боје) и лума (светлости)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1639 msgid "Factor between I and P-frame Quants" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1646 msgid "Factor between P and B-frame Quants" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1653 msgid "Chroma QP Offset" msgstr "Хрома QP померај" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1660 msgid "Quantizers" msgstr "Квантизери" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1678 msgid "Flat Matrix" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1685 msgid "JVT Matrix" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1695 msgid "Custom Matrix" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1705 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1135 msgid "Open CQM file" msgstr "Отвори CQM датотеку" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1713 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1143 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1575 msgid "Edit Custom Matrix" msgstr "Уреди произвољну матрицу" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1716 msgid "Edit loaded custom quantization matrix file" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1718 msgid "Quantization Matrices" msgstr "Квантизационе матрице" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1723 msgid "More" msgstr "Још" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_x264.cpp:1731 msgid "_Defaults" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid.cpp:241 msgid "Xvid Encoder" msgstr "Xvid кодер" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid.cpp:254 msgid "Constant Quantizer" msgstr "Константни квантизер" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid.cpp:262 msgid "Constant Bitrate (kbps)" msgstr "Константни битски проток (kbps)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid.cpp:270 msgid "Dual pass (MBytes)" msgstr "Два пролаза (MBytes)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid.cpp:296 msgid "Basic" msgstr "Основно" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid.cpp:305 msgid "Motion Search" msgstr "Тражи покрет" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid.cpp:321 msgid "Max I frame interval " msgstr "Највећи интервал И кадра" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid.cpp:337 msgid "Min I frame interval" msgstr "Најмањи интервал И кадра" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid.cpp:361 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:891 msgid "0 - None" msgstr "0 - Без тражења" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid.cpp:365 msgid "1- Very low" msgstr "1 - Веома ниско" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid.cpp:369 msgid "2- Low" msgstr "2 - Ниско" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid.cpp:373 msgid "3- Medium" msgstr "3 - Средње" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid.cpp:377 msgid "4- High" msgstr "4 - Високо" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid.cpp:381 msgid "5- Very High" msgstr "5 - Веома високо" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid.cpp:385 msgid "6- Ultra High" msgstr "6 - Највише" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid.cpp:399 msgid "H263 Quantizer" msgstr "H263 квантизер" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid.cpp:404 msgid "MPEG Quantizer" msgstr "MPEG квантизер" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid.cpp:411 msgid "Advanced" msgstr "Напредније" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid.cpp:420 msgid "Min I Frame Qzer" msgstr "Најмањи квантизер И кадра" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid.cpp:428 msgid "Max I Frame Qzer" msgstr "Мајвећи квантизер И кадра" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid.cpp:436 msgid "Min P Frame Qzer" msgstr "Најмањи квантизер П кадра" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid.cpp:444 msgid "Max P Frame Qzer" msgstr "Највећи квантизер П кадра" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid.cpp:489 msgid "Not Yet!" msgstr "Још увек недоступно!" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid.cpp:494 msgid "B Frames" msgstr "Б кадрови" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:114 msgid "Select Xvid matrix file to load" msgstr "Изаберите датотеку са Xvid матрицом за учитавање" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:126 msgid "Error Loading" msgstr "Грешка приликом учитавања" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:126 msgid "Error loadind the custom matrix file." msgstr "Грешка при учитавању датотеке са матрицом." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:144 msgid "Matrix Loaded" msgstr "Матрица учитана" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:144 msgid "The custom matrix file has been successfully loaded." msgstr "Датотека са матрицом је успешно учитана." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:181 msgid "Size (MBytes):" msgstr "Величина (MBytes):" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:187 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:371 msgid "Average bitrate (kb/s):" msgstr "Средњи битски ток (kb/s):" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:356 msgid "Target bitrate (kb/s):" msgstr "Излазни битски ток (kb/s):" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:364 msgid "Target video size (MB):" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:486 msgid "Select Custom Matrix File to write" msgstr "Изаберите датотеку за упис матрице" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:491 msgid "Error Writing" msgstr "Грешка при упису" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:491 msgid "Error writing the custom matrix file." msgstr "Грешка при упису матрице у датотеку." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:707 msgid "XviD encoding options" msgstr "Опције XviD кодирања" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:741 msgid "Encoding type:" msgstr "Тип кодирања:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:746 msgid "Bitrate (kb/s):" msgstr "Битски проток (kb/s)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:751 msgid "Quantizer:" msgstr "Квантизер" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:763 msgid "Select 1-pass or 2-pass encoding" msgstr "Изаберите кодирање у једном или два пролаза" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:767 msgid "Single Pass - Bitrate" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:771 msgid "Single Pass - Quantizer" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:783 msgid "Same Quantizer as Input" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:792 msgid "Target video bitrate" msgstr "Битски проток излазног видеа" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:799 msgid "Constant quantizer - each frame will get the same compression" msgstr "Стални квантизер - сваки кадар ће имати исти ниво компресије" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:801 msgid "Variable bitrate mode" msgstr "Режим са промењљивим битским протоком" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:813 msgid "_Interlaced" msgstr "_Преплетен" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:816 msgid "" "Enables interlaced frame support - use only if your source contains " "interlacing artifacts (i.e. fields instead of progressive frames)" msgstr "" "Омогућава подршку преплетених кадрова - користи само уколико извор садржи " "лоше преплетене делове (на пример поља уместо напредујућих кадрова)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:818 msgid "_Greyscale" msgstr "_Црно-бело" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:821 msgid "Encode in black & white" msgstr "Кодирај као црно-бело" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:827 msgid "Ca_rtoon mode" msgstr "Режим за ц_ртани филм" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:830 msgid "Enables special motion estimation features for cartoons/anime" msgstr "Омогућава специјалне прорачуне покрета за цртане филмове и аниме" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:832 msgid "C_hroma optimizer" msgstr "Хрома оптимизација" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:835 msgid "Enables a chroma optimizer prefilter" msgstr "Омогућава префилтер за хрома оптимизацију" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:841 msgid "Turbo Mode" msgstr "Брзи режим" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:844 msgid "Enables fast 1st pass encoding" msgstr "Омогући брз први пролаз" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:846 msgid "Packed bitstream" msgstr "Упаковани ток" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:849 msgid "Enables Divx like packed vop, DO NOT SET, it is ugly" msgstr "" "Омогућава VOP паковање слично као код Divx-а. Не користите ово, ружно је!" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:851 msgid "Main" msgstr "Основно" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:870 msgid "Motion search precision:" msgstr "Прецизност тражења покрета:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:874 msgid "VHQ mode:" msgstr "VHQ режим:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:887 msgid "" "Higher settings give higher quality results, at the cost of slower encoding" msgstr "Више вредности дају бољи квалитет, али је кодирање спорије" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:895 msgid "1 - Very low" msgstr "1 - Веома ниска" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:899 msgid "2 - Low" msgstr "2 - Ниска" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:903 msgid "3 - Medium" msgstr "3 - Средња" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:907 msgid "4 - High" msgstr "4 - Висока" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:911 msgid "5 - Very high" msgstr "5 - Веома висока" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:915 msgid "6 - Ultra high" msgstr "6 - Највиша" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:924 msgid "VHQ enables an additional search process to increase quality" msgstr "" "VHQ (Видео Високог Квалитета) омогућава додатни ниво тражења покрета ради " "повећање квалитета" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:928 msgid "0 - Off" msgstr "0 - Искључен" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:932 msgid "1 - Mode decision" msgstr "1 - Одређен горњим режимом" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:936 msgid "2 - Limited search" msgstr "2 - Ограничено тражење" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:940 msgid "3 - Medium search" msgstr "3 - Средње тражење" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:944 msgid "4 - Wide search" msgstr "4 - Широко тражење" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:954 msgid "C_hroma motion" msgstr "_Хрома покрет" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:957 msgid "Use chroma information to estimate motion" msgstr "Користи хрома информације за процену покрета" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:959 msgid "_4MV" msgstr "_4MV" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:962 msgid "Use 4 motion vectors per macroblock, might give better compression" msgstr "Користи 4 вектора покрета по макроблоку, може да да бољу компресију" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:964 msgid "HQ _AC" msgstr "HQ _AC" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:967 msgid "" "Enable a better prediction of AC component. Turns on Lumi masking - applies " "more compression to dark/light areas that the eye cannot notice easily" msgstr "" "Омогућава боље предвиђање AC компоненте. Укључује лума маскирање - примењује " "више компресије на мрачним/светлим областима које око не може лако да примети" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:973 msgid "I-frame interval - Min:" msgstr "Интервал И кадра - Најмање:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:981 msgid "Minimum space between I-frames, 1 will disable forced I-frame spacing" msgstr "" "Минимално места између И кадрова. 1 онемогућава приморано заузеће И кадра" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:983 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1201 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1206 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1211 msgid "Max:" msgstr "Највише:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:991 msgid "Maximum number of frames allowed between I-frames" msgstr "Највећи број кадрова дозвољених између И кадрова" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1006 msgid "Number of B-frames:" msgstr "Број Б кадрова" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1014 msgid "" "Maximum number of sequential B-frames (when set to 0, the original I/P " "encoder is used)" msgstr "" "Највећи број издељених Б кадрова (када је 0, оригинално И/П кодирање ће бити " "примењено)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1020 msgid "_Qpel" msgstr "_Четврт пиксела" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1023 msgid "Use Quarter pixel resolution for a more precise motion estimation" msgstr "Користи резолуцију четвртине пиксела за прецизнији прорачун покрета" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1028 msgid "" "Global Motion Compensation can save bits on camera pans, zooming and rotation" msgstr "" "Глобална конпензација покрета може да сачува битове на панелу камере, зум и " "ротацију." