# translation of adduser.po to # Serbian linux distribution cp6Linux # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic # Marko Uskokovic , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-27 17:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-23 20:26+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" # сви могу да покрену "--help" и "--version", али само root корисник може да ради нешто паметно #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:138 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "Само корисник root може да направи корисника или групу на систему.\n" # ../adduser:158 ../deluser:129 #: ../adduser:164 ../deluser:133 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Само једно или два имена су дозвољена.\n" # must be addusertogroup #. must be addusertogroup #: ../adduser:169 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Прецизирајте само једно име у овом режиму рада.\n" # ../adduser:179 #: ../adduser:185 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "опције --group, --ingroup, и --gid се међусобно искључују.\n" # ../adduser:184 #: ../adduser:190 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "Кориснички директоријум мора бити апсолутна путања.\n" # ../adduser:188 #: ../adduser:194 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "Упозорење: Кориснички директоријум %s већ постоји.\n" # ../adduser:188 #: ../adduser:196 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "Упозорење: Не могу да приступим корисничком директоријуму %s: %s \n" # ../adduser:254 #: ../adduser:263 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "Група „%s“ већ постоји као системска група. Излазим.\n" #: ../adduser:269 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Група „%s“ већ постоји и није системска група. Излазим.\n" #: ../adduser:275 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "Група „%s“ већ постоји, али са другим GID. Излазим.\n" # већ у употреби? #: ../adduser:279 ../adduser:309 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "GID „%s“ је већ у употреби.\n" #: ../adduser:287 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "Нема слободних GID у распону %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:288 ../adduser:318 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "Нисам направио групу „%s“.\n" #: ../adduser:293 ../adduser:322 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Додајем групу „%s“ (GID %d) ...\n" #: ../adduser:298 ../adduser:327 ../adduser:352 ../deluser:375 ../deluser:412 #: ../deluser:449 msgid "Done.\n" msgstr "Завршио сам.\n" #: ../adduser:307 ../adduser:794 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "Група „%s“ већ постоји.\n" #: ../adduser:317 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "Нема слободних GID у распону %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" #: ../adduser:336 ../deluser:228 ../deluser:421 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "Не постоји корисник„%s“ .\n" #: ../adduser:338 ../adduser:584 ../adduser:801 ../deluser:383 ../deluser:424 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "Не постоји група „%s“ .\n" #: ../adduser:341 ../adduser:588 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "Корисник „%s“ је већ члан групе „%s“.\n" #: ../adduser:346 ../adduser:594 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "Додајем корисника„%s“ у групу „%s“ ...\n" #: ../adduser:366 #, fuzzy, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Већ постоји корисник „%s“. Излазим .\n" #: ../adduser:369 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Већ постоји корисник „%s“. Излазим .\n" #: ../adduser:373 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "Већ постоји корисник „%s“ са другим UID. Излазим.\n" #: ../adduser:387 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Ниједан пар UID/GID није слободан у опсегу %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:388 ../adduser:400 ../adduser:480 ../adduser:492 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "Нисам направио корисника „%s“.\n" #: ../adduser:399 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Ниједан UID није слободан у опсегу %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:404 ../adduser:410 ../adduser:496 ../adduser:502 msgid "Internal error" msgstr "Јавила се интерна грешка." #: ../adduser:412 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "Додајем системског корисника „%s“ (UID %d) ...\n" #: ../adduser:417 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Додајем нову групу „%s“ (GID%d) ...\n" #: ../adduser:424 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "Додајем новог корисника „%s“ (UID%d) групи „%s“ ...\n" #: ../adduser:442 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "„%s“ је вратио грешку број %d. Излазим.\n" #: ../adduser:444 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "„%s“ је завршио сигналом %d. Излазим.\n" #: ../adduser:446 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "%s није успео и вратио је шифру 15, shadow опција није омогућена па не могу " "да поставим временско ограничење шифре. Настављам.\n" #: ../adduser:471 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "Додајем корисника „%s“ ...