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1030 msgid "_BVHQ" msgstr "_Б VHQ" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1033 msgid "Produces nicer-looking B-frames" msgstr "Производи лепше Б кадрове" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1050 msgid "Get PAR from input video file" msgstr "Узми PAR из улазне видео датотеке" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1056 msgid "Pixel Width" msgstr "Ширина пиксела" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1067 msgid "Pixel Height" msgstr "Висина пиксела" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1068 msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "Размера пиксела" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1086 msgid "Quantization type:" msgstr "Тип квантизације:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1090 msgid "_H.263" msgstr "H._263" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1093 msgid "H.263 quantizers smooth the picture (useful at lower bitrates)" msgstr "H.263 квантизер замућује слику (корисно за нижи битски проток)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1097 msgid "_MPEG" msgstr "_MPEG" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1100 msgid "" "MPEG quantizers (slightly slower) produce sharper picture (useful at higher " "bitrates)" msgstr "" "MPEG квантизер (незнатно спорији) производи оштрију слику (корисно за виши " "битски проток)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1104 msgid "_Custom Matrix" msgstr "_Произвољна матрица" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1114 msgid "Load Custom Matrix: " msgstr "Учитај произвољну матрицу:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1160 msgid "I-frame quantizer - Min:" msgstr "Квантизер И кадра - Најмање: " #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1165 msgid "P-frame quantizer - Min:" msgstr "Квантизер П кадра - Најмање: " #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1170 msgid "B-frame quantizer - Min:" msgstr "Квантизер Б кадра - Најмање: " #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1183 msgid "Minimum quantizer allowed for I-frames" msgstr "Најмањи дозвољени квантизер И кадрова" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1189 msgid "Minimum quantizer allowed for P-frames" msgstr "Најмањи дозвољени квантизер П кадрова" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1195 msgid "Minimum quantizer allowed for B-frames" msgstr "Најмањи дозвољени квантизер Б кадрова" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1224 msgid "Maximum quantizer allowed for I-frames" msgstr "Највећи дозвољени квантизер И кадрова" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1230 msgid "Maximum quantizer allowed for P-frames" msgstr "Највећи дозвољени квантизер П кадрова" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1236 msgid "Maximum quantizer allowed for B-frames" msgstr "Највећи дозвољени квантизер Б кадрова" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1238 msgid "Quantizer restrictions" msgstr "Ограничења квантизера" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1245 msgid "Rate distortion quantization, will find optimal encoding for each block" msgstr "Квантизација изобличења тока, наћи ће оптимално кодирање за сваки блок" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1275 msgid "I-frame boost (%):" msgstr "Истицање И кадра (%):" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1280 msgid "I-frames closer than ... frames..." msgstr "И кадрови ближе него... кадрови..." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1285 msgid "...are reduced by (%):" msgstr "...су смањени за (%):" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1290 msgid "Max overflow improvement (%):" msgstr "Највеће унапређење надпротока (%):" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1295 msgid "Max overflow degradation (%):" msgstr "Највеће умањење надпротока (%):" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1307 #, fuzzy, c-format msgid "A value of 20 will give 20% more bits to every I-frame" msgstr "Вредност 20 ће дати 20% више битова по сваком И кадру" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1313 msgid "" "I-frames appearing in the range below this value will be treated as " "consecutive keyframes" msgstr "" "И кадрови који се појављују у опсегу испод ове вредности ће бити третирани " "као узастопни кључни кадрови." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1318 msgid "" "Reduction of bitrate for the first consecutive I-frames. The last I-frame " "will get treated normally" msgstr "" "Умањење битског протока за прве узастопне И кадрове. Последњи И кадар ће " "бити третиран нормално." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1323 msgid "" "How much of the overflow the codec can eat into during undersized sections - " "larger values will bridge the gap faster" msgstr "" "Колико прекорачења кодек може одсећи код премалих делова - веће вредности ће " "премостити расцеп брже" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1328 msgid "" "How much of the overflow the codec can eat into during oversized sections - " "larger values will bridge the gap faster" msgstr "" "Колико над-протока кодек може појести за време превеликих делова - веће " "вредности ће премостити расцеп брже" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1330 msgid "Two pass tuning" msgstr "Подешавање другог пролаза" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1347 msgid "High bitrate scenes (%):" msgstr "Сцене са високим битским протоком (%):" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1352 msgid "Low bitrate scenes (%):" msgstr "Сцене са ниским битским протоком (%):" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1357 msgid "Overflow control strength (%):" msgstr "Јачина контроле прекорачења (%):" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1369 msgid "" "The higher this value, the more bits get taken from frames larger than the " "average size, and redistributed to others" msgstr "" "Што је вредност већа, више више битова ће бити узето из кадрова већих од " "просечне величине и бити распоређено осталима" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1374 msgid "" "The higher this value, the more bits get assigned to frames below the " "average frame size" msgstr "" "Што је вредност већа, више битова ће бити додељено кадровима мањим од " "просечне величине кадра" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1379 msgid "" "0 = default from core (let XviD decide), else overflow payback percent per " "frame" msgstr "" "0 = подразумевано из језгра (пусти да Xvid одлучи), у супротном над-проток " "репродукује проценате по кадру." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1381 msgid "Curve compression" msgstr "Компресиона крива" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1385 msgid "Second Pass" msgstr "Други пролаз" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1598 msgid "Intra Matrix" msgstr "Унутарња матрица" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialog/DIA_xvid4.cpp:1616 msgid "Inter Matrix" msgstr "Спољња матрица" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialogFactory/DIA_color.cpp:70 msgid "Select Color" msgstr "Изаберите боју" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialogFactory/DIA_filesel.cpp:90 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialogFactory/DIA_filesel.cpp:247 msgid "_Browse..." msgstr "_Отвори..." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialogFactory/FAC_bitrate.cpp:106 msgid "_Encoding mode:" msgstr "Режим _кодирања:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialogFactory/FAC_bitrate.cpp:130 msgid "Single pass - bitrate" msgstr "Један пролаз - битски проток" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialogFactory/FAC_bitrate.cpp:132 msgid "Single pass - constant quality" msgstr "Један пролаз - стални квалитет" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialogFactory/FAC_bitrate.cpp:134 msgid "Single pass - same qz as input" msgstr "Један пролаз - задржавање истог квантизера" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialogFactory/FAC_bitrate.cpp:136 msgid "Single pass - Average quantizer" msgstr "Један пролаз - просечни квантизер" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialogFactory/FAC_bitrate.cpp:139 msgid "Two pass - video size" msgstr "Два пролаза - коначна величина видеа" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialogFactory/FAC_bitrate.cpp:141 msgid "Two pass - average bitrate" msgstr "Два пролаза - просечни битски проток" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialogFactory/FAC_bitrate.cpp:283 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidForcedPP.cpp:61 msgid "_Quantizer:" msgstr "_Квантизер:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialogFactory/FAC_bitrate.cpp:288 msgid "A_vg Quantizer:" msgstr "_Просечни квантизер:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialogFactory/FAC_bitrate.cpp:293 msgid "_Video size (MB):" msgstr "_Величина видеа (MB)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialogFactory/FAC_bitrate.cpp:298 msgid "_Average bitrate (kb/s):" msgstr "_Просечни битски проток (kb/s):" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialogFactory/FAC_bitrate.cpp:303 msgid "-" msgstr "-" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialogFactory/FAC_hex.cpp:100 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialogFactory/FAC_hex.cpp:134 msgid "_Previous" msgstr "_Претходни" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialogFactory/FAC_hex.cpp:108 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialogFactory/FAC_hex.cpp:164 msgid "_Next" msgstr "_Наредни" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialogFactory/FAC_threadCount.cpp:75 msgid "Disable" msgstr "Онемогући" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_dialogFactory/FAC_threadCount.cpp:79 msgid "Auto-detect" msgstr "Нађи сам" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filterlist.cpp:64 msgid "Add Video Filter" msgstr "Додај видео филтер" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filterlist.cpp:98 msgid "Transformation" msgstr "Трансформација" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filterlist.cpp:123 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:285 msgid "Interlacing" msgstr "Преплитање" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filterlist.cpp:148 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:309 msgid "Colors" msgstr "Боје" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filterlist.cpp:198 msgid "Sharpen/Blur" msgstr "Оштрина/Замућење" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filterlist.cpp:223 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:381 msgid "Subtitles" msgstr "Титлови" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filterlist.cpp:248 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разноврсно" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager.cpp:245 msgid "The filter is already partial" msgstr "Филтер је већ половичан" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager.cpp:343 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager.cpp:345 msgid "Load set of filters" msgstr "Учитај сет филтера" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager.cpp:358 msgid "Nothing to save" msgstr "Немам шта да снимим" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager.cpp:362 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager.cpp:364 msgid "Save set of filters" msgstr "Сачувај сет филтера" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:123 msgid "Video Filter Manager" msgstr "Уређивање видео филтера" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:145 msgid "Open filter list [Ctrl-O]" msgstr "Отвори листу филтера [Ctrl-O]" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:154 msgid "Save filter list [Ctrl-S]" msgstr "Сачувај листу филтера [Ctrl-O]" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:162 msgid "Save Script" msgstr "Сачувај скрипту" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:165 msgid "Save as script [Ctrl-J]" msgstr "Сачувај као скрипту [Ctrl-J]" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:173 msgid "DVD Res" msgstr "ДВД рез." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:176 msgid "DVD resolution [Ctrl-1]" msgstr "ДВД резолуција [Ctrl-1]" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:184 msgid "Half D1 Res" msgstr "Пола D1 рез." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:187 msgid "Half D1 resolution [Ctrl-2]" msgstr "Пола од D1 резолуције [Ctrl-2]" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:195 msgid "SVCD Res" msgstr "SVCD рез." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:198 msgid "SVCD resolution [Ctrl-3]" msgstr "SVCD резолуција [Ctrl-3]" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:206 msgid "VCD Res" msgstr "VCD рез." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:209 msgid "VCD resolution [Ctrl-4]" msgstr "VCD резолуција [Ctrl-4]" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:260 msgid "Transform" msgstr "Трансформације" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:333 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:357 msgid "Sharpness" msgstr "Оштрина" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:405 msgid "Misc" msgstr "Остало" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:416 msgid "External" msgstr "Спољни" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:427 msgid "Add selected filter to the Active Filters list" msgstr "Додај изабрани филтер у листу активних филтера" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:433 msgid "Available Filters" msgstr "Доступни филтери" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:478 msgid "Remove filter" msgstr "Уклони филтер" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:487 msgid "Move filter down" msgstr "Помери филтер наниже" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:496 msgid "Move filter up" msgstr "Помери филтер навише" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:502 msgid "P_artial" msgstr "По_ловично" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:505 msgid "Apply the current filter only to a part of the file" msgstr "Примени означени филтер само на један део датотеке" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:510 msgid "Configure filter" msgstr "Подеси филтер" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:520 msgid "C_onfigure" msgstr "_Подеси" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:524 msgid "Active Filters" msgstr "Активни филтери" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtermanager_dialog.cpp:551 msgid "_Preview" msgstr "П_реглед" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtersub.cpp:52 msgid "Video Filters" msgstr "Видео филтери" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtersub.cpp:112 msgid "VCD res" msgstr "VCD резолуција" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtersub.cpp:118 msgid "SVCD res" msgstr "SVCD резолуција" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtersub.cpp:124 msgid "DVD res" msgstr "ДВД резолуција" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtersub.cpp:130 msgid "Half D1 res" msgstr "Половична D1 резолуција" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_filters/gui_filtersub.cpp:156 msgid "Save as script" msgstr "Сачувај као скрипту" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_bindings.cpp:541 msgid "Side" msgstr "Поред" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_bindings.cpp:542 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecTelecide.cpp:90 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDGbob.cpp:81 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidKernelDeint.cpp:87 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMcDeint.cpp:107 msgid "Top" msgstr "Изнад" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_bindings.cpp:543 msgid "Separate" msgstr "Одвојено" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_bindings.cpp:728 #, c-format msgid "Frame:%c(%02d)" msgstr "Кадар:%c(%02d)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:275 msgid "Avidemux" msgstr "Видео кодер" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:299 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:310 msgid "_Append..." msgstr "_Додај..." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:321 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:332 msgid "Save _Video..." msgstr "Сачувај _видео..." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:344 msgid "Save _BMP Image..." msgstr "Сачувај BMP слику" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:348 msgid "Save _JPEG Image..." msgstr "Сачувај JPEG слику" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:352 msgid "Save _Selection as JPEG Images..." msgstr "Сачувај _избор као JPEG слике..." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:365 msgid "Save _Project" msgstr "Сачувај _пројекат" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:373 msgid "Save P_roject As..." msgstr "Сачувај пројекат _као..." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:381 msgid "_Load/Run Project..." msgstr "_Учитај/Покрени пројекат..." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:389 msgid "A_dd to Joblist..." msgstr "Дода_ј у листу задатака..." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:393 msgid "Show _Joblist" msgstr "Прикажи _листу задатака" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:405 msgid "Co_nnect to avsproxy" msgstr "Пове_жи се на avsproxy" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:414 msgid "Proper_ties" msgstr "Oсо_бине" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:425 msgid "AVI _Muxer Options" msgstr "AVI _Muxer Options" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:434 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:445 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:452 msgid "_Reset Edits" msgstr "Поништи уре_ђивања" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:465 msgid "Cu_t" msgstr "_Исеци" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:476 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:487 msgid "_Paste" msgstr "У_баци" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:498 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:514 msgid "Set Marker _A" msgstr "Постави граничник _А" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:521 msgid "Set Marker _B" msgstr "Постави граничник _Б" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:533 msgid "Pre_ferences" msgstr "_Поставке" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:541 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:548 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Главна трака са алатима" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:553 msgid "_A/V Sidebar" msgstr "А/В _бочна површ" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:563 msgid "_Zoom 1:4" msgstr "Увећање 1:_4" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:570 msgid "Z_oom 1:2" msgstr "Увећање 1:_2" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:577 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Увећање 1:_1" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:584 msgid "Zoom _2:1" msgstr "_Увећање 2:1" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:591 msgid "Vi_deo" msgstr "_Видео" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:598 msgid "_Decoder Options" msgstr "_Опције декодера" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:605 msgid "_Postprocessing" msgstr "_Накнадна обрада" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:608 msgid "Select postprocessing level" msgstr "Изабери ниво накнадне обраде" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:618 msgid "P_review" msgstr "П_реглед" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:625 msgid "Display _Output" msgstr "Прикажи _излаз" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:637 msgid "_Frame Rate" msgstr "_Учестаност кадрова" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:641 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:690 msgid "_Encoder" msgstr "_Кодер" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:648 msgid "Fil_ters" msgstr "_Филтери" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:655 msgid "_Audio" msgstr "_Звук" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:662 msgid "_Main Track" msgstr "_Главна цтаза" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:666 msgid "_Second Track" msgstr "_Споредна стаза" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:670 msgid "_Build VBR Time Map" msgstr "Изгради VBR _мапу времена" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:679 msgid "S_ave..." msgstr "_Сачувај..." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:697 msgid "_Filters" msgstr "_Филтери" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:701 msgid "_Tools" msgstr "Ала_ти" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:708 msgid "_Calculator" msgstr "_Калкулатор" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:724 msgid "_Rebuild Frames (I & B)" msgstr "_Ре-изгради кадрове (И и Б)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:728 msgid "C_heck Frames (slow)" msgstr "_Провери кадрове (споро)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:732 msgid "_Bitrate Histogram" msgstr "_Хистограм битског протока" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:736 msgid "_Scan for Black Frames..." msgstr "Нађи _црне кадрове..." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:745 msgid "_VOB -> VobSub" msgstr "_VOB -> VobSub" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:749 msgid "_OCR (VobSub -> srt)" msgstr "_ОЦР (VobSub -> srt)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:753 msgid "OCR (TS->srt)" msgstr "ОЦР (VobSub -> srt)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:757 msgid "_Edit Glyph" msgstr "_Уреди карактер" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:766 msgid "_Frame Hex Dump" msgstr "Баци _хексадекадни кадар" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:770 msgid "A_uto" msgstr "Аут_о" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:777 msgid "_VCD" msgstr "_Видео ЦД (VCD)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:781 msgid "_SVCD" msgstr "В_идео ЦД (SVCD)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:785 msgid "_DVD" msgstr "_ДВД" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:789 msgid "_PSP" msgstr "_Плеј стејшн (PSP)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:793 msgid "PSP (_H.264)" msgstr "PSP (H_264)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:797 msgid "F_LV" msgstr "_Флеш видео (FLV)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:801 msgid "IPOD (mpeg4)" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:805 msgid "_Go" msgstr "Иди _на" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:812 msgid "_Play/Stop" msgstr "_Пусти/Заустави" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:823 msgid "P_revious Frame" msgstr "Прет_ходни кадар" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:834 msgid "_Next Frame" msgstr "Наре_дни кадар" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:845 msgid "Pr_evious Intra Frame" msgstr "_Претходни унутарњи кадар" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:856 msgid "Next _Intra Frame" msgstr "_Наредни унутарњи кадар" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:867 msgid "Previou_s Black Frame" msgstr "Претходни _црни кадар" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:871 msgid "Ne_xt Black Frame" msgstr "Наредни ц_рни кадар" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:875 msgid "_First Frame" msgstr "_Први кадар" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:886 msgid "_Last Frame" msgstr "По_следњи кадар" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:902 msgid "Go to Marker _A" msgstr "Иди на граничник _А" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:909 msgid "Go to Marker _B" msgstr "Иди на граничник _Б" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:921 msgid "Go to Fra_me..." msgstr "Иди на _кадар..." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:932 msgid "Go to _Time..." msgstr "Иди на _време..." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:943 msgid "_Custom" msgstr "_Произвољно" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:947 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:954 msgid "_Built-in Support" msgstr "_Испиши подржано..." #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:958 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:976 msgid "Open a file" msgstr "Отвори датотеку" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:986 msgid "Save the file" msgstr "Сачувај датотеку" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:992 msgid "Audio/video file information" msgstr "Подаци о звучној/видео датотеци" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1003 msgid "Bitrate/size calculator" msgstr "Калкулатор битски проток/величина" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1087 msgid "Configure video encoder" msgstr "Подеси видео кодер" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1092 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1148 msgid "Filters" msgstr "Филтери" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1095 msgid "Video filters" msgstr "Видео филтери" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1127 msgid "Configure audio encoder" msgstr "Подеси звучни кодер" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1135 msgid "Audio filters" msgstr "Звучни филтери" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1156 msgid "Shift:" msgstr "Помери:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1159 msgid "Enable time shift" msgstr "Омогући померај времена" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1165 msgid "Audio/video time shift (ms)" msgstr "Звучни/видео временски померај (у милисекундама)" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1168 msgid "ms" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1176 msgid "Format" msgstr "Формат" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1209 msgid "Frame: " msgstr "Кадар: " #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1216 msgid "Current frame" msgstr "Тренутни кадар" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1221 msgid "/ 0000000" msgstr "/ 0000000" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1228 msgid "Time: " msgstr "Време: " #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1235 msgid "Current time" msgstr "Тренутно време" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1236 msgid "00:00:00.000" msgstr "00:00:00.000" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1239 msgid "/ 00:00:00,000" msgstr "/ 00:00:00,000" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1246 msgid "Frame: ?" msgstr "Кадар: ?" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1270 msgid "Play" msgstr "Пусти" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1284 msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1296 msgid "Previous frame" msgstr "Претходни кадар" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1311 msgid "Next frame" msgstr "Наредни кадар" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1326 msgid "Previous keyframe" msgstr "Претходни кључни кадар" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1341 msgid "Next keyframe" msgstr "Наредни кључни кадар" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1355 msgid "Selection: start" msgstr "Избор: почетак" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1366 msgid "Selection: end" msgstr "Избор: крај" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1377 msgid "Previous black frame" msgstr "Претходни црни кадар" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1388 msgid "Next black frame" msgstr "Наредни црни кадар" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1399 msgid "First frame" msgstr "Први кадар" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1410 msgid "Last frame" msgstr "Последњи кадар" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1424 msgid "Selection" msgstr "Избор" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1441 msgid "B:" msgstr "Б:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1448 msgid "Go to marker B" msgstr "Иди на граничник Б" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1450 msgid "A:" msgstr "А:" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1457 msgid "Go to marker A" msgstr "Иди на граничник А" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1459 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_gui2/GUI_main2.cpp:1467 msgid " 0000000" msgstr " 0000000" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_ocr/adm_editglyph.cpp:53 msgid "Select GlyphFile to edit" msgstr "Изабери датотеку са карактерима за уређивање" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_ocr/adm_editglyph.cpp:121 msgid "String" msgstr "Карактер" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_ocr/adm_editglyph.cpp:123 msgid "Search string" msgstr "Тражи карактер" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_ocr/adm_editglyph.cpp:149 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_ocr/adm_editglyph.cpp:192 msgid "End reached" msgstr "Крај досегнут" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_ocr/adm_editglyph.cpp:149 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_ocr/adm_editglyph.cpp:192 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_ocr/adm_editglyph.cpp:216 msgid "No more glyphs" msgstr "Нема више карактера" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_ocr/adm_editglyph.cpp:216 msgid "Head reached" msgstr "Досегнут почетак" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_ocr/adm_editglyph.cpp:344 msgid "dialog1" msgstr "прозорче1" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_ocr/adm_editglyph.cpp:396 msgid "Prev. Empty" msgstr "Претходни празан" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_ocr/adm_editglyph.cpp:418 msgid "Next Empty" msgstr "Наредни празан" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_ocr/adm_ocr.cpp:181 msgid "Sure ?" msgstr "Сигурно ?" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_toolkit_gtk/ADM_gladeSupport.cpp:252 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_toolkit_gtk/ADM_gladeSupport.cpp:276 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Не могу да нађем датотеку са сличицом: %s" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_toolkit_gtk/ADM_tray_gtk.cpp:55 msgid "Open Avidemux" msgstr "" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_toolkit_gtk/TLK_filesel.cpp:106 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_toolkit_gtk/TLK_filesel.cpp:213 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_toolkit_gtk/TLK_filesel.cpp:400 msgid "Cannot open directory as a file" msgstr "Не могу да отворим директоријум као датотеку" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_toolkit_gtk/TLK_filesel.cpp:455 msgid "Images" msgstr "Слике" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_toolkit_gtk/TLK_filesel.cpp:467 msgid "All" msgstr "Све" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_toolkit_gtk/toolkit_dialog.cpp:574 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_toolkit_gtk/toolkit_dialog.cpp:652 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_toolkit_gtk/toolkit_dialog.cpp:720 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_toolkit_gtk/toolkit_dialog.cpp:780 #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_toolkit_gtk/toolkit_dialog.cpp:843 msgid "label1" msgstr "натпис1" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ADM_toolkit_gtk/toolkit_dialog.cpp:707 msgid "Alert" msgstr "Узбуна" #: avidemux/ADM_userInterfaces/ADM_GTK/ui_support.cpp:37 msgid "GTK+" msgstr "" #: avidemux/ADM_video/ADM_vidFieldUnblend.cpp:81 msgid "Metrics" msgstr "Мере" #: avidemux/ADM_video/ADM_vidFieldUnblend.cpp:81 msgid "Do you want to print metrics on screen ?" msgstr "Да ли желите да прикажете мере на екрану ?" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_guiResize.cpp:96 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMPLResize.cpp:143 msgid "Width and height cannot be 0" msgstr "Ширина и висина не могу бити 0" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_guiResize.cpp:98 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMPLResize.cpp:145 msgid "Width and height cannot be odd" msgstr "Висина и ширина не могу бити непарни бројеви" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_lavpp_deint.cpp:106 msgid "Linear blend" msgstr "Линеарно стапање" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_lavpp_deint.cpp:107 msgid "Linear interpolate" msgstr "Линеарно уметање" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_lavpp_deint.cpp:108 msgid "Cubic interpolate" msgstr "Квадратно уметање" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_lavpp_deint.cpp:109 msgid "Median interpolate" msgstr "Усредњено уметање" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_lavpp_deint.cpp:110 msgid "FFmpeg deint" msgstr "FFmpeg расплитање" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_lavpp_deint.cpp:114 msgid "_Deinterlacing:" msgstr "_Расплитање:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_lavpp_deint.cpp:115 msgid "_Autolevel" msgstr "_Аутоматски ниво :" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidAddBorder.cpp:222 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidBSmear.cpp:200 msgid "_Left border:" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidAddBorder.cpp:223 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidBSmear.cpp:201 msgid "_Right border:" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidAddBorder.cpp:224 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidBSmear.cpp:202 msgid "_Top border:" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidAddBorder.cpp:225 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidBSmear.cpp:203 msgid "_Bottom border:" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidAddBorder.cpp:228 msgid "Add Borders" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidAddBorder.cpp:232 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidBSmear.cpp:211 msgid "Incorrect parameters" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidAddBorder.cpp:232 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidBSmear.cpp:211 msgid "All parameters must be even and within range." msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidASS.cpp:87 msgid "_Subtitle file (ASS/SSA):" msgstr "Датотека са _титлом (ASS/SSA):" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidASS.cpp:88 msgid "_Line spacing:" msgstr "_Ширина линије:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidASS.cpp:89 msgid "_Font scale:" msgstr "_Растезање словног лика:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidASS.cpp:90 msgid "_Top margin:" msgstr "_Горња граница:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidASS.cpp:91 msgid "Botto_m margin" msgstr "_Доња граница:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidBlendRemoval.cpp:82 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDGbob.cpp:92 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidHardIvtcRemoval.cpp:87 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidKernelDeint.cpp:93 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMSharpen.cpp:166 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMsmooth.cpp:196 msgid "_Threshold:" msgstr "_Осетљивост:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidBlendRemoval.cpp:83 msgid "" "If value is smaller than threshold it is considered valid.Smaller value " "might mean more false positive." msgstr "" "Уколико је вредност мања него осетљивост сматра се исправном. Мања вредност " "може да значи нетачан позитив." #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidBlendRemoval.cpp:85 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidHardIvtcRemoval.cpp:90 msgid "_Noise:" msgstr "_Шум:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidBlendRemoval.cpp:85 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidHardIvtcRemoval.cpp:90 msgid "If pixels are closer than noise, they are considered to be the same" msgstr "Уколико су пиксели слични шуму, они сматрају истимм" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidBlendRemoval.cpp:86 msgid "I_dentical:" msgstr "_Идентично:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidBlendRemoval.cpp:86 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidHardIvtcRemoval.cpp:91 msgid "If metric is less than identical, images are considered identical" msgstr "Уколико су мере готово исте, слике се сматрају истим" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidBlendRemoval.cpp:87 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidHardIvtcRemoval.cpp:92 msgid "_Show metrics" msgstr "Прикажи _мере" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidBlendRemoval.cpp:87 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidHardIvtcRemoval.cpp:92 msgid "Show metric in image (debug)" msgstr "Прикажи мере у слици (налажење грешака)" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidBlendRemoval.cpp:91 msgid "Blend Removal" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidBSmear.cpp:206 msgid "Blacken Borders" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidComputeAverage.cpp:181 msgid "_Start Frame (first frame # to include in average):" msgstr "По_четни кадар (први кадар # укључен у просек):" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidComputeAverage.cpp:185 msgid "_End Frame (last frame # to include), -1 = last:" msgstr "По_следњи кадар (последњи кадар # за укључење), -1 = последњи:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidComputeAverage.cpp:189 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidParticle.cpp:191 msgid "_Output File:" msgstr "Излазна _датотека:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidComputeAverage.cpp:189 msgid "Select output file" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidComputeAverage.cpp:192 msgid "" "_Bias (only for display; use 0 for average, 128 for frame minus average):" msgstr "" "_Неравнотежа (само за екран; користи 0 за просек, 128 за кадар минус просек):" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidComputeAverage.cpp:196 msgid "Current frame minus average so far" msgstr "Тренутни кадар минус досадашњи просек" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidComputeAverage.cpp:197 msgid "Average so far" msgstr "Просек до сада" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidComputeAverage.cpp:199 msgid "Display