\n" #: ../adduser:479 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "Ниједан пар UID/GID није слободан у опсегу %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:491 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "Ниједан UID није слободан у опсегу %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:507 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "Додајем нову групу „%s“ (%d) ...\n" #: ../adduser:514 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "Додајем новог корисника „%s“ (%d) у групу „%s“ ...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:538 msgid "Permission denied\n" msgstr "Није дозвољено\n" #: ../adduser:539 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "Неисправна комбинација опција\n" # сачувано? #: ../adduser:540 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "Неочекивана грешка, ништа није урађено\n" #: ../adduser:541 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "Неочекивана грешка, недостаје фајл passwd\n" #: ../adduser:542 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "Фајл passwd је блокиран, покушајте опет\n" #: ../adduser:543 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "Проследили сте неисправан аргумент за опцију\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:548 #, fuzzy msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Желите ли да покушате поново? [y/N] " #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:574 #, fuzzy msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "Да ли је ова информација исправна? [y/N] " #: ../adduser:581 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "Додајем новог корисника „%s“ у групе ...\n" #: ../adduser:607 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "" "Постављам квоу за корисника „%s“ на вредност коју има корисник „%s“ ...\n" #: ../adduser:644 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "Не правим кориснички директоријум „%s“.\n" #: ../adduser:647 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "Већ постоји кориснички директоријум „%s“ . Не копирам из „%s“.\n" #: ../adduser:653 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" "Упозорење: Кориснички директоријум „%s“ не припада кориснику ког тренутно " "правите .\n" #: ../adduser:658 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "Правим кориснички директоријум „%s“ ...\n" #: ../adduser:660 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "Не могу да направим кориснички директоријум „%s“: %s.\n" #: ../adduser:668 msgid "Setting up encryption ...\n" msgstr "" #: ../adduser:673 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "Копирам фајлове из „%s“ ...\n" #: ../adduser:675 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "Неуспешно позивање програма „find“: %s\n" #: ../adduser:784 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "Већ постоји корисник под именом „%s“ и није системски корисник .\n" #: ../adduser:786 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "Већ постоји корисник под именом „%s“ .\n" #: ../adduser:789 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "Већ се користи UID %d .\n" #: ../adduser:796 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "Већ се користи GID %d .\n" #: ../adduser:803 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "Не постоји GID %d .\n" #: ../adduser:850 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "Не могу да радим са %s.\n" "То није директоријум, фајл, или симболичка веза.\n" #: ../adduser:871 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: Да бисте избегли проблеме, корисничко име би требало да се састоји\n" "од слова, цифара, доњих црта, тачака, „@“ знакова и косих црта, и не \n" "сме да почиње косом цртом (као што је дефинисано у IEEE Std 1003.1-2001).\n" "Ради усаглашености са Samba серверима знак $ је дозвољен на крају имена\n" #: ../adduser:881 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "Дозвољавам употребу нерегуларних корисничких имена.\n" #: ../adduser:885 #, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-" "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX or NAME_REGEX_SYSTEM.\n" msgstr "" "%s: Унесите корисничко име које одговара конфигурисаном регуларном изразу\n" "у променљиви NAME_REGEX[_SYSTEM]. Користите опцију „--force-badname“\n" "да би снизили критеријум ове провере или реконфигуришите NAME_REGEX односно " "NAME_REGEX_SYSTEM.\n" #: ../adduser:901 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "Изаберите UID из опсега %d - %d ...\n" #: ../adduser:919 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "Изаберите GID из опсега %d - %d ...\n" #: ../adduser:963 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "Зауставио сам: %s\n" #: ../adduser:965 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "Уклањам директоријум „%s“ ...\n" #: ../adduser:969 ../deluser:363 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "Уклањам корисника „%s“ ...\n" #: ../adduser:973 ../deluser:408 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "Уклањам групу „%s“ ...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:984 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "Примио сам сигнал SIG%s.\n" #: ../adduser:989 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser верзија %s\n" "\n" #: ../adduser:990 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "Додаје корисника или групу на систем.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" # Нисам сигуран да ово треба да се преводи, ово је део лиценце #: ../adduser:997 ../deluser:471 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "Овај програм је слободан софтвер; можете га прослеђивати другима и/или га " "модификовати\n" "у складу са условима лиценце GNU General Public License коју је објавила\n" "Фондација слободног софтвера (Free Software Foundation); верзије 2 или\n" "(према вашем мишљењу) новије.\n" "\n" "Овај програм се прослеђује у нади да ће бити користан, али\n" "НЕ ПОСТОЈЕ ГАРАНЦИЈЕ; не гарантује се чак ни за исправност функционисања \n" "или прикладност за одређене намене. За додатне информације погледајте \n" "GNU General Public License у фајлу /usr/share/common-licenses/GPL.\n" #: ../adduser:1011 #, fuzzy msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home ДИРЕКТОРИЈУМ] [--shell ШЕЛ] [--no-create-home] [--uid ИД]\n" "[--firstuid ИД] [--lastuid ИД] [--gecos GECOS] [--ingroup ГРУПА | --gid ИД]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] КОРИСНИК\n" " Додаје обичног корисника\n" "\n" "adduser --system [--home ДИРЕКТОРИЈУМ] [--shell ШЕЛ] [--no-create-home] [--" "uid ИД]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup ГРУПА | --gid ОД] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] КОРИСНИК\n" " Додаје системског корисника\n" "\n" "adduser --group [--gid ИД] ГРУПА\n" "addgroup [--gid ИД] ГРУПА\n" " Додаје корисничку групу\n" "\n" "addgroup --system [--gid ИД] ГРУПА\n" " Додаје системску групу\n" "\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "Само администратор може уклонити корисника или групу са система.\n" # Име мора бити последње? #: ../deluser:116 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "Није дозвољено наводити никакве опције након имена.\n" #: ../deluser:124 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Унесите име групе коју желите да уклоните:" #: ../deluser:126 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Унесите корисничко име које желите да уклоните:" # рун = покренути? #: ../deluser:167 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" "Да бисте могли да користите опције --remove-home, --remove-all-files, и --" "backup,\n" " потребно је да инсталирате пакет „perl-modules“. Да бисте то постигли, " "покрените\n" " apt-get install perl-modules .\n" #: ../deluser:218 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "Корисник „%s“ није системски корисник. Излазим.\n" # Да ли је добро? #: ../deluser:222 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "Не постоји корисник „%s“ , а задата је опција --system. Излазим.\n" #: ../deluser:233 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "" #: ../deluser:234 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" #: ../deluser:235 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "" #: ../deluser:236 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "" #: ../deluser:242 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "" "Тражим фајлове чије резервне копије треба да направим или да их уклоним ...\n" #: ../deluser:245 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "" "покретање команде „mount“ ради проналажења тачака качења није успело: %s\n" #: ../deluser:255 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "не могу да затворим цев програма „mount“: %s\n" #: ../deluser:264 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "" "Не правим резервну копију и не уклањам „%s“, јер је то место прикачињања " "уређаја.\n" #: ../deluser:271 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "Не правим резервну копију и не уклањам „%s“, јер се поклапа са %s.\n" #: ../deluser:322 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "Смештам резервне копије фајлова које уклањам у директоријум %s ...\n" #: ../deluser:348 msgid "Removing files ...\n" msgstr "Уклањам фајлове...\n" #: ../deluser:360 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "Уклањам crontab ...\n" #: ../deluser:366 #, fuzzy, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "Нисам направио групу „%s“.\n" #: ../deluser:388 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "функција getgrnam „%s“ није успела. Ово не би требало да се дешава.\n" #: ../deluser:393 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Група „%s“ није системска група. Излазим.\n" #: ../deluser:397 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "Група „%s“ није празна!\n" #: ../deluser:403 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "корисник „%s“ још увек има групу „%s“ као своју основну!\n" #: ../deluser:427 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "Не можете да уклоните корисника из његове основне групе.\n" #: ../deluser:441 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "Корисник „%s“ није члан групе „%s“ .\n" #: ../deluser:444 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "Уклањам корисника „%s“ из групе „%s“ ...\n" #: ../deluser:463 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "програм deluser верзија %s\n" "\n" #: ../deluser:464 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Уклања кориснике и групе из система.