nothing (fast for batch processing)" msgstr "Не приказуј ништа (брзо за групну обраду)" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidComputeAverage.cpp:203 msgid "Display _Mode:" msgstr "Начин _приказа:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidComputeAverage.cpp:208 msgid "ComputeAverage" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecDec.cpp:190 msgid "Discard closer" msgstr "Занемари ближе" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecDec.cpp:191 msgid "Replace (interpolate)" msgstr "Замени (уметни)" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecDec.cpp:192 msgid "Discard longer dupe (animés)" msgstr "Заменари дуже преваре (аниме)" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecDec.cpp:193 msgid "Pulldown dupe removal" msgstr "Уклањање пулдаун превара" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecDec.cpp:196 msgid "Fastest (no chroma, partial luma)" msgstr "Најбрже (половично лума, без хрома)" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecDec.cpp:197 msgid "Fast (partial luma and chroma)" msgstr "Брзо (половично лума и хрома)" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecDec.cpp:198 msgid "Medium (full luma, no chroma)" msgstr "Средње (половично хрома, пун лума)" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecDec.cpp:199 msgid "Slow (full luma and chroma)" msgstr "Споро (пун лума и хрома)" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecDec.cpp:205 msgid "_Threshold 1:" msgstr "Осетљивост _1:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecDec.cpp:206 msgid "T_hreshold 2:" msgstr "Осетљивост _2:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecDec.cpp:207 msgid "C_ycle:" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecTelecide.cpp:83 msgid "No strategy" msgstr "Без стратегије" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecTelecide.cpp:84 msgid "3:2 pulldown" msgstr "3:2 пулдаун" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecTelecide.cpp:85 msgid "PAL/SECAM" msgstr "PAL/SECAM" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecTelecide.cpp:91 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDGbob.cpp:82 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidKernelDeint.cpp:88 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMcDeint.cpp:108 msgid "Bottom" msgstr "Дно" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecTelecide.cpp:95 msgid "Never" msgstr "Никада" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecTelecide.cpp:96 msgid "If still combed" msgstr "Уколико је засплетено" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecTelecide.cpp:97 msgid "Always" msgstr "Увек" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecTelecide.cpp:102 msgid "None but compute" msgstr "Ништа, али прорачунај" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecTelecide.cpp:103 msgid "Postproc on best match" msgstr "Накнадно процесирање на најбољем поклапању" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecTelecide.cpp:104 msgid "Postproc and show zones (debug)" msgstr "Накнадно процесирање и приказ зона (налажење грешака)" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecTelecide.cpp:105 msgid "Process image (not fields)" msgstr "Обради слике (не поља)" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecTelecide.cpp:106 msgid "Process image (not fields), debug" msgstr "Обради слике (не поља), налажење грешака" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecTelecide.cpp:110 msgid "_Strategy:" msgstr "_Стратегија:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecTelecide.cpp:112 msgid "_Postprocessing:" msgstr "_Накнадна обрада:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecTelecide.cpp:113 msgid "_Try backward:" msgstr "Пробај _уназад:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecTelecide.cpp:115 msgid "_Direct threshold:" msgstr "_Директна осетљивост:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecTelecide.cpp:116 msgid "_Backward threshold:" msgstr "_Повратна осетљивост:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecTelecide.cpp:117 msgid "_Noise threshold:" msgstr "Осетљивост на _шум:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecTelecide.cpp:118 msgid "Postp_rocessing threshold:" msgstr "Осетљивост накнадне обраде:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecTelecide.cpp:120 msgid "_Use chroma to decide" msgstr "Користи _хрома за процену" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecTelecide.cpp:121 msgid "Sho_w info" msgstr "Прикажи _информације" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecTelecide.cpp:122 msgid "Debu_g" msgstr "Налажење _грешака" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDecTelecide.cpp:123 msgid "Bl_end" msgstr "_Стопи" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDenoise.cpp:384 msgid "_Luma lock:" msgstr "_Лума закључавање:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDenoise.cpp:385 msgid "C_hroma lock:" msgstr "_Хрома закључавање:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDenoise.cpp:386 msgid "L_uma threshold:" msgstr "Л_ума осетљивост:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDenoise.cpp:387 msgid "Ch_roma threshold:" msgstr "Х_рома осетљивост:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDenoise.cpp:389 msgid "_Scene change:" msgstr "_Промена сцене:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDGbob.cpp:85 msgid "Keep nb of frames and fps" msgstr "Задржи број кадрова и бр. кадрова у сек." #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDGbob.cpp:86 msgid "Double nb of frames and fps" msgstr "Удвостручи број кадрова и кадрова по секинди" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDGbob.cpp:87 msgid "Double nb of frames (slow motion)" msgstr "Удвостручи број кадрова (успорен снимак)" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDGbob.cpp:93 msgid "_Extra" msgstr "_Додатно" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDGbob.cpp:93 msgid "Extra check, avoid using it" msgstr "Додатна провера, избегни да користиш" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDGbob.cpp:96 msgid "DGBob" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDropOut.cpp:61 msgid "DropOut Threshold" msgstr "Одбачена осетљивост" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidDropOut.cpp:64 msgid "Drop Out" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidEraser.cpp:191 msgid "Erase" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidEraser.cpp:192 msgid "Un-Erase" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidEraser.cpp:196 msgid "1x1" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidEraser.cpp:197 msgid "3x3" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidEraser.cpp:198 msgid "5x5" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidEraser.cpp:199 msgid "7x7" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidEraser.cpp:200 msgid "9x9" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidEraser.cpp:201 msgid "11x11" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidEraser.cpp:202 msgid "15x15" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidEraser.cpp:203 msgid "21x21" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidEraser.cpp:207 msgid "Brush _Mode:" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidEraser.cpp:211 msgid "Brush _Size:" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidEraser.cpp:244 msgid "Output \"_Color\" for all masked pixels:" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidEraser.cpp:250 msgid "Eraser _Data File:" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidEraser.cpp:250 msgid "Select data file" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidEraser.cpp:255 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidParticle.cpp:196 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:378 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidThreshold.cpp:159 msgid "_Debugging settings (bits):" msgstr "Поставке _тражења брешака (битова):" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidEraser.cpp:261 msgid "Eraser Configuration" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidFade.cpp:65 msgid "Out" msgstr "Излаз" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidFade.cpp:65 msgid "Fade out" msgstr "Бледи излаз" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidFade.cpp:65 msgid "In" msgstr "Улаз" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidFade.cpp:65 msgid "Fade in" msgstr "Бледи улаз" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidFade.cpp:71 msgid "_Fade type:" msgstr "Тип _изблеђивања:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidFade.cpp:72 msgid "_Start frame:" msgstr "_Почетни кадар:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidFade.cpp:73 msgid "_End frame:" msgstr "_Крајњи кадар:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidFade.cpp:74 msgid "Fade to _black" msgstr "Избледи до црног" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidFade.cpp:83 msgid "Parameter Error" msgstr "Грешка у параметрима" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidFade.cpp:83 msgid "Start must be before end, and both within video # of frames." msgstr "Почетак мора бити након краја о оба унутар видеа # од кадрова." #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidFastConvolution.cpp:467 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidLargeMedian.cpp:304 msgid "_Process luma" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidFastConvolution.cpp:467 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidLargeMedian.cpp:304 msgid "Process luma plane" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidFastConvolution.cpp:468 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidLargeMedian.cpp:305 msgid "P_rocess chroma" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidFastConvolution.cpp:472 msgid "Fast Convolution" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidFields.cpp:229 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidFields.cpp:231 msgid "Blend Threshold" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidFlux.cpp:134 msgid "_Temporal threshold:" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidFlux.cpp:135 msgid "_Spatial threshold:" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidForcedPP.cpp:81 msgid "Forced Postprocessing" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidHardIvtcRemoval.cpp:88 msgid "" "If value is smaller than threshold it is considered valid. Smaller value " "might mean more false positive" msgstr "" "Уколико је вредност мања него осетљивост сматра се исправном. Мања вредност " "може да значи варљив позитив" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidHardIvtcRemoval.cpp:91 msgid "_Identical:" msgstr "_Идентично:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidHardIvtcRemoval.cpp:96 msgid "Hard IVTC Removal" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidKernelDeint.cpp:93 msgid "Smaller means more deinterlacing" msgstr "Мања вредност више расплиће" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidKernelDeint.cpp:94 msgid "_Sharper engine:" msgstr "Изоштрива_ч:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidKernelDeint.cpp:95 msgid "T_woway" msgstr "Два _начина" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidKernelDeint.cpp:95 msgid "Extrapolate better (better not to use it)" msgstr "Боља екстраполација (боље не користи)" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidKernelDeint.cpp:96 msgid "_Map" msgstr "_Мапа" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidKernelDeint.cpp:96 msgid "Show interlaced areas (for test!)" msgstr "Прикажи преплетeна подручја (само за тестирање!)" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidLargeMedian.cpp:309 msgid "Large Median 5x5" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidLogo.cpp:87 msgid "_Logo (jpg file):" msgstr "_Логотип (jpg датотека)" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidLogo.cpp:87 msgid "Select JPEG file" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidLogo.cpp:88 msgid "_X Position:" msgstr "X _позиција:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidLogo.cpp:89 msgid "_Y Position:" msgstr "Y п_озиција:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidLogo.cpp:90 msgid "_Alpha:" msgstr "_Алфа:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMcDeint.cpp:102 msgid "Fast" msgstr "Брзо" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMcDeint.cpp:103 msgid "Medium" msgstr "Средње" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMcDeint.cpp:104 msgid "Slow iterative motion search" msgstr "Спора упитна претрага покрета" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMcDeint.cpp:105 msgid "Extra slow (same as 3+multiple reference frames)" msgstr "Изузетно споро (исто као 3 + више везаних кадрова)" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMcDeint.cpp:112 msgid "_Field dominance:" msgstr "_Доминација поља:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMcDeint.cpp:113 msgid "_Qp:" msgstr "_Четврт пиксела:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMosaic.cpp:90 msgid "_Horizontal stacking:" msgstr "Хоризонтални удео:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMosaic.cpp:91 msgid "_Vertical stacking:" msgstr "Вертикални удео:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMosaic.cpp:92 msgid "_Shrink factor:" msgstr "Фактор _сужења:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMosaic.cpp:93 msgid "Show _frame" msgstr "Прикажи _кадар" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMPLD3D.cpp:72 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMPLD3Dlow.cpp:72 msgid "_Spatial luma strength:" msgstr "Просторна _лума јачина:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMPLD3D.cpp:73 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMPLD3Dlow.cpp:73 msgid "S_patial chroma strength:" msgstr "Просторна _хрома јачина:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMPLD3D.cpp:74 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMPLD3Dlow.cpp:74 msgid "_Temporal strength:" msgstr "_Темпорална јачина:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMSharpen.cpp:163 msgid "_Mask" msgstr "_Маска" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMSharpen.cpp:164 msgid "_High Q" msgstr "_Викок Q" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMsmooth.cpp:194 msgid "_High quality" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMsmooth.cpp:195 msgid "Show _mask" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidMsmooth.cpp:201 msgid "MSmooth" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidPalShift.cpp:74 msgid "_Try reverse" msgstr "Покушај _обрнуто" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidPalShift.cpp:78 msgid "Pal Field Shift" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidParticle.cpp:135 msgid "New format, preferred, good for Tracker3D" msgstr "Нови формат, пожељно, добро за Tracker3D" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidParticle.cpp:137 msgid "DG@UWA format (includes shape info & bounding box)" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidParticle.cpp:139 msgid "AB@ODU format (includes shape info)" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidParticle.cpp:141 msgid "Old format that Tracker3D can't read directly" msgstr "Стари формат кога Tracker3D не може да чита директно" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidParticle.cpp:145 msgid "Output _Format:" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidParticle.cpp:170 msgid "Mi_nimum area for a particle to be detected:" msgstr "Нај_мања област за налажење делића:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidParticle.cpp:173 msgid "Ma_ximum area for a particle to be detected:" msgstr "Нај_већа област за налажење делића:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidParticle.cpp:177 msgid "_Left side crop (ignore particles in):" msgstr "Одсецање _леве стране (занемари делиће у):" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidParticle.cpp:180 msgid "_Right side crop (ignore particles in):" msgstr "Одсецање _десне стране (занемари делиће у):" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidParticle.cpp:183 msgid "_Top crop (ignore particles in):" msgstr "Одсецање _горе (занемари делиће у):" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidParticle.cpp:186 msgid "_Bottom crop (ignore particles in):" msgstr "Одсецање _доле (занемари делиће у):" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidParticle.cpp:191 #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:324 #: avidemux/gtk_gui.cpp:2026 avidemux/gtk_gui.cpp:2123 msgid "Select file" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidParticle.cpp:194 msgid "_Camera number:" msgstr "Број _камере:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidResampleFPS.cpp:85 msgid "_New frame rate:" msgstr "_Нова учестаност кадрова:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidResampleFPS.cpp:86 msgid "_Blend" msgstr "_Стопи" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidRotate.cpp:263 msgid "90 degrees" msgstr "90 степени" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidRotate.cpp:263 msgid "90°" msgstr "90°" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidRotate.cpp:264 msgid "180 degrees" msgstr "180 степени" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidRotate.cpp:264 msgid "180°" msgstr "180°" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidRotate.cpp:265 msgid "270 degrees" msgstr "270 степени" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidRotate.cpp:265 msgid "270°" msgstr "270°" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidRotate.cpp:267 msgid "_Angle:" msgstr "_Угао:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSoften.cpp:68 msgid "_Luma threshold:" msgstr "_Лума осетљивост:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSoften.cpp:69 msgid "C_hroma threshold:" msgstr "_Хрома осетљивост:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSoften.cpp:70 msgid "_Radius:" msgstr "_Пречник:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSRT.cpp:208 msgid "Could not open subtitle file" msgstr "Не могу да отворима датотеку са титлом" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSRT.cpp:228 msgid "Cannot identify subtitle format" msgstr "Не могу да препознам датотеку са титлом" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidStabilize.cpp:61 msgid "Stabilize Threshold" msgstr "Стабилизуј осетљивост" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:261 msgid "P' = A" msgstr "П' = А" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:262 msgid "P' = P" msgstr "П' = П" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:263 msgid "P' = P - A" msgstr "П' = П - А" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:264 msgid "P' = A - P" msgstr "П' = А - П" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:265 msgid "P' = P + A" msgstr "П' = П + А" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:266 msgid "P' = P * A" msgstr "П' = П * А" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:267 msgid "P' = P / A" msgstr "П' = П / А" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:268 msgid "P' = A / P" msgstr "П' = А / П" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:269 msgid "P' = min (P, A)" msgstr "П' = мин (П, А)" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:270 msgid "P' = max (P, A)" msgstr "П' = макс (П, А)" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:275 msgid "A = convolve(P); Load convolution kernel from file" msgstr "А = увијен(П); Учитај увојак кернела из датотеке" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:277 msgid "A = pixel from image file as float; Load image from file" msgstr "А = пиксел из слике као узорак; Учитај слику из датотеке" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:279 msgid "A = pixel from image file as integer; Load image from file" msgstr "А = пиксел из слике као целобројна вредност; Учитај слику из датотеке" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:281 msgid "A = floating point constant value" msgstr "А = стална вредност узорковане тачке" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:283 msgid "A = rolling average of pixel: A = A*(1-alpha)+(P*alpha)" msgstr "А = по просеку пиксела: А = А*(1-алфа)+(П*алфа)" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:288 msgid "Select _Operation on each pixel P and input A:" msgstr "Изабери _радњу за сваки пиксел П и улаз А:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:293 msgid "Input _Type:" msgstr "Улазни _тип:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:324 msgid "Input _File (image or convolution kernel):" msgstr "Улазна датотека (слика или увојак кернела)" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:327 msgid "" "_Load Bias (added to each pixel\n" "in file image when loaded):" msgstr "" "Учитај _померај (додато на сваки пиксел\n" "одразу датотеке при учитавању):" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:332 msgid "" "Load _Multiplier (each pixel in\n" "file image mult. by this when loaded):" msgstr "" "Учитај _умножилац (сваки пиксел у\n" ")одразу слике се умножава за ову\n" "вредност при учитавању):" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:338 msgid "Input _Constant:" msgstr "_Константа улаза:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:342 msgid "" "Memory constant _alpha\n" "(where A = (1-alpha)*A + alpha*(curr_frame + lookahead)):" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:347 msgid "Look ahead _N frames:" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:351 msgid "Init _Start Frame (first frame # to use for head start):" msgstr "Почни _први кадар (први кадар # који се користи за почетак заглавља):" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:355 msgid "Init _End Frame (last frame # to use for head start):" msgstr "" "Почни _задњи кадар (последњи кадар # који се користи за почетак заглавља):" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:359 msgid "" "Init By _Rolling (compute head start using a rolling average rather than a " "straight average)" msgstr "" "Почни по _окрету (израчунај почетак заглавља по просеку окрета пре него по " "просеку снаге):" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:364 msgid "_Bias (will be added to result):" msgstr "_Биас (биће додато на резултат):" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:367 msgid "_Result Bias (added to each result pixel):" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:371 msgid "" "Result _Multiplier (each result pixel\n" "multiplied by this):" msgstr "" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidSwissArmyKnife.cpp:376 msgid "_Histogram every N frames (0 to disable):" msgstr "_Хистограм сваких n кадрова (0 за онемогућено):" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidThreshold.cpp:146 msgid "Mi_nimum value to be in-range:" msgstr "Најмања вредност за _укључење у опсег" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidThreshold.cpp:147 msgid "Ma_ximum value to be in-range:" msgstr "Највећа вредност за останак у опсегу:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidThreshold.cpp:150 msgid "In-range values go white, out-of-range go black" msgstr "Вредности унутар опсега постају беле, ван њега црне" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidThreshold.cpp:151 msgid "In-range values go black, out-of-range go white" msgstr "Вредности унутар опсега постају црне, ван њега беле" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidThreshold.cpp:156 msgid "Output values:" msgstr "Излазне вредности:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidVlad.cpp:99 msgid "_Luma temporal threshold:" msgstr "_Лума темпорална осетљивост:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidVlad.cpp:100 msgid "Ch_roma temporal threshold:" msgstr "_Хрома темпорална осетљивост:" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidYadif.cpp:169 msgid "Temporal & spatial check" msgstr "Темпорална и спатиална провера" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidYadif.cpp:170 msgid "Bob, temporal & spatial check" msgstr "Bob, темпорална и спатиална провера" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidYadif.cpp:171 msgid "Skip spatial temporal check" msgstr "Прескочи спатиалну темпоралну проверу" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidYadif.cpp:172 msgid "Bob, skip spatial temporal check" msgstr "Bob, прескочи спатиалну темпоралну проверу" #: avidemux/ADM_videoFilter/ADM_vidYadif.cpp:180 msgid "_Order:" msgstr "_Редослед:" #: avidemux/gtk_gui.cpp:248 msgid "Select ECMAScript to Run" msgstr "Изабери ECMA скрипту за покретање" #: avidemux/gtk_gui.cpp:329 msgid "Obsolete" msgstr "Застарело" #: avidemux/gtk_gui.cpp:357 msgid "Not coded in this version" msgstr "Није кодирано у овој верзији" #: avidemux/gtk_gui.cpp:372 avidemux/gtk_gui.cpp:489 msgid "Select AVI File..." msgstr "Изабери AVI датотеку..." #: avidemux/gtk_gui.cpp:425 msgid "" "This is to be used to undo packed VOP on MPEG-4.\n" "Continue ?" msgstr "" "Ово би требало да се користи над поништено запакованим VOP MPEG-4.