\n" #: ../deluser:466 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:468 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "Програм deluser се заснива на програму adduser од Guy Maor-а , Ian Murdock-а \n" "и Ted Hajek-а \n" "\n" # споол ? калем? #: ../deluser:484 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser KOРИСНИК\n" " уклања обичног корисника са система\n" " на пример: deluser mike\n" "\n" " --remove-home уклања корисников почетни директоријум и простор " "за пошту\n" " --remove-all-files уклања све фајлове који припадају том кориснику\n" " --backup прави резервну копију фајлова пре уклањања.\n" " --backup-to прави резервну копију у задатом директоријуму.\n" " Подразумевано се користи тренутни директоријум.\n" " --system уклања само ако је системски корисник\n" "\n" "delgroup ГРУПА\n" "deluser --group ГРУПА\n" " уклања групу са система\n" " на пример: deluser --group students\n" "\n" " --system уклања само ако је системска група\n" " --only-if-empty уклања само ако је група празна\n" "\n" "deluser КОРИСНИК ГРУПА\n" " уклања корисника из групе\n" " на пример: deluser mike students\n" "\n" "опште опције:\n" " --quiet | -q не исписује информације о процесу на стандардни излаз\n" " --help | -h помоћ за употребу\n" " --version | -v верзија и копирајт\n" " --conf | -c ФАЈЛ користи наведени ФАЈЛ као конфигурациони\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "Не постоји „%s“ . Користим подразумеване вредности.\n" # парсе = рашчланити? #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "Нисам могао да обрадим „%s“ у линији %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "Непозната променљива „%s“ поред „%s“ у линији %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "Не могу да пронађем програм који се зове „%s“ у $PATH.\n" #~ msgid "" #~ "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" #~ "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" #~ "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Унесите корисничко име које одговара регуларном изразу " #~ "конфигурисаном\n" #~ "преко NAME_REGEX конфигурационе променљиве. Користите опцију „--force-" #~ "badname“\n" #~ "да би снизили критеријум ове провере или реконфигуришите NAME_REGEX\n" #~ msgid "" #~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n" #~ " Add a normal user\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] USER\n" #~ " Add a system user\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" #~ "addgroup [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a user group\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a system group\n" #~ "\n" #~ "adduser USER GROUP\n" #~ " Add an existing user to an existing group\n" #~ "\n" #~ "general options:\n" #~ " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" #~ " --force-badname allow usernames which do not match the\n" #~ " NAME_REGEX configuration variable\n" #~ " --help | -h usage message\n" #~ " --version | -v version number and copyright\n" #~ " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "adduser [--home ДИРЕКТОРИЈУМ] [--shell ШЕЛ] [--no-create-home] [--uid " #~ "ИД]\n" #~ "[--firstuid ИД] [--lastuid ИД] [--gecos GECOS] [--ingroup ГРУПА | --gid " #~ "ИД]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] КОРИСНИК\n" #~ " Додаје обичног корисника\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home ДИРЕКТОРИЈУМ] [--shell ШЕЛ] [--no-create-home] " #~ "[--uid ИД]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup ГРУПА | --gid ИД] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] КОРИСНИК\n" #~ " Додаје системског корисника\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ИД] ГРУПА\n" #~ "addgroup [--gid ИД] ГРУПА\n" #~ " Додаје корисничку групу\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ИД] ГРУПА\n" #~ " Додаје системску групу\n" #~ "\n" #~ "опште опције:\n" #~ " --quiet | -q не приказује информације о напретку на стандардни " #~ "излаз\n" #~ " --force-badname дозвољава имена КОРИСНИКа која се не поклапају са\n" #~ "конфигурисаном вредношћу променљиве NAME_REGEX\n" #~ " --help | -h упутство за употребу\n" #~ " --version | -v верзија и права копирања\n" #~ " --conf | -c ФАЈЛ користи наведени ФАЈЛ као конфигурациони\n" #~ "\n" #~ msgid "Warning: Removing group `%s', since no other user is part of it.\n" #~ msgstr "" #~ "Упозорење: Уклањам групу „%s“, обзиром да нема корисника који јој " #~ "припадају.\n" # ../adduser:188 #~ msgid "Warning: The home dir you specified already exists.\n" #~ msgstr "Упозорење: Кориснички директоријум који сте навели већ постоји.\n" # post etch: see 399992 # print gtx("Warning: The home dir you specified can't be accessed: $!\n") #~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n" #~ msgstr "Упозорење: Кориснички директоријум који сте навели не постоји.\n" #~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n" #~ msgstr "Група „%s“ већ постоји и није системска група.\n" #~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n" #~ msgstr "Већ постоји корисник „%s“ као системски корисник. Излазим.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: that home directory does not belong to the user you are " #~ "currently creating.\n" #~ msgstr "" #~ "Упозорење: тај кориснички директоријум не припада кориснику ког тренутно " #~ "правите .\n"