\n" "Да наставим ?" #: avidemux/gtk_gui.cpp:427 msgid "Select AVI File to Write" msgstr "Изабери датотеку да сачувам АVI" #: avidemux/gtk_gui.cpp:433 msgid "Select OGM File to Write" msgstr "Изабери датотеку да сачувам OGM" #: avidemux/gtk_gui.cpp:437 avidemux/gtk_gui.cpp:449 msgid "Select Workbench to Save" msgstr "Изабери датотеку да сачувам тезгу" #: avidemux/gtk_gui.cpp:479 msgid "Select Raw File to Save" msgstr "Изабери датотеку да сачувам raw" #: avidemux/gtk_gui.cpp:492 msgid "Select AVI File to Append..." msgstr "Изабери датотеку да додам..." #: avidemux/gtk_gui.cpp:496 msgid "Select File to Save Audio" msgstr "Изабери датотеку да сачувам звук" #: avidemux/gtk_gui.cpp:530 msgid "Select JPEG Sequence to Save" msgstr "Изабери коју JPEG секвенцу да сачувам" #: avidemux/gtk_gui.cpp:533 msgid "Select BMP to Save" msgstr "Изабери BMP за чување" #: avidemux/gtk_gui.cpp:537 msgid "Select JPEG to Save" msgstr "Изабери BMP за чување" #: avidemux/gtk_gui.cpp:590 avidemux/gtk_gui.cpp:699 msgid "Select File to Save" msgstr "Изабери датотеку за чување" #: avidemux/gtk_gui.cpp:642 msgid "Select MP3 to Load" msgstr "Изабери MP3 за учитавање" #: avidemux/gtk_gui.cpp:645 msgid "Select AC3 to Load" msgstr "Изабери AC3 за учитавање" #: avidemux/gtk_gui.cpp:648 msgid "Select WAV to Load" msgstr "Изабери WAV за учитавање" #: avidemux/gtk_gui.cpp:686 msgid "Go to Frame" msgstr "" #: avidemux/gtk_gui.cpp:686 msgid "_Go to frame:" msgstr "" #: avidemux/gtk_gui.cpp:691 msgid "Out of bounds" msgstr "Нема више граница" #: avidemux/gtk_gui.cpp:697 avidemux/gtk_gui.cpp:705 avidemux/gtk_gui.cpp:1925 msgid "Marker A > B" msgstr "Граничник A > B" #: avidemux/gtk_gui.cpp:697 msgid "" "An invalid frame range has been selected. Make sure marker A is placed " "before marker B." msgstr "" #: avidemux/gtk_gui.cpp:705 msgid "Cannot copy." msgstr "Не могу да умножим." #: avidemux/gtk_gui.cpp:717 msgid "Something bad happened (II))" msgstr "Нешто се десило (II))" #: avidemux/gtk_gui.cpp:731 msgid "Are you sure?" msgstr "Да ли си сигуран?" #: avidemux/gtk_gui.cpp:790 msgid "Use custom value" msgstr "" #: avidemux/gtk_gui.cpp:791 msgid "Frame Rate" msgstr "Учестаност кадрова " #: avidemux/gtk_gui.cpp:791 msgid "_Frames per second" msgstr "" #: avidemux/gtk_gui.cpp:794 msgid "PAL - 25 FPS" msgstr "" #: avidemux/gtk_gui.cpp:795 msgid "FILM- 24 FPS" msgstr "" #: avidemux/gtk_gui.cpp:796 msgid "NTSC- 30 FPS" msgstr "" #: avidemux/gtk_gui.cpp:798 msgid "Standard FrameRate:" msgstr "" #: avidemux/gtk_gui.cpp:804 msgid "Change FrameRate" msgstr "" #: avidemux/gtk_gui.cpp:835 msgid "Width is not a multiple of 8" msgstr "Ширина није умножак осмице" #: avidemux/gtk_gui.cpp:836 msgid "This will make trouble for AVI files." msgstr "Ово ће правити проблема са AVI датотекама." #: avidemux/gtk_gui.cpp:846 msgid "Rebuild all Keyframes?" msgstr "Ре-изгради све кључне кадрове?" #: avidemux/gtk_gui.cpp:902 msgid "Permission error" msgstr "Грешка са дозволама" #: avidemux/gtk_gui.cpp:905 #, c-format msgid "\"%s\" does not exist." msgstr "„%s“ не постоји." #: avidemux/gtk_gui.cpp:908 msgid "Error opening file" msgstr "" #: avidemux/gtk_gui.cpp:908 #, c-format msgid "Error opening \"%s\"." msgstr "" #: avidemux/gtk_gui.cpp:952 msgid "Cannot open project using the video loader." msgstr "Не могу да отворим пројекат користећи видео читач." #: avidemux/gtk_gui.cpp:953 msgid "Try 'File' -> 'Load/Run Project...'" msgstr "Пробајте „Датотека -> Учитај/Покрени пројекат...“" #: avidemux/gtk_gui.cpp:955 msgid "Could not open the file" msgstr "Не могу да отворим датотеку" #: avidemux/gtk_gui.cpp:989 msgid "Multiple Audio Tracks" msgstr "Више звучних стаза" #: avidemux/gtk_gui.cpp:989 msgid "" "The file you just loaded contains several audio tracks.\n" "Go to Audio->MainTrack to select the active one." msgstr "" "Датотека коју сте управо учитали садржи неколико звучних стаза.\n" "Идите у „Звук -> Главна стаза“ и изаберите једну активну стазу." #: avidemux/gtk_gui.cpp:1043 msgid "No audio decoder found for this file" msgstr "Није пронађен звучни декодер за ову датотеку" #: avidemux/gtk_gui.cpp:1044 msgid "Save (A+V) will generate bad AVI. Save audio will work." msgstr "Снимање (ауд + вид) ће направити лош AVI. Снимање звука ће успети." #: avidemux/gtk_gui.cpp:1103 msgid "Something failed when appending" msgstr "Нешто није успело приликом додавања" #: avidemux/gtk_gui.cpp:1114 avidemux/gtk_gui.cpp:1944 msgid "Something bad happened (II)" msgstr "Нешто лоше се десило (II)" #: avidemux/gtk_gui.cpp:1178 msgid "Cannot save the audio in copy mode" msgstr "Не могу да сачувам звук у режиму „без измене“" #: avidemux/gtk_gui.cpp:1178 msgid "" "Select WAV PCM as the audio codec, otherwise the audio file would be raw PCM." msgstr "" "Изабери WAV ПЦМ као звучни кодек, у супротном, звучна датотека ће бити raw " "ПЦМ." #: avidemux/gtk_gui.cpp:1186 avidemux/gtk_gui.cpp:1554 msgid "Saving audio" msgstr "Снимам звук" #: avidemux/gtk_gui.cpp:1263 msgid "Get Frame" msgstr "Узми кадар" #: avidemux/gtk_gui.cpp:1263 msgid "Cannot get this frame to save" msgstr "Не могу да узмем овај кадар за снимање" #: avidemux/gtk_gui.cpp:1301 msgid "Mark A > B" msgstr "Ознака A > B" #: avidemux/gtk_gui.cpp:1301 msgid "Set your markers correctly." msgstr "Поставите исправно граничнике." #: avidemux/gtk_gui.cpp:1310 msgid "Saving as set of jpegs" msgstr "Снимање као сет JPEG sliка неуспело." #: avidemux/gtk_gui.cpp:1316 msgid "Cannot decode frame" msgstr "Не могу да декодирам кадар" #: avidemux/gtk_gui.cpp:1316 msgid "Aborting." msgstr "Обустављам." #: avidemux/gtk_gui.cpp:1327 avidemux/gtk_gui.cpp:1346 #: avidemux/gtk_gui.cpp:2288 msgid "Done" msgstr "Завршено" #: avidemux/gtk_gui.cpp:1327 #, c-format msgid "Saved %d images." msgstr "Сачувано %d слика." #: avidemux/gtk_gui.cpp:1329 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: avidemux/gtk_gui.cpp:1329 msgid "Could not save all images." msgstr "Не могу да сачувам све слике" #: avidemux/gtk_gui.cpp:1346 #, c-format msgid "Saved \"%s\"." msgstr "Сачувано „%s“" #: avidemux/gtk_gui.cpp:1348 msgid "BMP op failed" msgstr "Рад над BMP неуспео" #: avidemux/gtk_gui.cpp:1348 #, c-format msgid "Saving %s as a BMP file failed." msgstr "Снимање %s у BMP датотеку неуспело." #: avidemux/gtk_gui.cpp:1370 avidemux/gtk_gui.cpp:1436 msgid "Failed to open the file" msgstr "Неуспело отварање датотеке" #: avidemux/gtk_gui.cpp:1370 avidemux/gtk_gui.cpp:1436 msgid "Not a WAV file?" msgstr "Није WAV датотека?" #: avidemux/gtk_gui.cpp:1371 msgid "WAV open file failed..." msgstr "Отварање WAV датотеке неуспело..." #: avidemux/gtk_gui.cpp:1508 msgid "Cannot decompress audio frame" msgstr "Не могу да распакујем звучни кадар." #: avidemux/gtk_gui.cpp:1522 msgid "Memory Error" msgstr "Грешка са меморијом" #: avidemux/gtk_gui.cpp:1575 msgid "No frames to encode" msgstr "Нема кадрова за кодирање" #: avidemux/gtk_gui.cpp:1575 msgid "Please check markers. Is \"A>\" == \">B\"?" msgstr "Проверите граничнике. Да ли је „A>“ == „>B“?" #: avidemux/gtk_gui.cpp:1714 msgid "Saving raw video stream" msgstr "Снимам raw видео ток" #: avidemux/gtk_gui.cpp:1860 msgid "Checking video" msgstr "Проверавам видео" #: avidemux/gtk_gui.cpp:1876 msgid "No error found" msgstr "Нису нађене грешке" #: avidemux/gtk_gui.cpp:1880 #, c-format msgid "Errors found in %u frames" msgstr "Нађене грешке у %u кадровима" #: avidemux/gtk_gui.cpp:1898 msgid "Cannot decompress the audio stream" msgstr "Не могу да распакујем звучни ток." #: avidemux/gtk_gui.cpp:1898 msgid "Switch audio codec to Copy." msgstr "Одабери „без измене“ као звучни кодек." #: avidemux/gtk_gui.cpp:1925 msgid "Cannot delete the selection." msgstr "Не могу да обришем изабрано." #: avidemux/gtk_gui.cpp:1930 msgid "You can't remove all frames" msgstr "Не можете да уклоните све кадрове" #: avidemux/gtk_gui.cpp:2006 msgid "Could not get tracks info" msgstr "Не могу да нађем информације о стазама" #: avidemux/gtk_gui.cpp:2014 msgid "Take audio from video file" msgstr "Узми звук из видео датотеке" #: avidemux/gtk_gui.cpp:2015 avidemux/gtk_gui.cpp:2114 msgid "No audio" msgstr "Без аудиа" #: avidemux/gtk_gui.cpp:2016 avidemux/gtk_gui.cpp:2115 msgid "External AC3" msgstr "Спољашњи AC3" #: avidemux/gtk_gui.cpp:2016 avidemux/gtk_gui.cpp:2115 msgid "Take audio from external AC3 file" msgstr "Узми звук из спољашње AC3 датотеке" #: avidemux/gtk_gui.cpp:2017 avidemux/gtk_gui.cpp:2116 msgid "External MP3" msgstr "Спољашњи MP3" #: avidemux/gtk_gui.cpp:2017 avidemux/gtk_gui.cpp:2116 msgid "Take audio from external MP3 file" msgstr "Узми звук из спољашње MP3 датотеке" #: avidemux/gtk_gui.cpp:2018 avidemux/gtk_gui.cpp:2117 msgid "External WAV" msgstr "Спољашњи WAV" #: avidemux/gtk_gui.cpp:2018 avidemux/gtk_gui.cpp:2117 msgid "Take audio from external WAV file" msgstr "Узми звук из спољашње WAV датотеке" #: avidemux/gtk_gui.cpp:2022 avidemux/gtk_gui.cpp:2122 msgid "_Audio source:" msgstr "Извор _звука:" #: avidemux/gtk_gui.cpp:2026 avidemux/gtk_gui.cpp:2123 msgid "_External file:" msgstr "_Спољња датотека:" #: avidemux/gtk_gui.cpp:2041 msgid "_Track from video:" msgstr "_Узми звук из видео датотеке:" #: avidemux/gtk_gui.cpp:2051 msgid "Main Audio Track" msgstr "Главна звучна стаза" #: avidemux/gtk_gui.cpp:2057 avidemux/gtk_gui.cpp:2135 msgid "Cannot load" msgstr "Не могу да учитам" #: avidemux/gtk_gui.cpp:2057 avidemux/gtk_gui.cpp:2135 msgid "The selected audio file does not exist." msgstr "Изабрана звучна даотека не постоји" #: avidemux/gtk_gui.cpp:2132 msgid "Second Audio Track" msgstr "Друга звучна стаза" #: avidemux/gtk_gui.cpp:2164 msgid "Error loading the MP3 file" msgstr "Грешка при учитавању MP3 датотеке" #: avidemux/gtk_gui.cpp:2173 avidemux/gtk_gui.cpp:2195 #: avidemux/gtk_gui.cpp:2217 msgid "Second track loaded" msgstr "Друга стаза учитана" #: avidemux/gtk_gui.cpp:2187 msgid "Error loading the AC3 file" msgstr "Грешка при учитавању AC3 датотеке" #: avidemux/gtk_gui.cpp:2209 msgid "Error loading the WAV file" msgstr "Грешка при учитавању WAV датотеке" #: avidemux/gtk_gui.cpp:2276 msgid "Saving failed" msgstr "Грешка при снимању" #: avidemux/gtk_gui.cpp:2276 msgid "Saving the job failed. Maybe you have permission issue with ~/.avidemux" msgstr "Снимање задатка неуспело. Можда немате дозволе над ~/.avidemux" #: avidemux/gtk_gui.cpp:2288 #, c-format msgid "File %s has been successfully saved." msgstr "Датотека %s је успешно сачувана." #: avidemux/gtk_gui.cpp:2292 #, c-format msgid "File %s was NOT saved correctly." msgstr "Датотека %s није правилно сачувана." #: avidemux/gtk_gui.cpp:2458 msgid "AvsProxy" msgstr "AvsProxy" #: avidemux/gtk_gui.cpp:2458 msgid "" "Failed to connect to avsproxy.\n" "Is it running ?" msgstr "" "Неуспело повезивање на avsproxy.\n" "Да ли је он покренут ?" #: avidemux/gtk_gui.cpp:2463 msgid "avsproxy" msgstr "avsproxy" #: avidemux/gtk_gui.cpp:2491 msgid "Frame type:" msgstr "Тип кадра:" #: avidemux/gtk_gui.cpp:2492 msgid "Frame size:" msgstr "Величина кадра:" #: avidemux/gtk_gui.cpp:2494 msgid "Frame Hex Dump" msgstr "Баци хексадекадни кадар" #: avidemux/guiplay.cpp:359 msgid "Trouble initializing audio device" msgstr "Проблеми при покретању звучне картице" #: avidemux/gui_autodrive.cpp:52 msgid "No audio track" msgstr "Нема звучне стазе" #: avidemux/gui_autodrive.cpp:52 msgid "An audio track is necessary to create such file" msgstr "Неопходна је звучна стаза за прављење такве датотеке" #: avidemux/gui_autodrive.cpp:63 msgid "Xvid4 and FAAC support is required for the iPod profile." msgstr "" #: avidemux/gui_autodrive.cpp:72 msgid "Cannot select the MPEG-4 SP codec." msgstr "" #: avidemux/gui_autodrive.cpp:114 msgid "" "You don't have LAME!.\n" "It is needed to create FLV video." msgstr "" "Немате инсталиран LAME! \n" "Он је неопходан за прављење FLV видеа." #: avidemux/gui_autodrive.cpp:128 msgid "Cannot select FLV1 codec." msgstr "Ме могу да изаберем FLV1 кодек." #: avidemux/gui_autodrive.cpp:155 msgid "Cannot select mpeg4 sp codec." msgstr "Ме могу да изаберем mpeg4 sp кодек." #: avidemux/gui_autodrive.cpp:190 msgid "" "You don't have FAAC!.\n" "It is needed to create PSP compatible video." msgstr "" "Немате инсталиран FAAC! \n" "Он је неопходан за прављење PSP видеа." #: avidemux/GUI_jobs.cpp:37 msgid "Something very wrong happened when building joblist." msgstr "Нешто веома лоше се десило приликом прављења листе задатака" #: avidemux/GUI_jobs.cpp:42 msgid "There are no jobs stored" msgstr "Нема сачуваних задатака." #: avidemux/gui_navigate.cpp:73 avidemux/gui_navigate.cpp:111 #: avidemux/gui_navigate.cpp:393 avidemux/gui_navigate.cpp:429 msgid "Decompressing error" msgstr "Грешка при распаковању" #: avidemux/gui_navigate.cpp:73 msgid "Cannot decode next frame." msgstr "Не могу да декодирам наредни кадар" #: avidemux/gui_navigate.cpp:111 avidemux/gui_navigate.cpp:429 msgid "Cannot decode keyframe." msgstr "Не могу да декодирам кључни кадар" #: avidemux/gui_navigate.cpp:237 msgid "Seeking" msgstr "Претраживање" #: avidemux/gui_navigate.cpp:318 msgid "Finding black frames" msgstr "Тражим црне кадрове" #: avidemux/gui_navigate.cpp:393 msgid "Cannot decode the frame." msgstr "Не могу да декодирам кадар" #: avidemux/gui_savenew.cpp:89 msgid "Dual audio can only be used in copy mode" msgstr "Две звучне стазе могу бити коришћене само у режиму за умножавање." #: avidemux/gui_savenew.cpp:89 msgid "Select Copy as the video codec." msgstr "Изабери „без измене“ као видео кодек." #: avidemux/gui_savenew.cpp:209 avidemux/gui_savenew.cpp:225 #: avidemux/gui_savenew.cpp:238 msgid "Incompatible output format" msgstr "Некомпатибилан излазни формат" #: avidemux/gui_savenew.cpp:259 msgid "There is no second track" msgstr "Не постоји друга стаза" #: avidemux/gui_savenew.cpp:259 msgid "Select a second audio track in the Audio menu." msgstr "Изаберите другу звучну стазу из „Звук“ менија" #: avidemux/gui_savenew.cpp:263 msgid "Select dual audio AVI to write" msgstr "Изаберите AVI датотеку са два звучна канала за упис " #: avidemux/gui_savenew.cpp:285 avidemux/gui_savenew.cpp:303 msgid "This cannot have packed VOP" msgstr "Оно не можете паковати у VOP" #: avidemux/gui_savenew.cpp:285 avidemux/gui_savenew.cpp:303 msgid "It is not MPEG-4 video. File will not be saved." msgstr "Ово није MPEG-4 видео. Датотека неће бити сачувана." #: avidemux/gui_savenew.cpp:349 msgid "" "You may need smart copy.\n" " Enable it ?" msgstr "" "Можда је потребно паметно умножавање.\n" "Да ли да омогућим ?" #~ msgid "_Disable reservoir:" #~ msgstr "_Онемогући складиште:" #~ msgid "Internal error finding codec" #~ msgstr "Унутарња грешка у налажењу кодека" #~ msgid "" #~ ".\n" #~ " Did you use too low / too high target for 2 pass ?" #~ msgstr "" #~ ".\n" #~ "Да ли користите сувише мали / велики излаз за 2. пролаза ?" #~ msgid "Use that mode" #~ msgstr "Користи тај режим" #~ msgid "H264 detected" #~ msgstr "Пронађен H264" #~ msgid "" #~ "If the file is using bframe as reference, it can lead to crash or " #~ "stutteting.\n" #~ "Avidemux can use another mode which is safed but YOU WILL LOOSE FRAME " #~ "ACCURACY.\n" #~ "Do you want to use that mode ?" #~ msgstr "" #~ "Уколико датотека користи Б кадар као референцу, може доћи до пада или " #~ "кочења.\n" #~ "Avidemux може да користи други режим који је сигурнији али ЋЕТЕ " #~ "ИЗГУБИТИ ТАЧНОСТ КАДРОВА.\n" #~ "Да ли желите да користите тај режим ?" #~ msgid "can't determine $USERPROFILE." #~ msgstr "не могу да одредим $USERPROFILE." #~ msgid "gettext" #~ msgstr "gettext" #~ msgid "_Swap U&V:" #~ msgstr "Изокрени U и V" #~ msgid "Glyphset filename" #~ msgstr "Име датотеке са сетом карактера" #~ msgid "GTK+ (slow)" #~ msgstr "GTK+ (споро)" #~ msgid "SDL (GDI)" #~ msgstr "SDL (GDI)" #~ msgid "SDL (DirectX)" #~ msgstr "SDL (DirectX)" #~ msgid "Vob_Sub file:" #~ msgstr "VobSub д_атотека:" #~ msgid "© 2001-2007 Mean" #~ msgstr "© 2001-2007 Mean" #~ msgid "Multiplatform video editor" #~ msgstr "Вишеплатформски видео уређивач" #~ msgid "http://www.avidemux.org" #~ msgstr "http://www.avidemux.org" #~ msgid "AutoCrop" #~ msgstr "Аутоматски одсеци" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Поништи" #~ msgid "Crop Left :" #~ msgstr "Исеци лево:" #~ msgid "Select Video to Write" #~ msgstr "Изаберите видео за упис" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Погрешно име датотеке" #~ msgid "Please select or enter a valid filename." #~ msgstr "Изаберите или упишите исправно име датотеке" #~ msgid "Invalid jobname" #~ msgstr "Погрешно име задатка" #~ msgid "Please select or enter a valid jobname." #~ msgstr "Изаберите или упишите исправно име задатка" #~ msgid "Select the output file" #~ msgstr "Изаберите излазну датотеку" #~ msgid "Job name displayed in the job list and used as the script filename" #~ msgstr "Име задатка приказано у листи задатака и коришћено као име скрипте." #~ msgid "Filename of the audio/video output" #~ msgstr "Име датотеке звучног/видео излаза" #~ msgid "Output _file:" #~ msgstr "Излазна _датотека:" #~ msgid "X264 configuration" #~ msgstr "X264 подешавања" #~ msgid "Encoding Mode:" #~ msgstr "Режим кодирања:" #~ msgid "Entry input for target file size or bitrate" #~ msgstr "Поље за упис излазне величине или битског протока" #~ msgid "Quantizer (0-51):" #~ msgstr "Квантизер (0-51):" #~ msgid "" #~ "Constant Quantizer - Each frame will the same compression. Low numbers " #~ "equal higher quality while high numbers equal lower quality" #~ msgstr "" #~ "Константни квантизер - Сваки кадар ће имати исту компресију. Ниже " #~ "вредности дају виши квалитет док више вредности дају мањи квалитет" #~ msgid "Target Size:" #~ msgstr "Излазна величина датотеке:" #~ msgid "Two Pass - File Size" #~ msgstr "Два пролаза - Коначна величина" #~ msgid "Two Pass - Average bitrate" #~ msgstr "Два пролаза - Просечан битски проток" #~ msgid "Partition decision" #~ msgstr "Одлука о подели" #~ msgid "5 - High (Default)" #~ msgstr "5 - Високо (Подразумевано)" #~ msgid "6 - Very High" #~ msgstr "6 - Веома високо" #~ msgid "6B - Very High (RDO on Bframes)" #~ msgstr "6Б - Веома високо (RDO на Б кадровима)" #~ msgid "7 - Ultra High" #~ msgstr "7 - Највише" #~ msgid "7B - Ultra High (RDO on Bframes)" #~ msgstr "7Б - Највише (RDO на Б кадровима)" #~ msgid "Diamond search" #~ msgstr "Ромбична претрага" #~ msgid "Hexagonal search" #~ msgstr "Хексагонална претрага" #~ msgid "Uneven multi hexagon" #~ msgstr "Неједнака више-хексагонална" #~ msgid "Exhaustive search" #~ msgstr "Исцрпна претрага" #~ msgid "" #~ "Set how many previous frames can be referenced by a P/B-frame. Numbers " #~ "above 5 do not seem to improve quality greatly. Numbers are 3 to 5 are " #~ "recommended" #~ msgstr "" #~ "Одабери колико претходних кадрова може бити повезано од стране П/Б кадра. " #~ "Бројеви изнад 5 изгледа да не унапређују знатно квалитет. Бројеви од 3 до " #~ "5 су препоручљиви." #~ msgid "Max. Ref. frames" #~ msgstr "Највише везаних кадрова" #~ msgid "" #~ "Define how many pixels are analysised. The higher the range the more " #~ "accurate the analysis but the slower the encoding time" #~ msgstr "" #~ "Одређује колико пиксела су анализирана. Већа вредност опсега већа " #~ "прецизност анализе али спорије кодирање." #~ msgid "" #~ "Uses chroma (color) components for motion for compression and helps the " #~ "quality" #~ msgstr "" #~ "Користи хрома компоненте (боју) за покрет за компресију и помаже " #~ "квалитету." #~ msgid "Uncheck to enable fast p-skip" #~ msgstr "Одчекирај да би омогућио брзо П прескакање" #~ msgid "DCT decimate" #~ msgstr "DCT десетковање" #~ msgid "Interlace" #~ msgstr "Преплетен" #~ msgid "Encode interlaced" #~ msgstr "Кодирај преплетено" #~ msgid "" #~ "Enforce the size of a decoded pixel decoded to a certain value. Leave " #~ "this at 1:1 for non-anamorphic video" #~ msgstr "" #~ "Присили величину декодираног пиксела, декодираног на одређену вредност. " #~ "Остави на 1:1 за не анамрфични видео" #~ msgid "" #~ "Set a custom aspect ratio. Default 1:1 is recommended for most video." #~ msgstr "" #~ "Одабери произвољну размеру. Подразумевано 1:1 је препоручљиво за већину " #~ "видеа." #~ msgid "Predefined Aspect Ratios" #~ msgstr "Предефинисана размера" #~ msgid "As input" #~ msgstr "Као и улаз" #~ msgid "Sample Aspect Ratio (A/R)" #~ msgstr "Размера узорка (A/R)" #~ msgid "" #~ "Lossless compression method which usually improves the bitrate usage by " #~ "15% (especially on high bitrate). Helps the quality a lot but is slower. " #~ msgstr "" #~ "Компресија без губљења података која обично унапређује коришћење битског " #~ "протока за 15%(посебно на високим протоцима). Даје много бољи квалитет " #~ "али је спорије." #~ msgid "" #~ "Use rate distortion quantization to find optimal encoding for each block. " #~ "Level 0 equals disabled, level 1 equals normal and level 2 equals high" #~ msgstr "" #~ "Користи квантизацију са изобличеним протоком за налажење оптималног " #~ "кодирања сваког блока. Ниво 0 онемогућава, 1 је за нормално и 2 за високо." #~ msgid "Deblocking Filter :" #~ msgstr "Филтер за уклањање блокова :" #~ msgid "" #~ "Set the amount of blurring to use for block edges when they are found" #~ msgstr "" #~ "Одреди ниво замућења који да користим за ивице блокова када оне постоје" #~ msgid "Define the level for when deblocking is applied" #~ msgstr "Одабери ниво када ће уклањање блокова бити примењено" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Осетљивост" #~ msgid "Strength" #~ msgstr "Јачина" #~ msgid "" #~ "Increase / decrease probability for how often B-frames are used. Will not " #~ "violate the maximum consecutive frame limit" #~ msgstr "" #~ "Повећај / умањи вероватноћу за то колико често су Б кадрови употребљени. " #~ "Ово неће угрозити највећи лимит узастопних кадрова." #~ msgid "" #~ "Set the maximum number of consecutive B-frames. This defines how many " #~ "duplicate frames can be droped. Numbers 2 to 5 are recommended. This " #~ "greatly improves the use of bitrate and quality" #~ msgstr "" #~ "Унеси највећи број узастопних Б кадрова. Ово одређује колико много " #~ "дупликата кадрова може бити изостављено. Бројеви од 2 до 5 су " #~ "препоручљиви. Ово значајно унапређује коришћење битског тока и квалитета." #~ msgid "" #~ "Jointly optimize both Motion Vector's in B-frames. This will improve " #~ "quality but take more time for encoding" #~ msgstr "" #~ "Здружено оптимизуј оба вектора покрета у Б кадровима. Ово ће унапредити " #~ "квалитет али захтева више времена за кодирање." #~ msgid "Weighted biprediction" #~ msgstr "Измерено дво-предсказање" #~ msgid "" #~ "Use fewer B-frame if needed. This is always recommended. If not enabled, " #~ "the codec will always use the maximum number of consecutive B-frames" #~ msgstr "" #~ "Користи мање Б кадрова уколико је то потребно. Ово је увек препоручљиво. " #~ "Уколико није омогућено, кодек ће увек користити максимални број " #~ "узастопних Б кадрова." #~ msgid "Use as reference" #~ msgstr "Користи као референцу" #~ msgid "B-Frame Direct Mode: " #~ msgstr "Б кадар, директни режим:" #~ msgid "Keyframe boost (%)" #~ msgstr "Истицање И кадра (%):" #~ msgid "B-frame reduction (%)" #~ msgstr "Редукција Б кадра (%)" #~ msgid "Bitrate variability (%)" #~ msgstr "Промењљивост битског протока (%)" #~ msgid "" #~ "Define how much the bitrate can fluctuate over the entire video. 0% " #~ "results in a constant bitrate stream, while 100% results in a pure " #~ "quality based bitrate stream" #~ msgstr "" #~ "Одреди колико битски проток може колебати кроз цео видео. 0% даје " #~ "константан ток, док 100% даје ток базиран на искључиво на квалитету." #~ msgid "Min Qp" #~ msgstr "Најмањи Qp" #~ msgid "Max Qp" #~ msgstr "Највећи Qp" #~ msgid "" #~ "Increase / decrease sensitivity for detecting Scene Changes to compensate " #~ "for. Improves I-frame usage and helps quality" #~ msgstr "" #~ "Повећај / умањи осетљивост за детекцију промене сцена за компензацију за " #~ "унапређење коришћења И кадра и повећај кваитет" #~ msgid "Min IDR frame interval" #~ msgstr "Најмањи интервал IDR кадра" #~ msgid "" #~ "Set minimum frame interval between IDR frames. Defines the minimum amount " #~ "a frame can be reused and referenced by other frames before a new clean " #~ "one is established" #~ msgstr "" #~ "Одабери минимални интервал између IDR кадрова. Одреди минимални износ " #~ "који кадар може да поново искористи повезан са другим кадровима пре " #~ "успостављања новог чистог кадра." #~ msgid "" #~ "Set maximum frame interval between IDR frames. Defines the maximum amount " #~ "a frame can be reused and referenced by other frames before a new clean " #~ "one is established" #~ msgstr "" #~ "Одабери максимални интервал између IDR кадрова. Одреди минимални износ " #~ "који кадар може да поново искористи повезан са другим кадровима пре " #~ "успостављања новог чистог кадра." #~ msgid "Max IDR frame interval" #~ msgstr "Највећи интервал IDR кадра" #~ msgid "VBV buffer size" #~ msgstr "Виличина VBV бафера" #~ msgid "Initial VBV buffer (%)" #~ msgstr "Додатни VBV бафер (%)" #~ msgid "Maximum local bitrate" #~ msgstr "Највећи локални битски проток" #~ msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)" #~ msgstr "Редукована варијација у QP (након компресионе криве)" #~ msgid "Temp. Blur of est Frame Complexity" #~ msgstr "Привр. замућење процењене сложености кадра" #~ msgid "Temp. Blur of Quant after CC" #~ msgstr "Привр. замућење квант. након CC" #~ msgid "Quantization factors used between I- and P- frames" #~ msgstr "Фактор квантизације коришћен између И и П кадрова" #~ msgid "Quantization used between P- and B- frames" #~ msgstr "Квантизација коришћена између П и Б кадрова" #~ msgid "Factor between I and P frame Quants" #~ msgstr "Фактор између И и П кадрових кваната" #~ msgid "Factor between P and B frame Quants" #~ msgstr "Фактор између П и Б кадрових кваната" #~ msgid "Custom matrix" #~ msgstr "Произвољна матрица" #~ msgid "JVT matrix" #~ msgstr "ЈVT матрица" #~ msgid "Flat matrix" #~ msgstr "Равна матрица" #~ msgid "Edit a loaded custom quantization matrix file" #~ msgstr "Уреди учитану датотеку са матрицом" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Подразумевано" #~ msgid "Target size (MBytes):" #~ msgstr "Излазна величина (MBytes):" #~ msgid "Single pass - quantizer" #~ msgstr "Један пролаз - квантизер" #~ msgid "Two pass, final size" #~ msgstr "Два пролаза - величина датотеке" #~ msgid "Two pass, average bitrate" #~ msgstr "Два пролаза - просечни битски проток" #~ msgid "Same Qz as input" #~ msgstr "Исти квантизер као у улазној датотеци" #~ msgid "Overwrite file ?" #~ msgstr "Да препишем датотеку ?" #~ msgid "It could be possible that you try to overwrite an input file!" #~ msgstr "Могуће је да сте покушали да препишете улазну датотеку!" #~ msgid "_Output Format:" #~ msgstr "Излазни _формат:" #~ msgid "" #~ "Denominator of memory constant _alpha\n" #~ "(where A = (1-alpha)*A + alpha*curr_frame):" #~ msgstr "" #~ "Именилац меморијске константе _алфа\n" #~ "(А = (1-алфа)*А + алфа*тренутни_кадар):" #~ msgid "Mi_nimum value (will be scaled to 0):" #~ msgstr "Нај_мања вредност (биће постављено на 0):" #~ msgid "Ma_ximum value (will be scaled to 255):" #~ msgstr "Нај_већа вредност (биће постављено на 255):" #~ msgid "_Frames per second:" #~ msgstr "_Кадрова у секунди:"